"clairn gegangen war, die Thüre verschlossen, "und den Schlüssel ausgezogen. Also fand sie "sich in ihrer Hoffnung betrogen, fing an zu wei- "nen und ging mit Drohen und Gluchsen die "Treppen wieder hinauf.
"Nach diesem that sie keinen Versuch mehr, "bis auf denjenigen, der wirklich seinen Erfolg "gehabt hat. Eure Briefe und Bothen, die so "geschwinde auf einander kamen, ob sie gleich kei- "nen davon beantworten wollte, machten ihr, wie "man vermuthete, einigen Zeitvertreib, und be- "stärkte die Leute in den Gedanken, daß sie euch "doch zuletzt vergeben, und sich alsdenn alles, wie "ihr es wünschetet, endigen würde.
"Die Weibsleute unterstanden sich, nach eu- "rem Befehl, nicht, sich ihr aufzudringen, und "Dorcas kam ihr auch alle übrige Zeit am Sonn- "tage nicht vors Gesicht; am Montage und "Dienstage eben so wenig. Weil sich die Fräu- "lein aber sehr zu Mabelle herabgelassen hatte; "so gar bis zur Vertraulichkeit: so bildeten sie "sich ein, daß sie es alle die Zeit über im Sinne "haben müßte, wegzukommen. Sie verdoppel- "ten daher ihre Warnungen bey dem Mägdchen, "daß es vorsichtig seyn sollte: und da dasselbe ih- "nen so getreu alles erzählte, was zwischen ihr und "der Fräulein vorfiel; so zweifelten sie nicht an "ihrer Treue in ihrem gottlosen Amte.
"Es ist wahrscheinlich, daß sie alle diese Zeit "über etwas im Kopfe gehabt, aber keine Gele- "genheit gefunden habe, irgend einen Anschlag
"ins
„clairn gegangen war, die Thuͤre verſchloſſen, „und den Schluͤſſel ausgezogen. Alſo fand ſie „ſich in ihrer Hoffnung betrogen, fing an zu wei- „nen und ging mit Drohen und Gluchſen die „Treppen wieder hinauf.
„Nach dieſem that ſie keinen Verſuch mehr, „bis auf denjenigen, der wirklich ſeinen Erfolg „gehabt hat. Eure Briefe und Bothen, die ſo „geſchwinde auf einander kamen, ob ſie gleich kei- „nen davon beantworten wollte, machten ihr, wie „man vermuthete, einigen Zeitvertreib, und be- „ſtaͤrkte die Leute in den Gedanken, daß ſie euch „doch zuletzt vergeben, und ſich alsdenn alles, wie „ihr es wuͤnſchetet, endigen wuͤrde.
„Die Weibsleute unterſtanden ſich, nach eu- „rem Befehl, nicht, ſich ihr aufzudringen, und „Dorcas kam ihr auch alle uͤbrige Zeit am Sonn- „tage nicht vors Geſicht; am Montage und „Dienſtage eben ſo wenig. Weil ſich die Fraͤu- „lein aber ſehr zu Mabelle herabgelaſſen hatte; „ſo gar bis zur Vertraulichkeit: ſo bildeten ſie „ſich ein, daß ſie es alle die Zeit uͤber im Sinne „haben muͤßte, wegzukommen. Sie verdoppel- „ten daher ihre Warnungen bey dem Maͤgdchen, „daß es vorſichtig ſeyn ſollte: und da daſſelbe ih- „nen ſo getreu alles erzaͤhlte, was zwiſchen ihr und „der Fraͤulein vorfiel; ſo zweifelten ſie nicht an „ihrer Treue in ihrem gottloſen Amte.
