und sie hatten bequeme Zeit, sich einander wider mich in Harnisch zu jagen.
Simon Parsons gab mir hievon einen Wink: wie ich vor der Hofmeisterstube vorbey gieng. Denn es schien, als wenn sie laut geredet hätten; und er hatte einige Rechnungen mit dem alten Pritchard zur Richtigkeit zu bringen gehabt.
Dennoch eilte ich, ihnen meine Schuldigkeit zu bezeigen. Wenn andere gleich ihre Pflicht nicht beobachten, weißt du wohl, ist das doch keine Entschuldigung für unsere Nachläßigkeit.
Nun trete ich hinein zu meinem Verhör.
Mit schrecklich ernsthaften Gesichtern ward ich empfangen. Die beyden Ueberbleibsel des Al- terthums nickten nur ihre altfränkischen Köpfe und verzogen ihre Gesichter, daß sie länger, als ge- wöhnlich wurden. Alle alte Züge an ihren runz- lichten Stirnen und verfallenen Wangen, ließen sich stark sehen. Wasmachen sie gutes, Vetter? und was machen sie, Herr Lovelace? Dabey sa- hen sie sich rund herum einander an, als wenn sie sagen wollten: Reden sie zuerst, und Reden sie. Denn sie schienen sich entschlossen zu haben, keine Zeit zu verlieren.
Jch machte mir nichts weiter daraus, als daß ich ihnen dafür ein eben so männliches We- sen zeigte, als ihr Wesen weibisch war. Jhr Diener, gnädige Frau, sagte ich zu der Lady Eli- sabeth, und, Jhr Diener, gnädige Frau - - Es ist mir lieb, daß ich sie im Stande sehe, von Hau- se zu seyn, zu der Lady Sarah.
Jch
und ſie hatten bequeme Zeit, ſich einander wider mich in Harniſch zu jagen.
Simon Parſons gab mir hievon einen Wink: wie ich vor der Hofmeiſterſtube vorbey gieng. Denn es ſchien, als wenn ſie laut geredet haͤtten; und er hatte einige Rechnungen mit dem alten Pritchard zur Richtigkeit zu bringen gehabt.
Dennoch eilte ich, ihnen meine Schuldigkeit zu bezeigen. Wenn andere gleich ihre Pflicht nicht beobachten, weißt du wohl, iſt das doch keine Entſchuldigung fuͤr unſere Nachlaͤßigkeit.
Nun trete ich hinein zu meinem Verhoͤr.
Mit ſchrecklich ernſthaften Geſichtern ward ich empfangen. Die beyden Ueberbleibſel des Al- terthums nickten nur ihre altfraͤnkiſchen Koͤpfe und verzogen ihre Geſichter, daß ſie laͤnger, als ge- woͤhnlich wurden. Alle alte Zuͤge an ihren runz- lichten Stirnen und verfallenen Wangen, ließen ſich ſtark ſehen. Wasmachen ſie gutes, Vetter? und was machen ſie, Herr Lovelace? Dabey ſa- hen ſie ſich rund herum einander an, als wenn ſie ſagen wollten: Reden ſie zuerſt, und Reden ſie. Denn ſie ſchienen ſich entſchloſſen zu haben, keine Zeit zu verlieren.
Jch machte mir nichts weiter daraus, als daß ich ihnen dafuͤr ein eben ſo maͤnnliches We- ſen zeigte, als ihr Weſen weibiſch war. Jhr Diener, gnaͤdige Frau, ſagte ich zu der Lady Eli- ſabeth, und, Jhr Diener, gnaͤdige Frau ‒ ‒ Es iſt mir lieb, daß ich ſie im Stande ſehe, von Hau- ſe zu ſeyn, zu der Lady Sarah.
