Jch bin in meinen eignen Augen gefallen. Und wie kann ich einen Besuch annehmen, der mich noch mehr erniedrigen muß?
Der Capitain drang noch eifriger, als zuvor, in sie zu meinem Vortheil. Wir beyde schrien so gar, wie ich sagen mag, um Gnade und Ver- gebung. Hast du niemals die guten Leute schwa- tzen gehöret, den Himmel durch Sturm einzu- nehmen? - - Es ward noch einmal ein Be- kenntniß der Reue abgelegt - - eine gänzliche Besserung versprochen - - der glückliche Vorschlag wieder auf die Bahn gebracht und angepriesen.
Cl. Jch habe meine Maaßregeln genom- men. Jch bin zu weit gegangen, daß ich zurü- cke ziehen könnte, oder zurück zu ziehen wünschen möchte. Mein Gemüth ist schon zu Widerwär- tigkeiten vorbereitet. Es ist mein Trost, daß ich die traurigen Schicksale, welche mir begegnet sind, nicht verdienet habe. Jch habe an die Fräulein Ho- we geschrieben, was ich zu thun willens sey. Mein Herz ist nicht mit ihnen: es ist wider sie, Herr Lovelace. Hätte ich mich nicht fest ent- schlossen, ihnen auf ewig zu entsagen; es möchte mir gehen, wie es wollte: so würde ich in dem Briefe, den ich hinter mir zurückgelassen, nicht so geschrieben haben, als ich gethan habe.
Nun war ich voller Hoffnung. So hart auch ihre Ausdrückungen waren: so sahe ich doch, daß sie sich fürchtete, ich möchte an das, was sie geschrieben hatte, gedenken. Und in der That, ihr Brief ist lauter Galle. Zornige Leute,
Bruder,
Jch bin in meinen eignen Augen gefallen. Und wie kann ich einen Beſuch annehmen, der mich noch mehr erniedrigen muß?
Der Capitain drang noch eifriger, als zuvor, in ſie zu meinem Vortheil. Wir beyde ſchrien ſo gar, wie ich ſagen mag, um Gnade und Ver- gebung. Haſt du niemals die guten Leute ſchwa- tzen gehoͤret, den Himmel durch Sturm einzu- nehmen? ‒ ‒ Es ward noch einmal ein Be- kenntniß der Reue abgelegt ‒ ‒ eine gaͤnzliche Beſſerung verſprochen ‒ ‒ der gluͤckliche Vorſchlag wieder auf die Bahn gebracht und angeprieſen.
Cl. Jch habe meine Maaßregeln genom- men. Jch bin zu weit gegangen, daß ich zuruͤ- cke ziehen koͤnnte, oder zuruͤck zu ziehen wuͤnſchen moͤchte. Mein Gemuͤth iſt ſchon zu Widerwaͤr- tigkeiten vorbereitet. Es iſt mein Troſt, daß ich die traurigen Schickſale, welche mir begegnet ſind, nicht verdienet habe. Jch habe an die Fraͤulein Ho- we geſchrieben, was ich zu thun willens ſey. Mein Herz iſt nicht mit ihnen: es iſt wider ſie, Herr Lovelace. Haͤtte ich mich nicht feſt ent- ſchloſſen, ihnen auf ewig zu entſagen; es moͤchte mir gehen, wie es wollte: ſo wuͤrde ich in dem Briefe, den ich hinter mir zuruͤckgelaſſen, nicht ſo geſchrieben haben, als ich gethan habe.
