überdacht hätte, und sich deswegen für seine Ge- dult und Höflichkeit verbunden achtete.
Er hatte es in der That auch Ursache.
Fräulein d'Oily fragte ihn, als er ihr seine Höflichkeit bezeigte, in einem Kreise von andern Fräulein, vor ihrer aller Ohren, wie sich Fräu- lein Clarissa Harlowe befände?
Er hörte, war seine Antwort, daß Jhnen nicht so wohl wäre, als er wünschte und Sie verdienten.
O! Herr Lovelace, was haben sie in Anse- hung dieser Fräulein zu verantworten: wofern alles wahr ist, was ich gehöret habe!
Jch habe sehr viel zu verantworten, sagte der unverschämte Bösewicht. Nur hat die wer- the Fräulein so viele ausnehmende Vorzüge und eine so zärtliche Gemüthsart, daß kleine Sünden in ihren Augen groß sind.
Kleine Sünden! versetzte die Fräulein. Herrn Lovelacens Character ist so wohl bekannt, daß niemand ihm kleine Sünden zutrauet.
Sie sind sehr gütig gegen mich, Fräulein d'Oily.
Nein, in Wahrheit, ich bin es nicht.
So bin ich denn die einzige Person, gegen welche sie nicht sehr gütig sind: und so bin ich ihnen desto weniger verbunden.
Er wandte sich hierauf mit einem muntern Wesen zu der Fräulein Playford, und sagte ihr einige Höflichkeiten. Jch glaube, Sie kennen dieselbe nicht. Sie besucht seine Basen Mon-
tague
Sechster Theil. M m
uͤberdacht haͤtte, und ſich deswegen fuͤr ſeine Ge- dult und Hoͤflichkeit verbunden achtete.
Er hatte es in der That auch Urſache.
Fraͤulein d’Oily fragte ihn, als er ihr ſeine Hoͤflichkeit bezeigte, in einem Kreiſe von andern Fraͤulein, vor ihrer aller Ohren, wie ſich Fraͤu- lein Clariſſa Harlowe befaͤnde?
Er hoͤrte, war ſeine Antwort, daß Jhnen nicht ſo wohl waͤre, als er wuͤnſchte und Sie verdienten.
O! Herr Lovelace, was haben ſie in Anſe- hung dieſer Fraͤulein zu verantworten: wofern alles wahr iſt, was ich gehoͤret habe!
Jch habe ſehr viel zu verantworten, ſagte der unverſchaͤmte Boͤſewicht. Nur hat die wer- the Fraͤulein ſo viele ausnehmende Vorzuͤge und eine ſo zaͤrtliche Gemuͤthsart, daß kleine Suͤnden in ihren Augen groß ſind.
Kleine Suͤnden! verſetzte die Fraͤulein. Herrn Lovelacens Character iſt ſo wohl bekannt, daß niemand ihm kleine Suͤnden zutrauet.
Sie ſind ſehr guͤtig gegen mich, Fraͤulein d’Oily.
Nein, in Wahrheit, ich bin es nicht.
So bin ich denn die einzige Perſon, gegen welche ſie nicht ſehr guͤtig ſind: und ſo bin ich ihnen deſto weniger verbunden.
