"sie hätte ausgehen mögen, wenn sie wollte. Je- "doch vergassen sie nicht, ihre Befehle bey Wil- "helmen, bey Dorcas, bey Mabellen und den "übrigen zu erneuren, daß sie ihre Wachsamkeit "bey dieser Gelegenheit verdoppelten, der Flucht "der Fräulein vorzubeugen - - Dabey zweifelte "keine von ihnen, daß die Liebe derselben gegen "einen Mann, der in dieser Leute Augen so an- "sehnlich war, und die Hoffnung zu dem, was "am Donnerstage, an ihres Onkels Geburtsta- "ge, wie sie Ursache zu glauben hatte, vorgehen "sollte, sie bewegen würde, ihren Sinn zu ändern, "ob gleich, um ihres Stolzes willen; das Wort "brauchten sie; nicht eher, als bis auf die letzte "Stunde.
"Man glaubt, daß sie den Schlüssel in der "Thüre bemerkt habe. Denn sie ist mehr als "einmal heruntergekommen, in dem kleinen Gar- "ten zu spatzieren, und hat allemal, wie es ge- "schienen, ein Auge auf die Thüre nach der Gas- "se geworfen.
"Gestern frühe um achte, eine Stunde her- "nach, da Marichen von ihr gegangen war, sagte "sie zu Mabellen, sie wäre versichert, daß sie nicht "lange leben würde; und da sie viele Anzüge "hätte, die nach ihrem Tode keinem Menschen, "den sie achtete, nützen würde: so wollte sie ihr "einen braunen langen Rock von glänzender Sei- "de geben, der nach einiger Aenderung, damit er "ihrem Stande gemäß eingerichtet würde, ihr "lange Zeit zu einem Sonntagskleide dienen
könnte;
„ſie haͤtte ausgehen moͤgen, wenn ſie wollte. Je- „doch vergaſſen ſie nicht, ihre Befehle bey Wil- „helmen, bey Dorcas, bey Mabellen und den „uͤbrigen zu erneuren, daß ſie ihre Wachſamkeit „bey dieſer Gelegenheit verdoppelten, der Flucht „der Fraͤulein vorzubeugen ‒ ‒ Dabey zweifelte „keine von ihnen, daß die Liebe derſelben gegen „einen Mann, der in dieſer Leute Augen ſo an- „ſehnlich war, und die Hoffnung zu dem, was „am Donnerſtage, an ihres Onkels Geburtsta- „ge, wie ſie Urſache zu glauben hatte, vorgehen „ſollte, ſie bewegen wuͤrde, ihren Sinn zu aͤndern, „ob gleich, um ihres Stolzes willen; das Wort „brauchten ſie; nicht eher, als bis auf die letzte „Stunde.
„Man glaubt, daß ſie den Schluͤſſel in der „Thuͤre bemerkt habe. Denn ſie iſt mehr als „einmal heruntergekommen, in dem kleinen Gar- „ten zu ſpatzieren, und hat allemal, wie es ge- „ſchienen, ein Auge auf die Thuͤre nach der Gaſ- „ſe geworfen.
