Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite


Sie wollte ihre werthe Base Lovelacen nicht
fragen; erlauben sie mir, meine Allerliebste,
sagte sie dabey leise zu mir, diese Art zu reden
vor Fremden zu gebrauchen! - - Jch will
ihres Onkels Geheimniß nicht verrathen;

ob sie willkommen seyn würde, oder nicht, wenn
sie ihr so nahe wäre. Allein so lange sie in diesen
Gegenden bleiben sollte, wollte sie alle Abend
herauf kommen - - Was sagen sie dazu, Base
Charlotte?

Die vermeynte Charlotte antwortete, ihr wür-
de es vor allen Dingen angenehm seyn.

Die Lady Elisabeth nannte sie ein gefälliges
Mägdchen. Jhr gefiele der Ort, sagte sie, Jh-
re Base Leeson würde sie entschuldigt halten.
Die Luft und meine Gesellschaft würde ihr gut
seyn. Sie wäre niemals gern in dem räucherich-
ten London, wenn sie es ändern könnte. Kurz,
meine Wertheste, sprach sie zu mir, ich will hier
bleiben, bis sie von der Fräulein Howe Nach-
richt haben und mir ihr Wort geben, mit mir
nach Glenham-Hall zu gehen. Nicht einen Au-
genblick will ich aus ihrer Gesellschaft seyn, wenn
ich sie haben kann. Stedman, mein Anwald,
mag hierher zu mir kommen, meinen Willen zu
vernehmen: da der Weg von London bis hierher
so kurz ist. Base Charlotte, ein Wort mit ih-
nen, Kind.

Sie gingen an das andere Ende des Zim-
mers, und schwatzten von ihren Nachtkleidern.

Die
G 5


Sie wollte ihre werthe Baſe Lovelacen nicht
fragen; erlauben ſie mir, meine Allerliebſte,
ſagte ſie dabey leiſe zu mir, dieſe Art zu reden
vor Fremden zu gebrauchen! ‒ ‒ Jch will
ihres Onkels Geheimniß nicht verrathen;

ob ſie willkommen ſeyn wuͤrde, oder nicht, wenn
ſie ihr ſo nahe waͤre. Allein ſo lange ſie in dieſen
Gegenden bleiben ſollte, wollte ſie alle Abend
herauf kommen ‒ ‒ Was ſagen ſie dazu, Baſe
Charlotte?

Die vermeynte Charlotte antwortete, ihr wuͤr-
de es vor allen Dingen angenehm ſeyn.

Die Lady Eliſabeth nannte ſie ein gefaͤlliges
Maͤgdchen. Jhr gefiele der Ort, ſagte ſie, Jh-
re Baſe Leeſon wuͤrde ſie entſchuldigt halten.
Die Luft und meine Geſellſchaft wuͤrde ihr gut
ſeyn. Sie waͤre niemals gern in dem raͤucherich-
ten London, wenn ſie es aͤndern koͤnnte. Kurz,
meine Wertheſte, ſprach ſie zu mir, ich will hier
bleiben, bis ſie von der Fraͤulein Howe Nach-
richt haben und mir ihr Wort geben, mit mir
nach Glenham-Hall zu gehen. Nicht einen Au-
genblick will ich aus ihrer Geſellſchaft ſeyn, wenn
ich ſie haben kann. Stedman, mein Anwald,
mag hierher zu mir kommen, meinen Willen zu
vernehmen: da der Weg von London bis hierher
ſo kurz iſt. Baſe Charlotte, ein Wort mit ih-
nen, Kind.

Sie gingen an das andere Ende des Zim-
mers, und ſchwatzten von ihren Nachtkleidern.