Er wandte ſich hierauf mit einem muntern Weſen zu der Fraͤulein Playford, und ſagte ihr einige Hoͤflichkeiten. Jch glaube, Sie kennen dieſelbe nicht. Sie beſucht ſeine Baſen Mon-
tague
Sechſter Theil. M m
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0551"n="545"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
uͤberdacht haͤtte, und ſich deswegen fuͤr ſeine Ge-<lb/>
dult und Hoͤflichkeit verbunden achtete.</p><lb/><p>Er hatte es in der That auch Urſache.</p><lb/><p>Fraͤulein d’Oily fragte ihn, als er ihr ſeine<lb/>
Hoͤflichkeit bezeigte, in einem Kreiſe von andern<lb/>
Fraͤulein, vor ihrer aller Ohren, wie ſich Fraͤu-<lb/>
lein Clariſſa Harlowe befaͤnde?</p><lb/><p>Er hoͤrte, war ſeine Antwort, daß Jhnen<lb/>
nicht ſo wohl waͤre, als er wuͤnſchte und Sie<lb/>
verdienten.</p><lb/><p>O! Herr Lovelace, was haben ſie in Anſe-<lb/>
hung dieſer Fraͤulein zu verantworten: wofern<lb/>
alles wahr iſt, was ich gehoͤret habe!</p><lb/><p>Jch habe ſehr viel zu verantworten, ſagte<lb/>
der unverſchaͤmte Boͤſewicht. Nur hat die wer-<lb/>
the Fraͤulein ſo viele ausnehmende Vorzuͤge und<lb/>
eine ſo zaͤrtliche Gemuͤthsart, daß kleine Suͤnden<lb/>
in ihren Augen groß ſind.</p><lb/><p><hirendition="#fr">Kleine Suͤnden!</hi> verſetzte die Fraͤulein.<lb/>
Herrn Lovelacens Character iſt ſo wohl bekannt,<lb/>
daß niemand ihm kleine Suͤnden zutrauet.</p><lb/><p>Sie ſind ſehr guͤtig gegen mich, Fraͤulein<lb/>
d’Oily.</p><lb/><p>Nein, in Wahrheit, ich bin es nicht.</p><lb/><p>So bin ich denn die einzige Perſon, gegen<lb/>
welche ſie nicht <hirendition="#fr">ſehr</hi> guͤtig ſind: und ſo bin ich<lb/>
ihnen deſto weniger verbunden.</p><lb/><p>Er wandte ſich hierauf mit einem muntern<lb/>
Weſen zu der Fraͤulein Playford, und ſagte ihr<lb/>
einige Hoͤflichkeiten. Jch glaube, Sie kennen<lb/>
dieſelbe nicht. Sie beſucht ſeine Baſen Mon-<lb/><fwplace="bottom"type="sig"><hirendition="#fr">Sechſter Theil.</hi> M m</fw><fwplace="bottom"type="catch">tague</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[545/0551]
uͤberdacht haͤtte, und ſich deswegen fuͤr ſeine Ge-
dult und Hoͤflichkeit verbunden achtete.
Er hatte es in der That auch Urſache.
Fraͤulein d’Oily fragte ihn, als er ihr ſeine
Hoͤflichkeit bezeigte, in einem Kreiſe von andern
Fraͤulein, vor ihrer aller Ohren, wie ſich Fraͤu-
lein Clariſſa Harlowe befaͤnde?
Er hoͤrte, war ſeine Antwort, daß Jhnen
nicht ſo wohl waͤre, als er wuͤnſchte und Sie
verdienten.
O! Herr Lovelace, was haben ſie in Anſe-
hung dieſer Fraͤulein zu verantworten: wofern
alles wahr iſt, was ich gehoͤret habe!
Jch habe ſehr viel zu verantworten, ſagte
der unverſchaͤmte Boͤſewicht. Nur hat die wer-
the Fraͤulein ſo viele ausnehmende Vorzuͤge und
eine ſo zaͤrtliche Gemuͤthsart, daß kleine Suͤnden
in ihren Augen groß ſind.
Kleine Suͤnden! verſetzte die Fraͤulein.
Herrn Lovelacens Character iſt ſo wohl bekannt,
daß niemand ihm kleine Suͤnden zutrauet.
Sie ſind ſehr guͤtig gegen mich, Fraͤulein
d’Oily.
Nein, in Wahrheit, ich bin es nicht.
So bin ich denn die einzige Perſon, gegen
welche ſie nicht ſehr guͤtig ſind: und ſo bin ich
ihnen deſto weniger verbunden.
Er wandte ſich hierauf mit einem muntern
Weſen zu der Fraͤulein Playford, und ſagte ihr
einige Hoͤflichkeiten. Jch glaube, Sie kennen
dieſelbe nicht. Sie beſucht ſeine Baſen Mon-
tague
Sechſter Theil. M m
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 545. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/551>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.