„Geſtern fruͤhe um achte, eine Stunde her- „nach, da Marichen von ihr gegangen war, ſagte „ſie zu Mabellen, ſie waͤre verſichert, daß ſie nicht „lange leben wuͤrde; und da ſie viele Anzuͤge „haͤtte, die nach ihrem Tode keinem Menſchen, „den ſie achtete, nuͤtzen wuͤrde: ſo wollte ſie ihr „einen braunen langen Rock von glaͤnzender Sei- „de geben, der nach einiger Aenderung, damit er „ihrem Stande gemaͤß eingerichtet wuͤrde, ihr „lange Zeit zu einem Sonntagskleide dienen
koͤnnte;
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0872"n="866"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>„ſie haͤtte ausgehen moͤgen, wenn ſie wollte. Je-<lb/>„doch vergaſſen ſie nicht, ihre Befehle bey Wil-<lb/>„helmen, bey Dorcas, bey Mabellen und den<lb/>„uͤbrigen zu erneuren, daß ſie ihre Wachſamkeit<lb/>„bey dieſer Gelegenheit verdoppelten, der Flucht<lb/>„der Fraͤulein vorzubeugen ‒‒ Dabey zweifelte<lb/>„keine von ihnen, daß die Liebe derſelben gegen<lb/>„einen Mann, der in <hirendition="#fr">dieſer Leute</hi> Augen ſo an-<lb/>„ſehnlich war, und die Hoffnung zu dem, was<lb/>„am Donnerſtage, an ihres Onkels Geburtsta-<lb/>„ge, wie ſie Urſache zu glauben hatte, vorgehen<lb/>„ſollte, ſie bewegen wuͤrde, ihren Sinn zu aͤndern,<lb/>„ob gleich, um ihres <hirendition="#fr">Stolzes willen;</hi> das Wort<lb/>„brauchten ſie; nicht eher, als bis auf die letzte<lb/>„Stunde.</p><lb/><p>„Man glaubt, daß ſie den Schluͤſſel in der<lb/>„Thuͤre bemerkt habe. Denn ſie iſt mehr als<lb/>„einmal heruntergekommen, in dem kleinen Gar-<lb/>„ten zu ſpatzieren, und hat allemal, wie es ge-<lb/>„ſchienen, ein Auge auf die Thuͤre nach der Gaſ-<lb/>„ſe geworfen.</p><lb/><p>„Geſtern fruͤhe um achte, eine Stunde her-<lb/>„nach, da Marichen von ihr gegangen war, ſagte<lb/>„ſie zu Mabellen, ſie waͤre verſichert, daß ſie nicht<lb/>„lange leben wuͤrde; und da ſie viele Anzuͤge<lb/>„haͤtte, die nach ihrem Tode keinem Menſchen,<lb/>„den ſie achtete, nuͤtzen wuͤrde: ſo wollte ſie ihr<lb/>„einen braunen langen Rock von glaͤnzender Sei-<lb/>„de geben, der nach einiger Aenderung, damit er<lb/>„ihrem Stande gemaͤß eingerichtet wuͤrde, ihr<lb/>„lange Zeit zu einem Sonntagskleide dienen<lb/><fwplace="bottom"type="catch">koͤnnte;</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[866/0872]
„ſie haͤtte ausgehen moͤgen, wenn ſie wollte. Je-
„doch vergaſſen ſie nicht, ihre Befehle bey Wil-
„helmen, bey Dorcas, bey Mabellen und den
„uͤbrigen zu erneuren, daß ſie ihre Wachſamkeit
„bey dieſer Gelegenheit verdoppelten, der Flucht
„der Fraͤulein vorzubeugen ‒ ‒ Dabey zweifelte
„keine von ihnen, daß die Liebe derſelben gegen
„einen Mann, der in dieſer Leute Augen ſo an-
„ſehnlich war, und die Hoffnung zu dem, was
„am Donnerſtage, an ihres Onkels Geburtsta-
„ge, wie ſie Urſache zu glauben hatte, vorgehen
„ſollte, ſie bewegen wuͤrde, ihren Sinn zu aͤndern,
„ob gleich, um ihres Stolzes willen; das Wort
„brauchten ſie; nicht eher, als bis auf die letzte
„Stunde.
„Man glaubt, daß ſie den Schluͤſſel in der
„Thuͤre bemerkt habe. Denn ſie iſt mehr als
„einmal heruntergekommen, in dem kleinen Gar-
„ten zu ſpatzieren, und hat allemal, wie es ge-
„ſchienen, ein Auge auf die Thuͤre nach der Gaſ-
„ſe geworfen.
„Geſtern fruͤhe um achte, eine Stunde her-
„nach, da Marichen von ihr gegangen war, ſagte
„ſie zu Mabellen, ſie waͤre verſichert, daß ſie nicht
„lange leben wuͤrde; und da ſie viele Anzuͤge
„haͤtte, die nach ihrem Tode keinem Menſchen,
„den ſie achtete, nuͤtzen wuͤrde: ſo wollte ſie ihr
„einen braunen langen Rock von glaͤnzender Sei-
„de geben, der nach einiger Aenderung, damit er
„ihrem Stande gemaͤß eingerichtet wuͤrde, ihr
„lange Zeit zu einem Sonntagskleide dienen
koͤnnte;
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 866. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/872>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.