welche der Wohlstand eingeführet hat, aus Höf- lichkeit gegen sie nicht binden wolle. Die Fräu- lein Charlotte bezeuget eben das in ihrem Schrei- ben, und führet eben die Ursache an. Lieber Himmel! sollte die Hochachtung, welche ihnen meine Anverwandten zu bezeigen suchen, die sonst in allen andern Fällen die kleinen Umstän- de des äußerlichen Wohlstandes wirklich genau beobachten, so ausgeleget werden! Sie haben sich gefreuet, gnädige Fräulein, daß sie eine be- queme Gelegenheit hätten, auf meine Kosten ih- nen Höflichkeiten zu beweisen. Ein jeder von meinen Angehörigen macht sich ein Vergnügen daraus, mir etwas anzuhaben - - Allein ihre Freude bey der vermeynten Gelegenheit - -
Cl. Kann ich wohl zweifeln, mein Herr, daß sie nicht etwas zu sagen haben sollten, alles, was sie zu thun dienlich achten, zu rechtfertigen? - - Jch rede mit dem Capitain Tomlinson, mein Herr - - Jch wollte wünschen, daß sie sich be- lieben ließen, wegzugehen - - wenigstens hinter meinem Stuhl hervorzukommen.
Sie sahe hierbey den Capitain an. Son- der Zweifel merkte sie, daß seine Augen von mei- nen Verhaltungsbefehle einzuholen schienen.
Ein schönes Paar, beym Jupiter!
Der Capitain gerieth in Verwirrung. Der Hund hatte wohl in zehn Jahren keine solche Farbe im Gesichte gehabt. Jch zerbiß mir vor Verdruß die Lippen, ging in den Zimmer herum, nahm aber doch meinen vorigen Platz wieder
ein,
welche der Wohlſtand eingefuͤhret hat, aus Hoͤf- lichkeit gegen ſie nicht binden wolle. Die Fraͤu- lein Charlotte bezeuget eben das in ihrem Schrei- ben, und fuͤhret eben die Urſache an. Lieber Himmel! ſollte die Hochachtung, welche ihnen meine Anverwandten zu bezeigen ſuchen, die ſonſt in allen andern Faͤllen die kleinen Umſtaͤn- de des aͤußerlichen Wohlſtandes wirklich genau beobachten, ſo ausgeleget werden! Sie haben ſich gefreuet, gnaͤdige Fraͤulein, daß ſie eine be- queme Gelegenheit haͤtten, auf meine Koſten ih- nen Hoͤflichkeiten zu beweiſen. Ein jeder von meinen Angehoͤrigen macht ſich ein Vergnuͤgen daraus, mir etwas anzuhaben ‒ ‒ Allein ihre Freude bey der vermeynten Gelegenheit ‒ ‒
Cl. Kann ich wohl zweifeln, mein Herr, daß ſie nicht etwas zu ſagen haben ſollten, alles, was ſie zu thun dienlich achten, zu rechtfertigen? ‒ ‒ Jch rede mit dem Capitain Tomlinſon, mein Herr ‒ ‒ Jch wollte wuͤnſchen, daß ſie ſich be- lieben ließen, wegzugehen ‒ ‒ wenigſtens hinter meinem Stuhl hervorzukommen.
Sie ſahe hierbey den Capitain an. Son- der Zweifel merkte ſie, daß ſeine Augen von mei- nen Verhaltungsbefehle einzuholen ſchienen.
Ein ſchoͤnes Paar, beym Jupiter!