Jch
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0196"n="190"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
und ſie hatten bequeme Zeit, ſich einander wider<lb/>
mich in Harniſch zu jagen.</p><lb/><p>Simon Parſons gab mir hievon einen Wink:<lb/>
wie ich vor der Hofmeiſterſtube vorbey gieng.<lb/>
Denn es ſchien, als wenn ſie laut geredet haͤtten;<lb/>
und er hatte einige Rechnungen mit dem alten<lb/>
Pritchard zur Richtigkeit zu bringen gehabt.</p><lb/><p>Dennoch eilte ich, ihnen meine Schuldigkeit<lb/>
zu bezeigen. Wenn andere gleich ihre Pflicht<lb/>
nicht beobachten, weißt du wohl, iſt das doch<lb/>
keine Entſchuldigung fuͤr unſere Nachlaͤßigkeit.</p><lb/><p><hirendition="#c"><hirendition="#fr">Nun trete ich hinein zu meinem Verhoͤr.</hi></hi></p><lb/><p>Mit ſchrecklich ernſthaften Geſichtern ward<lb/>
ich empfangen. Die beyden Ueberbleibſel des Al-<lb/>
terthums nickten nur ihre altfraͤnkiſchen Koͤpfe und<lb/>
verzogen ihre Geſichter, daß ſie laͤnger, als ge-<lb/>
woͤhnlich wurden. Alle alte Zuͤge an ihren runz-<lb/>
lichten Stirnen und verfallenen Wangen, ließen<lb/>ſich ſtark ſehen. Wasmachen ſie gutes, Vetter?<lb/>
und was machen ſie, Herr Lovelace? Dabey ſa-<lb/>
hen ſie ſich rund herum einander an, als wenn ſie<lb/>ſagen wollten: Reden ſie zuerſt, und Reden ſie.<lb/>
Denn ſie ſchienen ſich entſchloſſen zu haben, keine<lb/>
Zeit zu verlieren.</p><lb/><p>Jch machte mir nichts weiter daraus, als<lb/>
daß ich ihnen dafuͤr ein eben ſo maͤnnliches We-<lb/>ſen zeigte, als ihr Weſen weibiſch war. Jhr<lb/>
Diener, gnaͤdige Frau, ſagte ich zu der Lady Eli-<lb/>ſabeth, und, Jhr Diener, gnaͤdige Frau ‒‒ Es<lb/>
iſt mir lieb, daß ich ſie im Stande ſehe, von Hau-<lb/>ſe zu ſeyn, zu der Lady Sarah.</p><lb/><fwplace="bottom"type="catch">Jch</fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[190/0196]
und ſie hatten bequeme Zeit, ſich einander wider
mich in Harniſch zu jagen.
Simon Parſons gab mir hievon einen Wink:
wie ich vor der Hofmeiſterſtube vorbey gieng.
Denn es ſchien, als wenn ſie laut geredet haͤtten;
und er hatte einige Rechnungen mit dem alten
Pritchard zur Richtigkeit zu bringen gehabt.
Dennoch eilte ich, ihnen meine Schuldigkeit
zu bezeigen. Wenn andere gleich ihre Pflicht
nicht beobachten, weißt du wohl, iſt das doch
keine Entſchuldigung fuͤr unſere Nachlaͤßigkeit.
Nun trete ich hinein zu meinem Verhoͤr.
Mit ſchrecklich ernſthaften Geſichtern ward
ich empfangen. Die beyden Ueberbleibſel des Al-
terthums nickten nur ihre altfraͤnkiſchen Koͤpfe und
verzogen ihre Geſichter, daß ſie laͤnger, als ge-
woͤhnlich wurden. Alle alte Zuͤge an ihren runz-
lichten Stirnen und verfallenen Wangen, ließen
ſich ſtark ſehen. Wasmachen ſie gutes, Vetter?
und was machen ſie, Herr Lovelace? Dabey ſa-
hen ſie ſich rund herum einander an, als wenn ſie
ſagen wollten: Reden ſie zuerſt, und Reden ſie.
Denn ſie ſchienen ſich entſchloſſen zu haben, keine
Zeit zu verlieren.
Jch machte mir nichts weiter daraus, als
daß ich ihnen dafuͤr ein eben ſo maͤnnliches We-
ſen zeigte, als ihr Weſen weibiſch war. Jhr
Diener, gnaͤdige Frau, ſagte ich zu der Lady Eli-
ſabeth, und, Jhr Diener, gnaͤdige Frau ‒ ‒ Es
iſt mir lieb, daß ich ſie im Stande ſehe, von Hau-
ſe zu ſeyn, zu der Lady Sarah.
Jch
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 190. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/196>, abgerufen am 25.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.