"die kleinen Witzkrämer, deren Schriften nach "den Regeln der Kunst die Probe nicht halten "wollten, machten eine gemeinschaftliche Sache "daraus, wie er sagte, ihn zu Boden zu werfen, "nicht anders, als wie man es mit einem tollen "Hunde machen würde.
"Der junge Mann; denn damals war er "jung; ertheilte diesem unvergleichlichen Stück "ein prächtiges Lob, und gab sich dabey selbst das "Ansehen, als wenn er ein Verdienst aus der an- "dern Hand hätte, weil er die Schönheiten des- "selben aufdeckte.
"Der alte Dichter hörte ihn an, bis er aus- "geredet hatte, und lächelte. Dieß nahm der "Lehrling als einen Beyfall an: bis er folgende "beißende Worte von ihm hörte: Ey Wunder! "mein Herr, wo haben sie bisher gelebt, oder mit "was für Leuten sind sie umgegangen, ob sie gleich "jung sind, daß sie vorher niemals von dem fein- "sten Stück in der englischen Sprache etwas ge- "höret haben?
Diese Historie hatte eine solche Wirkung über mich, da ich allezeit ein stolzes Herz ge- habt, und für einen geschickten Kerl habe angese- hen seyn wollen, daß ich mir zwo Regeln mach- te, dergleichen Schimpf zu vermeiden: erstlich, so oft als ich in eine Gesellschaft ginge, wo Un- bekannte wären, einen jeden von ihnen sprechen zu hören, ehe ich mir selbst die Freyheit nähme zu schwatzen; hiernächst, wo ich einen von ihnen mir überlegen befände, allen Anspruch auf neue
Ent-
„die kleinen Witzkraͤmer, deren Schriften nach „den Regeln der Kunſt die Probe nicht halten „wollten, machten eine gemeinſchaftliche Sache „daraus, wie er ſagte, ihn zu Boden zu werfen, „nicht anders, als wie man es mit einem tollen „Hunde machen wuͤrde.
„Der junge Mann; denn damals war er „jung; ertheilte dieſem unvergleichlichen Stuͤck „ein praͤchtiges Lob, und gab ſich dabey ſelbſt das „Anſehen, als wenn er ein Verdienſt aus der an- „dern Hand haͤtte, weil er die Schoͤnheiten deſ- „ſelben aufdeckte.
„Der alte Dichter hoͤrte ihn an, bis er aus- „geredet hatte, und laͤchelte. Dieß nahm der „Lehrling als einen Beyfall an: bis er folgende „beißende Worte von ihm hoͤrte: Ey Wunder! „mein Herr, wo haben ſie bisher gelebt, oder mit „was fuͤr Leuten ſind ſie umgegangen, ob ſie gleich „jung ſind, daß ſie vorher niemals von dem fein- „ſten Stuͤck in der engliſchen Sprache etwas ge- „hoͤret haben?
