"so würde sich alles schon vor der gegenwärtigen "Zeit glücklich geleget haben.
"Niemand wüßte, was für Quaal ihnen ihr "unbiegsames Bezeigen machte, seit dem Sie an- "gefangen hätten, in einer so rührenden und demü- "thigen Schreibart Briefe an sie abzulassen.
"Dennoch aber wären sie nicht geneigt, zu "glauben, daß Sie so krank oder so voller Reue "wären, als Sie wirklich sind: und noch weniger, "daß es dem Herrn Lovelace mit seinem Erbieten, "Sie zu heyrathen, ein Ernst sey.
"Sie ist versichert, sagt sie, daß alles bald gut "seyn werde: und desto eher, weil Herr Morden "angekommen ist, der sich Jhrer Sache mit gro- "ßem Eifer annimmt.
"Sie wünschte, der Himmel möchte geben, "daß Sie Herrn Lovelacens Hand annähmen; "so gottlos er auch gewesen wäre: wofern es ihm "nun ein Ernst seyn sollte.
"Es hätte ihr, sagte sie, allezeit Anlaß gege- "ben, sich zu verwundern, daß ein so schwachheits- "voller Stolz an ihrem Vetter Jakob, allein die "ganze Familie auszumachen, sie alle verleiten "sollte, eine Verbindung mit einer solchen Fami- "lie, als Herr Lovelace hätte, auszuschlagen.
"Sie wollte behaupten, daß Jhre Entfernung "mit dem Herrn Lovelace für Jhre Ehre und "Vortheile der unglücklichste Schritt gewesen wä- "re, den Sie hätten thun können. Denn, ob "Sie gleich des folgenden Tages eine harte Ver- "suchung gehabt haben möchten: so würde es
doch
H 5
„ſo wuͤrde ſich alles ſchon vor der gegenwaͤrtigen „Zeit gluͤcklich geleget haben.
„Niemand wuͤßte, was fuͤr Quaal ihnen ihr „unbiegſames Bezeigen machte, ſeit dem Sie an- „gefangen haͤtten, in einer ſo ruͤhrenden und demuͤ- „thigen Schreibart Briefe an ſie abzulaſſen.
„Dennoch aber waͤren ſie nicht geneigt, zu „glauben, daß Sie ſo krank oder ſo voller Reue „waͤren, als Sie wirklich ſind: und noch weniger, „daß es dem Herrn Lovelace mit ſeinem Erbieten, „Sie zu heyrathen, ein Ernſt ſey.
„Sie iſt verſichert, ſagt ſie, daß alles bald gut „ſeyn werde: und deſto eher, weil Herr Morden „angekommen iſt, der ſich Jhrer Sache mit gro- „ßem Eifer annimmt.
„Sie wuͤnſchte, der Himmel moͤchte geben, „daß Sie Herrn Lovelacens Hand annaͤhmen; „ſo gottlos er auch geweſen waͤre: wofern es ihm „nun ein Ernſt ſeyn ſollte.
„Es haͤtte ihr, ſagte ſie, allezeit Anlaß gege- „ben, ſich zu verwundern, daß ein ſo ſchwachheits- „voller Stolz an ihrem Vetter Jakob, allein die „ganze Familie auszumachen, ſie alle verleiten „ſollte, eine Verbindung mit einer ſolchen Fami- „lie, als Herr Lovelace haͤtte, auszuſchlagen.
