sonder Zweifel mit einer eigennützigen Vorsich- tigkeit. Sie sandten auch hinauf, und ließen ihr sagen, was sie verordnet hätten; daß sie ihr aber nicht beschwerlich fallen wollten, weil sie gehöret, daß sie etwas, sich in Ordnung zu bringen, einge- nommen hätte.
Die Fräulein hatte Bedenken gehabt, wie es scheint, des Apothekers Besuch in der Nacht an- zunehmen; weil er eine Mannsperson wäre - - und hatte nicht eher dazu beredet werden kön- nen, als bis sie ihr vorstellten, daß ihre eigne Sicherheit es erforderte.
Die Weibsbilder kamen aus der Kirche wie- der hin - - O Himmel! Robert, diese Unthiere gehen in die Kirche! - - Allein die Fräulein ließ ihnen herunter sagen, daß sie alle übrige Zeit von dem Tage für sich selbst haben müßte.
Als ich zuerst kam, und ihnen meldete, wie du auf sie wegen desjenigen, was sie gethan hat- ten, fluchetest; und auch dazu selbst auf sie fluch- te: erstaunten sie. Die Mutter sagte, sie hätte gedacht, daß sie Herrn Lovelace besser kennete; und von ihm Dank, aber keine Flüche erwartet.
Unterdessen, da ich bey ihnen war, kam ihr Bothe wieder zurück, und fluchte ganz erschreck- lich über die üble Aufnahme, welche er bey dir gefunden hatte, statt der Belohnung, dazu man ihm für die vermeynte gute Zeitung, daß die Fräulein aufgefunden und in Sicherheit gebracht wäre, Hoffnung gemacht hatte. - - Bist du
nicht
ſonder Zweifel mit einer eigennuͤtzigen Vorſich- tigkeit. Sie ſandten auch hinauf, und ließen ihr ſagen, was ſie verordnet haͤtten; daß ſie ihr aber nicht beſchwerlich fallen wollten, weil ſie gehoͤret, daß ſie etwas, ſich in Ordnung zu bringen, einge- nommen haͤtte.
Die Fraͤulein hatte Bedenken gehabt, wie es ſcheint, des Apothekers Beſuch in der Nacht an- zunehmen; weil er eine Mannsperſon waͤre ‒ ‒ und hatte nicht eher dazu beredet werden koͤn- nen, als bis ſie ihr vorſtellten, daß ihre eigne Sicherheit es erforderte.
Die Weibsbilder kamen aus der Kirche wie- der hin ‒ ‒ O Himmel! Robert, dieſe Unthiere gehen in die Kirche! ‒ ‒ Allein die Fraͤulein ließ ihnen herunter ſagen, daß ſie alle uͤbrige Zeit von dem Tage fuͤr ſich ſelbſt haben muͤßte.
Als ich zuerſt kam, und ihnen meldete, wie du auf ſie wegen desjenigen, was ſie gethan hat- ten, flucheteſt; und auch dazu ſelbſt auf ſie fluch- te: erſtaunten ſie. Die Mutter ſagte, ſie haͤtte gedacht, daß ſie Herrn Lovelace beſſer kennete; und von ihm Dank, aber keine Fluͤche erwartet.