Dieſe Hiſtorie hatte eine ſolche Wirkung uͤber mich, da ich allezeit ein ſtolzes Herz ge- habt, und fuͤr einen geſchickten Kerl habe angeſe- hen ſeyn wollen, daß ich mir zwo Regeln mach- te, dergleichen Schimpf zu vermeiden: erſtlich, ſo oft als ich in eine Geſellſchaft ginge, wo Un- bekannte waͤren, einen jeden von ihnen ſprechen zu hoͤren, ehe ich mir ſelbſt die Freyheit naͤhme zu ſchwatzen; hiernaͤchſt, wo ich einen von ihnen mir uͤberlegen befaͤnde, allen Anſpruch auf neue
Ent-
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0594"n="588"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>„die kleinen Witzkraͤmer, deren Schriften nach<lb/>„den Regeln der Kunſt die Probe nicht halten<lb/>„wollten, machten eine gemeinſchaftliche Sache<lb/>„daraus, wie er ſagte, ihn zu Boden zu werfen,<lb/>„nicht anders, als wie man es mit einem tollen<lb/>„Hunde machen wuͤrde.</p><lb/><p>„Der junge Mann; denn damals war er<lb/>„jung; ertheilte dieſem unvergleichlichen Stuͤck<lb/>„ein praͤchtiges Lob, und gab ſich dabey ſelbſt das<lb/>„Anſehen, als wenn er ein Verdienſt aus der an-<lb/>„dern Hand haͤtte, weil er die Schoͤnheiten deſ-<lb/>„ſelben aufdeckte.</p><lb/><p>„Der alte Dichter hoͤrte ihn an, bis er aus-<lb/>„geredet hatte, und laͤchelte. Dieß nahm der<lb/>„Lehrling als einen Beyfall an: bis er folgende<lb/>„beißende Worte von ihm hoͤrte: Ey Wunder!<lb/>„mein Herr, wo haben ſie bisher gelebt, oder mit<lb/>„was fuͤr Leuten ſind ſie umgegangen, ob ſie gleich<lb/>„jung ſind, daß ſie vorher niemals von dem fein-<lb/>„ſten Stuͤck in der engliſchen Sprache etwas ge-<lb/>„hoͤret haben?</p><lb/><p>Dieſe Hiſtorie hatte eine ſolche Wirkung<lb/>
uͤber <hirendition="#fr">mich,</hi> da ich allezeit ein ſtolzes Herz ge-<lb/>
habt, und fuͤr einen geſchickten Kerl habe angeſe-<lb/>
hen ſeyn wollen, daß ich mir zwo Regeln mach-<lb/>
te, dergleichen Schimpf zu vermeiden: erſtlich,<lb/>ſo oft als ich in eine Geſellſchaft ginge, wo Un-<lb/>
bekannte waͤren, einen jeden von ihnen ſprechen<lb/>
zu hoͤren, ehe ich mir ſelbſt die Freyheit naͤhme<lb/>
zu ſchwatzen; hiernaͤchſt, wo ich einen von ihnen<lb/>
mir uͤberlegen befaͤnde, allen Anſpruch auf neue<lb/><fwplace="bottom"type="catch">Ent-</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[588/0594]
„die kleinen Witzkraͤmer, deren Schriften nach
„den Regeln der Kunſt die Probe nicht halten
„wollten, machten eine gemeinſchaftliche Sache
„daraus, wie er ſagte, ihn zu Boden zu werfen,
„nicht anders, als wie man es mit einem tollen
„Hunde machen wuͤrde.
„Der junge Mann; denn damals war er
„jung; ertheilte dieſem unvergleichlichen Stuͤck
„ein praͤchtiges Lob, und gab ſich dabey ſelbſt das
„Anſehen, als wenn er ein Verdienſt aus der an-
„dern Hand haͤtte, weil er die Schoͤnheiten deſ-
„ſelben aufdeckte.
„Der alte Dichter hoͤrte ihn an, bis er aus-
„geredet hatte, und laͤchelte. Dieß nahm der
„Lehrling als einen Beyfall an: bis er folgende
„beißende Worte von ihm hoͤrte: Ey Wunder!
„mein Herr, wo haben ſie bisher gelebt, oder mit
„was fuͤr Leuten ſind ſie umgegangen, ob ſie gleich
„jung ſind, daß ſie vorher niemals von dem fein-
„ſten Stuͤck in der engliſchen Sprache etwas ge-
„hoͤret haben?
Dieſe Hiſtorie hatte eine ſolche Wirkung
uͤber mich, da ich allezeit ein ſtolzes Herz ge-
habt, und fuͤr einen geſchickten Kerl habe angeſe-
hen ſeyn wollen, daß ich mir zwo Regeln mach-
te, dergleichen Schimpf zu vermeiden: erſtlich,
ſo oft als ich in eine Geſellſchaft ginge, wo Un-
bekannte waͤren, einen jeden von ihnen ſprechen
zu hoͤren, ehe ich mir ſelbſt die Freyheit naͤhme
zu ſchwatzen; hiernaͤchſt, wo ich einen von ihnen
mir uͤberlegen befaͤnde, allen Anſpruch auf neue
Ent-
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 588. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/594>, abgerufen am 26.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.