„Sie wollte behaupten, daß Jhre Entfernung „mit dem Herrn Lovelace fuͤr Jhre Ehre und „Vortheile der ungluͤcklichſte Schritt geweſen waͤ- „re, den Sie haͤtten thun koͤnnen. Denn, ob „Sie gleich des folgenden Tages eine harte Ver- „ſuchung gehabt haben moͤchten: ſo wuͤrde es
doch
H 5
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0127"n="121"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>„ſo wuͤrde ſich alles ſchon vor der gegenwaͤrtigen<lb/>„Zeit gluͤcklich geleget haben.</p><lb/><p>„Niemand wuͤßte, was fuͤr Quaal ihnen ihr<lb/>„unbiegſames Bezeigen machte, ſeit dem Sie an-<lb/>„gefangen haͤtten, in einer ſo ruͤhrenden und demuͤ-<lb/>„thigen Schreibart Briefe an ſie abzulaſſen.</p><lb/><p>„Dennoch aber waͤren ſie nicht geneigt, zu<lb/>„glauben, daß Sie ſo krank oder ſo voller Reue<lb/>„waͤren, als Sie wirklich ſind: und noch weniger,<lb/>„daß es dem Herrn Lovelace mit ſeinem Erbieten,<lb/>„Sie zu heyrathen, ein Ernſt ſey.</p><lb/><p>„Sie iſt verſichert, ſagt ſie, daß alles bald gut<lb/>„ſeyn werde: und deſto eher, weil Herr Morden<lb/>„angekommen iſt, der ſich Jhrer Sache mit gro-<lb/>„ßem Eifer annimmt.</p><lb/><p>„Sie wuͤnſchte, der Himmel moͤchte geben,<lb/>„daß Sie Herrn Lovelacens Hand annaͤhmen;<lb/>„ſo gottlos er auch geweſen waͤre: wofern es ihm<lb/>„nun ein Ernſt ſeyn ſollte.</p><lb/><p>„Es haͤtte ihr, ſagte ſie, allezeit Anlaß gege-<lb/>„ben, ſich zu verwundern, daß ein ſo ſchwachheits-<lb/>„voller Stolz an ihrem Vetter Jakob, allein die<lb/>„<hirendition="#fr">ganze Familie</hi> auszumachen, ſie alle verleiten<lb/>„ſollte, eine Verbindung mit einer ſolchen Fami-<lb/>„lie, als Herr Lovelace haͤtte, auszuſchlagen.</p><lb/><p>„Sie wollte behaupten, daß Jhre Entfernung<lb/>„mit dem Herrn Lovelace fuͤr Jhre Ehre und<lb/>„Vortheile der ungluͤcklichſte Schritt geweſen waͤ-<lb/>„re, den Sie haͤtten thun koͤnnen. Denn, ob<lb/>„Sie gleich des folgenden Tages eine harte Ver-<lb/>„ſuchung gehabt haben moͤchten: ſo wuͤrde es<lb/><fwplace="bottom"type="sig">H 5</fw><fwplace="bottom"type="catch">doch</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[121/0127]
„ſo wuͤrde ſich alles ſchon vor der gegenwaͤrtigen
„Zeit gluͤcklich geleget haben.
„Niemand wuͤßte, was fuͤr Quaal ihnen ihr
„unbiegſames Bezeigen machte, ſeit dem Sie an-
„gefangen haͤtten, in einer ſo ruͤhrenden und demuͤ-
„thigen Schreibart Briefe an ſie abzulaſſen.
„Dennoch aber waͤren ſie nicht geneigt, zu
„glauben, daß Sie ſo krank oder ſo voller Reue
„waͤren, als Sie wirklich ſind: und noch weniger,
„daß es dem Herrn Lovelace mit ſeinem Erbieten,
„Sie zu heyrathen, ein Ernſt ſey.
„Sie iſt verſichert, ſagt ſie, daß alles bald gut
„ſeyn werde: und deſto eher, weil Herr Morden
„angekommen iſt, der ſich Jhrer Sache mit gro-
„ßem Eifer annimmt.
„Sie wuͤnſchte, der Himmel moͤchte geben,
„daß Sie Herrn Lovelacens Hand annaͤhmen;
„ſo gottlos er auch geweſen waͤre: wofern es ihm
„nun ein Ernſt ſeyn ſollte.
„Es haͤtte ihr, ſagte ſie, allezeit Anlaß gege-
„ben, ſich zu verwundern, daß ein ſo ſchwachheits-
„voller Stolz an ihrem Vetter Jakob, allein die
„ganze Familie auszumachen, ſie alle verleiten
„ſollte, eine Verbindung mit einer ſolchen Fami-
„lie, als Herr Lovelace haͤtte, auszuſchlagen.
„Sie wollte behaupten, daß Jhre Entfernung
„mit dem Herrn Lovelace fuͤr Jhre Ehre und
„Vortheile der ungluͤcklichſte Schritt geweſen waͤ-
„re, den Sie haͤtten thun koͤnnen. Denn, ob
„Sie gleich des folgenden Tages eine harte Ver-
„ſuchung gehabt haben moͤchten: ſo wuͤrde es
doch
H 5
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 121. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/127>, abgerufen am 27.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.