Aber dieß ist noch nichts von dem, was ich sagen wollte. Nun besinne ich mich.
Es ist mir wieder entfallen - - Das alberne Mägdchen kommt auch und plagt mich - - War- um sollte ich essen? Warum sollte ich wünschen zu leben? - - Jch sage dir, Dorcas, ich will we- der essen noch trinken. Es kann mit mir nicht schlimmer werden, als es ist.
Jch will alles thun, was ihr haben wollt - - Liebe Dorcas, siehe mich nicht so grimmig an - - Doch du kannst nicht so böse aussehen, als ich ei- ne gewisse Person gesehen habe.
Erlauben sie mir nun, Herr Lovelace, da ich mich besinne, weswegen ich die Feder ergriffen habe, daß ich meine Gedanken eiligst von mir sa- ge, damit ich sie nicht wieder verliere - - Hier bin ich empfindlich - - Jedoch ich bin auch kaum empfindlich - - Aber ich weiß, daß bey dem al- len mein Kopf nicht ist, wie er seyn sollte - - daher lassen sie mich ihnen eines vorschlagen. Es ist zu ihrem, nicht zu meinem Besten: und es ist dieß.
Jch muß ihnen nothwendig Unruhe und Ko- sten verursachen. Wenn nun mein Onkel Har- lowe erfährt, in welchem Zustande ich sey: so wird er nimmermehr wünschen, daß ich einen Mann nehme; nein, auch sie selbst nicht, da sie die Gelegenheit dazu gewesen sind - - Unmensch- licher und Undankbarer! - - Eine lange nicht so durchtriebene, nicht so vielfache Bosheit kostete
einen
R r 4
Aber dieß iſt noch nichts von dem, was ich ſagen wollte. Nun beſinne ich mich.
Es iſt mir wieder entfallen ‒ ‒ Das alberne Maͤgdchen kommt auch und plagt mich ‒ ‒ War- um ſollte ich eſſen? Warum ſollte ich wuͤnſchen zu leben? ‒ ‒ Jch ſage dir, Dorcas, ich will we- der eſſen noch trinken. Es kann mit mir nicht ſchlimmer werden, als es iſt.
Jch will alles thun, was ihr haben wollt ‒ ‒ Liebe Dorcas, ſiehe mich nicht ſo grimmig an ‒ ‒ Doch du kannſt nicht ſo boͤſe ausſehen, als ich ei- ne gewiſſe Perſon geſehen habe.
Erlauben ſie mir nun, Herr Lovelace, da ich mich beſinne, weswegen ich die Feder ergriffen habe, daß ich meine Gedanken eiligſt von mir ſa- ge, damit ich ſie nicht wieder verliere ‒ ‒ Hier bin ich empfindlich ‒ ‒ Jedoch ich bin auch kaum empfindlich ‒ ‒ Aber ich weiß, daß bey dem al- len mein Kopf nicht iſt, wie er ſeyn ſollte ‒ ‒ daher laſſen ſie mich ihnen eines vorſchlagen. Es iſt zu ihrem, nicht zu meinem Beſten: und es iſt dieß.