Der Capitain gerieth in Verwirrung. Der Hund hatte wohl in zehn Jahren keine ſolche Farbe im Geſichte gehabt. Jch zerbiß mir vor Verdruß die Lippen, ging in den Zimmer herum, nahm aber doch meinen vorigen Platz wieder
ein,
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0437"n="431"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
welche der Wohlſtand eingefuͤhret hat, aus Hoͤf-<lb/>
lichkeit gegen ſie nicht binden wolle. Die Fraͤu-<lb/>
lein Charlotte bezeuget eben das in ihrem Schrei-<lb/>
ben, und fuͤhret eben die Urſache an. Lieber<lb/>
Himmel! ſollte die Hochachtung, welche ihnen<lb/>
meine Anverwandten zu bezeigen ſuchen, die<lb/>ſonſt in allen andern Faͤllen die kleinen Umſtaͤn-<lb/>
de des aͤußerlichen Wohlſtandes wirklich genau<lb/>
beobachten, ſo ausgeleget werden! Sie haben<lb/>ſich gefreuet, gnaͤdige Fraͤulein, daß ſie eine be-<lb/>
queme Gelegenheit haͤtten, auf meine Koſten ih-<lb/>
nen Hoͤflichkeiten zu beweiſen. Ein jeder von<lb/>
meinen Angehoͤrigen macht ſich ein Vergnuͤgen<lb/>
daraus, mir etwas anzuhaben ‒‒ Allein ihre<lb/>
Freude bey der vermeynten Gelegenheit ‒‒</p><lb/><p><hirendition="#fr">Cl.</hi> Kann ich wohl zweifeln, mein Herr,<lb/>
daß ſie nicht etwas zu ſagen haben ſollten, alles,<lb/>
was ſie zu thun dienlich achten, zu rechtfertigen?<lb/>‒‒ Jch rede mit dem Capitain Tomlinſon, mein<lb/>
Herr ‒‒ Jch wollte wuͤnſchen, daß ſie ſich be-<lb/>
lieben ließen, wegzugehen ‒‒ wenigſtens hinter<lb/>
meinem Stuhl hervorzukommen.</p><lb/><p>Sie ſahe hierbey den Capitain an. Son-<lb/>
der Zweifel merkte ſie, daß ſeine Augen von mei-<lb/>
nen Verhaltungsbefehle einzuholen ſchienen.</p><lb/><p>Ein ſchoͤnes Paar, beym Jupiter!</p><lb/><p>Der Capitain gerieth in Verwirrung. Der<lb/>
Hund hatte wohl in zehn Jahren keine ſolche<lb/>
Farbe im Geſichte gehabt. Jch zerbiß mir vor<lb/>
Verdruß die Lippen, ging in den Zimmer herum,<lb/>
nahm aber doch meinen vorigen Platz wieder<lb/><fwplace="bottom"type="catch">ein,</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[431/0437]
welche der Wohlſtand eingefuͤhret hat, aus Hoͤf-
lichkeit gegen ſie nicht binden wolle. Die Fraͤu-
lein Charlotte bezeuget eben das in ihrem Schrei-
ben, und fuͤhret eben die Urſache an. Lieber
Himmel! ſollte die Hochachtung, welche ihnen
meine Anverwandten zu bezeigen ſuchen, die
ſonſt in allen andern Faͤllen die kleinen Umſtaͤn-
de des aͤußerlichen Wohlſtandes wirklich genau
beobachten, ſo ausgeleget werden! Sie haben
ſich gefreuet, gnaͤdige Fraͤulein, daß ſie eine be-
queme Gelegenheit haͤtten, auf meine Koſten ih-
nen Hoͤflichkeiten zu beweiſen. Ein jeder von
meinen Angehoͤrigen macht ſich ein Vergnuͤgen
daraus, mir etwas anzuhaben ‒ ‒ Allein ihre
Freude bey der vermeynten Gelegenheit ‒ ‒
Cl. Kann ich wohl zweifeln, mein Herr,
daß ſie nicht etwas zu ſagen haben ſollten, alles,
was ſie zu thun dienlich achten, zu rechtfertigen?
‒ ‒ Jch rede mit dem Capitain Tomlinſon, mein
Herr ‒ ‒ Jch wollte wuͤnſchen, daß ſie ſich be-
lieben ließen, wegzugehen ‒ ‒ wenigſtens hinter
meinem Stuhl hervorzukommen.
Sie ſahe hierbey den Capitain an. Son-
der Zweifel merkte ſie, daß ſeine Augen von mei-
nen Verhaltungsbefehle einzuholen ſchienen.
Ein ſchoͤnes Paar, beym Jupiter!
Der Capitain gerieth in Verwirrung. Der
Hund hatte wohl in zehn Jahren keine ſolche
Farbe im Geſichte gehabt. Jch zerbiß mir vor
Verdruß die Lippen, ging in den Zimmer herum,
nahm aber doch meinen vorigen Platz wieder
ein,
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 431. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/437>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.