Nun war ich voller Hoffnung. So hart auch ihre Ausdruͤckungen waren: ſo ſahe ich doch, daß ſie ſich fuͤrchtete, ich moͤchte an das, was ſie geſchrieben hatte, gedenken. Und in der That, ihr Brief iſt lauter Galle. Zornige Leute,
Bruder,
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0446"n="440"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
Jch bin in meinen eignen Augen gefallen. Und<lb/>
wie kann ich einen Beſuch annehmen, der mich<lb/>
noch mehr erniedrigen muß?</p><lb/><p>Der Capitain drang noch eifriger, als zuvor,<lb/>
in ſie zu meinem Vortheil. Wir beyde ſchrien<lb/>ſo gar, wie ich ſagen mag, um Gnade und Ver-<lb/>
gebung. Haſt du niemals die guten Leute ſchwa-<lb/>
tzen gehoͤret, den Himmel durch Sturm einzu-<lb/>
nehmen? ‒‒ Es ward noch einmal ein Be-<lb/>
kenntniß der Reue abgelegt ‒‒ eine gaͤnzliche<lb/>
Beſſerung verſprochen ‒‒ der gluͤckliche Vorſchlag<lb/>
wieder auf die Bahn gebracht und angeprieſen.</p><lb/><p><hirendition="#fr">Cl.</hi> Jch habe meine Maaßregeln genom-<lb/>
men. Jch bin zu weit gegangen, daß ich zuruͤ-<lb/>
cke ziehen koͤnnte, oder zuruͤck zu ziehen <hirendition="#fr">wuͤnſchen</hi><lb/>
moͤchte. Mein Gemuͤth iſt ſchon zu Widerwaͤr-<lb/>
tigkeiten vorbereitet. Es iſt mein Troſt, daß ich die<lb/>
traurigen Schickſale, welche mir begegnet ſind, nicht<lb/>
verdienet habe. Jch habe an die Fraͤulein Ho-<lb/>
we geſchrieben, was ich zu thun willens ſey.<lb/>
Mein Herz iſt nicht <hirendition="#fr">mit</hi> ihnen: es iſt <hirendition="#fr">wider</hi>ſie,<lb/>
Herr Lovelace. Haͤtte ich mich nicht feſt ent-<lb/>ſchloſſen, ihnen auf ewig zu entſagen; es moͤchte<lb/>
mir gehen, wie es wollte: ſo wuͤrde ich in dem<lb/>
Briefe, den ich hinter mir zuruͤckgelaſſen, nicht<lb/>ſo geſchrieben haben, als ich gethan habe.</p><lb/><p>Nun war ich voller Hoffnung. So hart<lb/>
auch ihre Ausdruͤckungen waren: ſo ſahe ich doch,<lb/>
daß ſie ſich fuͤrchtete, ich moͤchte an das, was ſie<lb/>
geſchrieben hatte, gedenken. Und in der That,<lb/>
ihr Brief iſt lauter Galle. <hirendition="#fr">Zornige Leute,</hi><lb/><fwplace="bottom"type="catch"><hirendition="#fr">Bruder,</hi></fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[440/0446]
Jch bin in meinen eignen Augen gefallen. Und
wie kann ich einen Beſuch annehmen, der mich
noch mehr erniedrigen muß?
Der Capitain drang noch eifriger, als zuvor,
in ſie zu meinem Vortheil. Wir beyde ſchrien
ſo gar, wie ich ſagen mag, um Gnade und Ver-
gebung. Haſt du niemals die guten Leute ſchwa-
tzen gehoͤret, den Himmel durch Sturm einzu-
nehmen? ‒ ‒ Es ward noch einmal ein Be-
kenntniß der Reue abgelegt ‒ ‒ eine gaͤnzliche
Beſſerung verſprochen ‒ ‒ der gluͤckliche Vorſchlag
wieder auf die Bahn gebracht und angeprieſen.
Cl. Jch habe meine Maaßregeln genom-
men. Jch bin zu weit gegangen, daß ich zuruͤ-
cke ziehen koͤnnte, oder zuruͤck zu ziehen wuͤnſchen
moͤchte. Mein Gemuͤth iſt ſchon zu Widerwaͤr-
tigkeiten vorbereitet. Es iſt mein Troſt, daß ich die
traurigen Schickſale, welche mir begegnet ſind, nicht
verdienet habe. Jch habe an die Fraͤulein Ho-
we geſchrieben, was ich zu thun willens ſey.
Mein Herz iſt nicht mit ihnen: es iſt wider ſie,
Herr Lovelace. Haͤtte ich mich nicht feſt ent-
ſchloſſen, ihnen auf ewig zu entſagen; es moͤchte
mir gehen, wie es wollte: ſo wuͤrde ich in dem
Briefe, den ich hinter mir zuruͤckgelaſſen, nicht
ſo geſchrieben haben, als ich gethan habe.
Nun war ich voller Hoffnung. So hart
auch ihre Ausdruͤckungen waren: ſo ſahe ich doch,
daß ſie ſich fuͤrchtete, ich moͤchte an das, was ſie
geſchrieben hatte, gedenken. Und in der That,
ihr Brief iſt lauter Galle. Zornige Leute,
Bruder,
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 440. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/446>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.