Jch muß ihnen nothwendig Unruhe und Ko- ſten verurſachen. Wenn nun mein Onkel Har- lowe erfaͤhrt, in welchem Zuſtande ich ſey: ſo wird er nimmermehr wuͤnſchen, daß ich einen Mann nehme; nein, auch ſie ſelbſt nicht, da ſie die Gelegenheit dazu geweſen ſind ‒ ‒ Unmenſch- licher und Undankbarer! ‒ ‒ Eine lange nicht ſo durchtriebene, nicht ſo vielfache Bosheit koſtete
einen
R r 4
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><floatingText><body><divtype="letter"><pbfacs="#f0637"n="631"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><p>Aber dieß iſt noch nichts von dem, was ich<lb/>ſagen wollte. Nun beſinne ich mich.</p><lb/><p>Es iſt mir wieder entfallen ‒‒ Das alberne<lb/>
Maͤgdchen kommt auch und plagt mich ‒‒ War-<lb/>
um ſollte ich eſſen? Warum ſollte ich wuͤnſchen<lb/>
zu leben? ‒‒ Jch ſage dir, Dorcas, ich will we-<lb/>
der eſſen noch trinken. Es kann mit mir nicht<lb/>ſchlimmer werden, als es iſt.</p><lb/><p>Jch will alles thun, was ihr haben wollt ‒‒<lb/>
Liebe Dorcas, ſiehe mich nicht ſo grimmig an ‒‒<lb/>
Doch du kannſt nicht ſo boͤſe ausſehen, als ich ei-<lb/>
ne gewiſſe Perſon geſehen habe.</p><lb/><p>Erlauben ſie mir nun, Herr Lovelace, da ich<lb/>
mich beſinne, weswegen ich die Feder ergriffen<lb/>
habe, daß ich meine Gedanken eiligſt von mir ſa-<lb/>
ge, damit ich ſie nicht wieder verliere ‒‒ Hier<lb/>
bin ich empfindlich ‒‒ Jedoch ich bin auch kaum<lb/>
empfindlich ‒‒ Aber ich weiß, daß bey dem al-<lb/>
len mein Kopf nicht iſt, wie er ſeyn ſollte ‒‒<lb/>
daher laſſen ſie mich ihnen eines vorſchlagen. Es<lb/>
iſt zu <hirendition="#fr">ihrem,</hi> nicht zu <hirendition="#fr">meinem</hi> Beſten: und es<lb/>
iſt dieß.</p><lb/><p>Jch muß ihnen nothwendig Unruhe und Ko-<lb/>ſten verurſachen. Wenn nun mein Onkel Har-<lb/>
lowe erfaͤhrt, in welchem Zuſtande ich ſey: ſo<lb/>
wird er nimmermehr wuͤnſchen, daß ich einen<lb/>
Mann nehme; nein, auch <hirendition="#fr">ſie</hi>ſelbſt nicht, da ſie<lb/>
die Gelegenheit dazu geweſen ſind ‒‒ Unmenſch-<lb/>
licher und Undankbarer! ‒‒ Eine lange nicht<lb/>ſo durchtriebene, nicht ſo vielfache Bosheit koſtete<lb/><fwplace="bottom"type="sig">R r 4</fw><fwplace="bottom"type="catch">einen</fw><lb/></p></div></body></floatingText></div></div></div></body></text></TEI>
[631/0637]
Aber dieß iſt noch nichts von dem, was ich
ſagen wollte. Nun beſinne ich mich.
Es iſt mir wieder entfallen ‒ ‒ Das alberne
Maͤgdchen kommt auch und plagt mich ‒ ‒ War-
um ſollte ich eſſen? Warum ſollte ich wuͤnſchen
zu leben? ‒ ‒ Jch ſage dir, Dorcas, ich will we-
der eſſen noch trinken. Es kann mit mir nicht
ſchlimmer werden, als es iſt.
Jch will alles thun, was ihr haben wollt ‒ ‒
Liebe Dorcas, ſiehe mich nicht ſo grimmig an ‒ ‒
Doch du kannſt nicht ſo boͤſe ausſehen, als ich ei-
ne gewiſſe Perſon geſehen habe.
Erlauben ſie mir nun, Herr Lovelace, da ich
mich beſinne, weswegen ich die Feder ergriffen
habe, daß ich meine Gedanken eiligſt von mir ſa-
ge, damit ich ſie nicht wieder verliere ‒ ‒ Hier
bin ich empfindlich ‒ ‒ Jedoch ich bin auch kaum
empfindlich ‒ ‒ Aber ich weiß, daß bey dem al-
len mein Kopf nicht iſt, wie er ſeyn ſollte ‒ ‒
daher laſſen ſie mich ihnen eines vorſchlagen. Es
iſt zu ihrem, nicht zu meinem Beſten: und es
iſt dieß.
Jch muß ihnen nothwendig Unruhe und Ko-
ſten verurſachen. Wenn nun mein Onkel Har-
lowe erfaͤhrt, in welchem Zuſtande ich ſey: ſo
wird er nimmermehr wuͤnſchen, daß ich einen
Mann nehme; nein, auch ſie ſelbſt nicht, da ſie
die Gelegenheit dazu geweſen ſind ‒ ‒ Unmenſch-
licher und Undankbarer! ‒ ‒ Eine lange nicht
ſo durchtriebene, nicht ſo vielfache Bosheit koſtete
einen
R r 4
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 631. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/637>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.