„Es iſt wahrſcheinlich, daß ſie alle dieſe Zeit „uͤber etwas im Kopfe gehabt, aber keine Gele- „genheit gefunden habe, irgend einen Anſchlag
„ins
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0869"n="863"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>„clairn gegangen war, die Thuͤre verſchloſſen,<lb/>„und den Schluͤſſel ausgezogen. Alſo fand ſie<lb/>„ſich in ihrer Hoffnung betrogen, fing an zu wei-<lb/>„nen und ging mit Drohen und Gluchſen die<lb/>„Treppen wieder hinauf.</p><lb/><p>„Nach dieſem that ſie keinen Verſuch mehr,<lb/>„bis auf denjenigen, der wirklich ſeinen Erfolg<lb/>„gehabt hat. Eure Briefe und Bothen, die ſo<lb/>„geſchwinde auf einander kamen, ob ſie gleich kei-<lb/>„nen davon beantworten wollte, machten <hirendition="#fr">ihr,</hi> wie<lb/>„man vermuthete, einigen Zeitvertreib, und be-<lb/>„ſtaͤrkte die <hirendition="#fr">Leute</hi> in den Gedanken, daß ſie euch<lb/>„doch zuletzt vergeben, und ſich alsdenn alles, wie<lb/>„ihr es wuͤnſchetet, endigen wuͤrde.</p><lb/><p>„Die Weibsleute unterſtanden ſich, nach eu-<lb/>„rem Befehl, nicht, ſich ihr aufzudringen, und<lb/>„Dorcas kam ihr auch alle uͤbrige Zeit am Sonn-<lb/>„tage nicht vors Geſicht; am Montage und<lb/>„Dienſtage eben ſo wenig. Weil ſich die Fraͤu-<lb/>„lein aber ſehr zu Mabelle herabgelaſſen hatte;<lb/>„ſo gar bis zur Vertraulichkeit: ſo bildeten ſie<lb/>„ſich ein, daß ſie es alle die Zeit uͤber im Sinne<lb/>„haben muͤßte, wegzukommen. Sie verdoppel-<lb/>„ten daher ihre Warnungen bey dem Maͤgdchen,<lb/>„daß es vorſichtig ſeyn ſollte: und da daſſelbe ih-<lb/>„nen ſo getreu alles erzaͤhlte, was zwiſchen ihr und<lb/>„der Fraͤulein vorfiel; ſo zweifelten ſie nicht an<lb/>„ihrer Treue in ihrem gottloſen Amte.</p><lb/><p>„Es iſt wahrſcheinlich, daß ſie alle dieſe Zeit<lb/>„uͤber etwas im Kopfe gehabt, aber keine Gele-<lb/>„genheit gefunden habe, irgend einen Anſchlag<lb/><fwplace="bottom"type="catch">„ins</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[863/0869]
„clairn gegangen war, die Thuͤre verſchloſſen,
„und den Schluͤſſel ausgezogen. Alſo fand ſie
„ſich in ihrer Hoffnung betrogen, fing an zu wei-
„nen und ging mit Drohen und Gluchſen die
„Treppen wieder hinauf.
„Nach dieſem that ſie keinen Verſuch mehr,
„bis auf denjenigen, der wirklich ſeinen Erfolg
„gehabt hat. Eure Briefe und Bothen, die ſo
„geſchwinde auf einander kamen, ob ſie gleich kei-
„nen davon beantworten wollte, machten ihr, wie
„man vermuthete, einigen Zeitvertreib, und be-
„ſtaͤrkte die Leute in den Gedanken, daß ſie euch
„doch zuletzt vergeben, und ſich alsdenn alles, wie
„ihr es wuͤnſchetet, endigen wuͤrde.
„Die Weibsleute unterſtanden ſich, nach eu-
„rem Befehl, nicht, ſich ihr aufzudringen, und
„Dorcas kam ihr auch alle uͤbrige Zeit am Sonn-
„tage nicht vors Geſicht; am Montage und
„Dienſtage eben ſo wenig. Weil ſich die Fraͤu-
„lein aber ſehr zu Mabelle herabgelaſſen hatte;
„ſo gar bis zur Vertraulichkeit: ſo bildeten ſie
„ſich ein, daß ſie es alle die Zeit uͤber im Sinne
„haben muͤßte, wegzukommen. Sie verdoppel-
„ten daher ihre Warnungen bey dem Maͤgdchen,
„daß es vorſichtig ſeyn ſollte: und da daſſelbe ih-
„nen ſo getreu alles erzaͤhlte, was zwiſchen ihr und
„der Fraͤulein vorfiel; ſo zweifelten ſie nicht an
„ihrer Treue in ihrem gottloſen Amte.
„Es iſt wahrſcheinlich, daß ſie alle dieſe Zeit
„uͤber etwas im Kopfe gehabt, aber keine Gele-
„genheit gefunden habe, irgend einen Anſchlag
„ins
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 863. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/869>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.