Die
G 5
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0111" n="105"/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          <p>Sie wollte ihre werthe Ba&#x017F;e Lovelacen nicht<lb/>
fragen; <hi rendition="#fr">erlauben &#x017F;ie mir, meine Allerlieb&#x017F;te,</hi><lb/>
&#x017F;agte &#x017F;ie dabey lei&#x017F;e zu mir, <hi rendition="#fr">die&#x017F;e Art zu reden<lb/>
vor Fremden zu gebrauchen! &#x2012; &#x2012; Jch will<lb/>
ihres Onkels Geheimniß nicht verrathen;</hi><lb/>
ob &#x017F;ie willkommen &#x017F;eyn wu&#x0364;rde, oder nicht, wenn<lb/>
&#x017F;ie ihr &#x017F;o nahe wa&#x0364;re. Allein &#x017F;o lange &#x017F;ie in die&#x017F;en<lb/>
Gegenden bleiben &#x017F;ollte, wollte &#x017F;ie alle Abend<lb/>
herauf kommen &#x2012; &#x2012; Was &#x017F;agen <hi rendition="#fr">&#x017F;ie</hi> dazu, Ba&#x017F;e<lb/>
Charlotte?</p><lb/>
          <p>Die vermeynte Charlotte antwortete, ihr wu&#x0364;r-<lb/>
de es vor allen Dingen angenehm &#x017F;eyn.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Die</hi> Lady Eli&#x017F;abeth nannte &#x017F;ie ein gefa&#x0364;lliges<lb/>
Ma&#x0364;gdchen. Jhr gefiele der Ort, &#x017F;agte &#x017F;ie, Jh-<lb/>
re Ba&#x017F;e Lee&#x017F;on wu&#x0364;rde &#x017F;ie ent&#x017F;chuldigt halten.<lb/>
Die Luft und meine Ge&#x017F;ell&#x017F;chaft wu&#x0364;rde ihr gut<lb/>
&#x017F;eyn. Sie wa&#x0364;re niemals gern in dem ra&#x0364;ucherich-<lb/>
ten London, wenn &#x017F;ie es a&#x0364;ndern ko&#x0364;nnte. Kurz,<lb/>
meine Werthe&#x017F;te, &#x017F;prach &#x017F;ie zu mir, ich will hier<lb/>
bleiben, bis &#x017F;ie von der Fra&#x0364;ulein Howe Nach-<lb/>
richt haben und mir ihr Wort geben, mit mir<lb/>
nach Glenham-Hall zu gehen. Nicht einen Au-<lb/>
genblick will ich aus ihrer Ge&#x017F;ell&#x017F;chaft &#x017F;eyn, wenn<lb/>
ich &#x017F;ie haben kann. Stedman, mein Anwald,<lb/>
mag hierher zu mir kommen, meinen Willen zu<lb/>
vernehmen: da der Weg von London bis hierher<lb/>
&#x017F;o kurz i&#x017F;t. Ba&#x017F;e Charlotte, ein Wort mit ih-<lb/>
nen, Kind.</p><lb/>
          <p>Sie gingen an das andere Ende des Zim-<lb/>
mers, und &#x017F;chwatzten von ihren Nachtkleidern.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="sig">G 5</fw>
          <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#fr">Die</hi> </fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[105/0111] Sie wollte ihre werthe Baſe Lovelacen nicht fragen; erlauben ſie mir, meine Allerliebſte, ſagte ſie dabey leiſe zu mir, dieſe Art zu reden vor Fremden zu gebrauchen! ‒ ‒ Jch will ihres Onkels Geheimniß nicht verrathen; ob ſie willkommen ſeyn wuͤrde, oder nicht, wenn ſie ihr ſo nahe waͤre. Allein ſo lange ſie in dieſen Gegenden bleiben ſollte, wollte ſie alle Abend herauf kommen ‒ ‒ Was ſagen ſie dazu, Baſe Charlotte? Die vermeynte Charlotte antwortete, ihr wuͤr- de es vor allen Dingen angenehm ſeyn. Die Lady Eliſabeth nannte ſie ein gefaͤlliges Maͤgdchen. Jhr gefiele der Ort, ſagte ſie, Jh- re Baſe Leeſon wuͤrde ſie entſchuldigt halten. Die Luft und meine Geſellſchaft wuͤrde ihr gut ſeyn. Sie waͤre niemals gern in dem raͤucherich- ten London, wenn ſie es aͤndern koͤnnte. Kurz, meine Wertheſte, ſprach ſie zu mir, ich will hier bleiben, bis ſie von der Fraͤulein Howe Nach- richt haben und mir ihr Wort geben, mit mir nach Glenham-Hall zu gehen. Nicht einen Au- genblick will ich aus ihrer Geſellſchaft ſeyn, wenn ich ſie haben kann. Stedman, mein Anwald, mag hierher zu mir kommen, meinen Willen zu vernehmen: da der Weg von London bis hierher ſo kurz iſt. Baſe Charlotte, ein Wort mit ih- nen, Kind. Sie gingen an das andere Ende des Zim- mers, und ſchwatzten von ihren Nachtkleidern. Die G 5

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/111
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 105. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/111>, abgerufen am 17.09.2024.