Unterdeſſen, da ich bey ihnen war, kam ihr Bothe wieder zuruͤck, und fluchte ganz erſchreck- lich uͤber die uͤble Aufnahme, welche er bey dir gefunden hatte, ſtatt der Belohnung, dazu man ihm fuͤr die vermeynte gute Zeitung, daß die Fraͤulein aufgefunden und in Sicherheit gebracht waͤre, Hoffnung gemacht hatte. ‒ ‒ Biſt du
nicht
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0316"n="310"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>ſonder Zweifel mit einer eigennuͤtzigen Vorſich-<lb/>
tigkeit. Sie ſandten auch hinauf, und ließen ihr<lb/>ſagen, was ſie verordnet haͤtten; daß ſie ihr aber<lb/>
nicht beſchwerlich fallen wollten, weil ſie gehoͤret,<lb/>
daß ſie etwas, ſich in Ordnung zu bringen, einge-<lb/>
nommen haͤtte.</p><lb/><p>Die Fraͤulein hatte Bedenken gehabt, wie es<lb/>ſcheint, des Apothekers Beſuch in der Nacht an-<lb/>
zunehmen; weil er eine <hirendition="#fr">Mannsperſon</hi> waͤre<lb/>‒‒ und hatte nicht eher dazu beredet werden koͤn-<lb/>
nen, als bis ſie ihr vorſtellten, daß <hirendition="#fr">ihre eigne<lb/>
Sicherheit</hi> es erforderte.</p><lb/><p>Die Weibsbilder kamen aus der Kirche wie-<lb/>
der hin ‒‒ O Himmel! Robert, dieſe Unthiere<lb/>
gehen in die Kirche! ‒‒ Allein die Fraͤulein ließ<lb/>
ihnen herunter ſagen, daß ſie alle uͤbrige Zeit von<lb/>
dem Tage fuͤr ſich ſelbſt haben muͤßte.</p><lb/><p>Als ich zuerſt kam, und ihnen meldete, wie<lb/>
du auf ſie wegen desjenigen, was ſie gethan hat-<lb/>
ten, flucheteſt; und auch dazu ſelbſt auf ſie fluch-<lb/>
te: erſtaunten ſie. Die Mutter ſagte, ſie haͤtte<lb/>
gedacht, daß ſie Herrn Lovelace beſſer kennete;<lb/>
und von ihm Dank, aber keine Fluͤche erwartet.</p><lb/><p>Unterdeſſen, da ich bey ihnen war, kam ihr<lb/>
Bothe wieder zuruͤck, und fluchte ganz erſchreck-<lb/>
lich uͤber die uͤble Aufnahme, welche er bey dir<lb/>
gefunden hatte, ſtatt der Belohnung, dazu man<lb/>
ihm fuͤr die vermeynte gute Zeitung, daß die<lb/>
Fraͤulein aufgefunden und in Sicherheit gebracht<lb/>
waͤre, Hoffnung gemacht hatte. ‒‒ Biſt du<lb/><fwplace="bottom"type="catch">nicht</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[310/0316]
ſonder Zweifel mit einer eigennuͤtzigen Vorſich-
tigkeit. Sie ſandten auch hinauf, und ließen ihr
ſagen, was ſie verordnet haͤtten; daß ſie ihr aber
nicht beſchwerlich fallen wollten, weil ſie gehoͤret,
daß ſie etwas, ſich in Ordnung zu bringen, einge-
nommen haͤtte.
Die Fraͤulein hatte Bedenken gehabt, wie es
ſcheint, des Apothekers Beſuch in der Nacht an-
zunehmen; weil er eine Mannsperſon waͤre
‒ ‒ und hatte nicht eher dazu beredet werden koͤn-
nen, als bis ſie ihr vorſtellten, daß ihre eigne
Sicherheit es erforderte.
Die Weibsbilder kamen aus der Kirche wie-
der hin ‒ ‒ O Himmel! Robert, dieſe Unthiere
gehen in die Kirche! ‒ ‒ Allein die Fraͤulein ließ
ihnen herunter ſagen, daß ſie alle uͤbrige Zeit von
dem Tage fuͤr ſich ſelbſt haben muͤßte.
Als ich zuerſt kam, und ihnen meldete, wie
du auf ſie wegen desjenigen, was ſie gethan hat-
ten, flucheteſt; und auch dazu ſelbſt auf ſie fluch-
te: erſtaunten ſie. Die Mutter ſagte, ſie haͤtte
gedacht, daß ſie Herrn Lovelace beſſer kennete;
und von ihm Dank, aber keine Fluͤche erwartet.
Unterdeſſen, da ich bey ihnen war, kam ihr
Bothe wieder zuruͤck, und fluchte ganz erſchreck-
lich uͤber die uͤble Aufnahme, welche er bey dir
gefunden hatte, ſtatt der Belohnung, dazu man
ihm fuͤr die vermeynte gute Zeitung, daß die
Fraͤulein aufgefunden und in Sicherheit gebracht
waͤre, Hoffnung gemacht hatte. ‒ ‒ Biſt du
nicht
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 310. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/316>, abgerufen am 25.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.