"wohl, was es mit ihrem Hinterhause zu bedeu- "ten hätte, und warum sie in dasselbe gesteckt "wäre. Sie berief sich auf ihren Stand und "Vermögen, und sagte, die Weibsleute hätten "kein Mittel ihr äußerstes Unglück zu vermeiden, "als daß sie ihr die Thüren öffneten, oder sie er- "mordeten, und in ihrem Garten oder Keller, der "allzu tief zur Entdeckung wäre, begrüben. "Schon dasjenige, was ihr widerfahren wäre, "verdiente Todesstrafe. Sie möchten sie auf ih- "re eigne Gefahr festhalten.
Was für einen edlen, was für einen recht- schaffenen Eifer hat diese reizende Fräulein, bey solchen Vorfällen, die einen Gebrauch des Ei- fers rechtfertigen werden! - -
"Jene antworteten, Herr Lovelace könnte sei- "ne Vermählung mit ihr beweisen, und würde sie "schadlos halten. Sie würden auch alle ihre "Aufführung am Freytage, Abends, und die Eh- "re ihres Hauses gerechtfertiget haben: allein die "Fräulein wollte sie davon nicht hören, und eilte "mit Drohen von ihnen.
"Sie ging darauf ein halb Dutzent Stuffen "zu ihrem Zimmer hinan: aber stieg alsobald "wieder herunter, als wenn sie sich besonnen hät- "te, und ging nach dem Vördersaal zu. Da sie "bey der schändlichen Dorcas vorbey kam: sprach "sie, ich will mir selbst Schutz verschaffen; wenn "auch die Fenster leiden sollten. Aber das "Mägdchen hatte nach ihrem eignen Einfall, als "die Fräulein aus diesem Saal zu der Fr. Sin-
"clairn
„wohl, was es mit ihrem Hinterhauſe zu bedeu- „ten haͤtte, und warum ſie in daſſelbe geſteckt „waͤre. Sie berief ſich auf ihren Stand und „Vermoͤgen, und ſagte, die Weibsleute haͤtten „kein Mittel ihr aͤußerſtes Ungluͤck zu vermeiden, „als daß ſie ihr die Thuͤren oͤffneten, oder ſie er- „mordeten, und in ihrem Garten oder Keller, der „allzu tief zur Entdeckung waͤre, begruͤben. „Schon dasjenige, was ihr widerfahren waͤre, „verdiente Todesſtrafe. Sie moͤchten ſie auf ih- „re eigne Gefahr feſthalten.
Was fuͤr einen edlen, was fuͤr einen recht- ſchaffenen Eifer hat dieſe reizende Fraͤulein, bey ſolchen Vorfaͤllen, die einen Gebrauch des Ei- fers rechtfertigen werden! ‒ ‒
„Jene antworteten, Herr Lovelace koͤnnte ſei- „ne Vermaͤhlung mit ihr beweiſen, und wuͤrde ſie „ſchadlos halten. Sie wuͤrden auch alle ihre „Auffuͤhrung am Freytage, Abends, und die Eh- „re ihres Hauſes gerechtfertiget haben: allein die „Fraͤulein wollte ſie davon nicht hoͤren, und eilte „mit Drohen von ihnen.
„Sie ging darauf ein halb Dutzent Stuffen „zu ihrem Zimmer hinan: aber ſtieg alſobald „wieder herunter, als wenn ſie ſich beſonnen haͤt- „te, und ging nach dem Voͤrderſaal zu. Da ſie „bey der ſchaͤndlichen Dorcas vorbey kam: ſprach „ſie, ich will mir ſelbſt Schutz verſchaffen; wenn „auch die Fenſter leiden ſollten. Aber das „Maͤgdchen hatte nach ihrem eignen Einfall, als „die Fraͤulein aus dieſem Saal zu der Fr. Sin-
„clairn
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0868"n="862"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>„wohl, was es mit ihrem Hinterhauſe zu bedeu-<lb/>„ten haͤtte, und warum ſie in daſſelbe geſteckt<lb/>„waͤre. Sie berief ſich auf ihren Stand und<lb/>„Vermoͤgen, und ſagte, die Weibsleute haͤtten<lb/>„kein Mittel ihr aͤußerſtes Ungluͤck zu vermeiden,<lb/>„als daß ſie ihr die Thuͤren oͤffneten, oder ſie er-<lb/>„mordeten, und in ihrem Garten oder Keller, der<lb/>„allzu tief zur Entdeckung waͤre, begruͤben.<lb/>„Schon dasjenige, was ihr widerfahren waͤre,<lb/>„verdiente Todesſtrafe. Sie moͤchten ſie auf ih-<lb/>„re eigne Gefahr feſthalten.</p><lb/><p>Was fuͤr einen edlen, was fuͤr einen recht-<lb/>ſchaffenen Eifer hat dieſe reizende Fraͤulein, bey<lb/>ſolchen Vorfaͤllen, die einen Gebrauch des Ei-<lb/>
fers rechtfertigen werden! ‒‒</p><lb/><p>„Jene antworteten, Herr Lovelace koͤnnte ſei-<lb/>„ne Vermaͤhlung mit ihr beweiſen, und wuͤrde ſie<lb/>„ſchadlos halten. Sie wuͤrden auch alle ihre<lb/>„Auffuͤhrung am Freytage, Abends, und die Eh-<lb/>„re ihres Hauſes gerechtfertiget haben: allein die<lb/>„Fraͤulein wollte ſie davon nicht hoͤren, und eilte<lb/>„mit Drohen von ihnen.</p><lb/><p>„Sie ging darauf ein halb Dutzent Stuffen<lb/>„zu ihrem Zimmer hinan: aber ſtieg alſobald<lb/>„wieder herunter, als wenn ſie ſich beſonnen haͤt-<lb/>„te, und ging nach dem Voͤrderſaal zu. Da ſie<lb/>„bey der ſchaͤndlichen Dorcas vorbey kam: ſprach<lb/>„ſie, ich will mir ſelbſt Schutz verſchaffen; wenn<lb/>„auch die Fenſter leiden ſollten. Aber das<lb/>„Maͤgdchen hatte nach ihrem eignen Einfall, als<lb/>„die Fraͤulein aus dieſem Saal zu der Fr. Sin-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">„clairn</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[862/0868]
„wohl, was es mit ihrem Hinterhauſe zu bedeu-
„ten haͤtte, und warum ſie in daſſelbe geſteckt
„waͤre. Sie berief ſich auf ihren Stand und
„Vermoͤgen, und ſagte, die Weibsleute haͤtten
„kein Mittel ihr aͤußerſtes Ungluͤck zu vermeiden,
„als daß ſie ihr die Thuͤren oͤffneten, oder ſie er-
„mordeten, und in ihrem Garten oder Keller, der
„allzu tief zur Entdeckung waͤre, begruͤben.
„Schon dasjenige, was ihr widerfahren waͤre,
„verdiente Todesſtrafe. Sie moͤchten ſie auf ih-
„re eigne Gefahr feſthalten.
Was fuͤr einen edlen, was fuͤr einen recht-
ſchaffenen Eifer hat dieſe reizende Fraͤulein, bey
ſolchen Vorfaͤllen, die einen Gebrauch des Ei-
fers rechtfertigen werden! ‒ ‒
„Jene antworteten, Herr Lovelace koͤnnte ſei-
„ne Vermaͤhlung mit ihr beweiſen, und wuͤrde ſie
„ſchadlos halten. Sie wuͤrden auch alle ihre
„Auffuͤhrung am Freytage, Abends, und die Eh-
„re ihres Hauſes gerechtfertiget haben: allein die
„Fraͤulein wollte ſie davon nicht hoͤren, und eilte
„mit Drohen von ihnen.
„Sie ging darauf ein halb Dutzent Stuffen
„zu ihrem Zimmer hinan: aber ſtieg alſobald
„wieder herunter, als wenn ſie ſich beſonnen haͤt-
„te, und ging nach dem Voͤrderſaal zu. Da ſie
„bey der ſchaͤndlichen Dorcas vorbey kam: ſprach
„ſie, ich will mir ſelbſt Schutz verſchaffen; wenn
„auch die Fenſter leiden ſollten. Aber das
„Maͤgdchen hatte nach ihrem eignen Einfall, als
„die Fraͤulein aus dieſem Saal zu der Fr. Sin-
„clairn
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 862. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/868>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.