trieben hatte, bis ich vermnthete, daß sie roth seyn müßten: so wandte ich mich wieder zu den Weibs- leuten und zog mein Brieftasche hervor. Jch will ihnen einen Brief zeigen - - Hier ist er - - Lesen sie ihn, Jungfer Rawlins, wo es ihnen gefällig ist - - Sie werden daraus noch mehr versichert werden, wie sehr meine ganze Familie zum vor- aus eingenommen ist, sie zu bewundern. Jch bin frey darinn getadelt - - Das bin ich auch in den andern beyden: allein nach dem, was ich ihnen erzählet habe, darf nichts für sie beyde ein Geheimniß seyn.
Sie nahm ihn mit einem solchen Ansehen, das von heftiger Neubegierde zeugte, und besahe das Siegel, welches mit prächtigen Zierrathen gekrönet war, und die Ausschrift, die sie ganz aus las: Herrn Robert Lovelace - - Ja Mada- me - Ja Mademoiselle - das ist mein Name - Hier gab ich mir selbst ein Ansehen: ob ich es ihnen gleich schon vorher gesagt hatte - - Jch schäme mich nicht davor. Meiner Gemahlinn jungfräulicher Name - - Unehlicher Name sollte ich vielmehr sagen - - wie thöricht bin ich! - Vor Verdruß rieb ich mir die Wangen. Thöricht genug war ich, Bruder, in meinem Gewissen! - - war Harlowe - Clarissa Har- lowe - - Sie haben gehört, daß ich sie meine Clarissa nannte.
Jch hörte es wohl: aber ich dachte, es wäre ein erdichteter oder ein Liebesname, sagte Jungser Rawlins.
Jch
S 3
trieben hatte, bis ich vermnthete, daß ſie roth ſeyn muͤßten: ſo wandte ich mich wieder zu den Weibs- leuten und zog mein Brieftaſche hervor. Jch will ihnen einen Brief zeigen ‒ ‒ Hier iſt er ‒ ‒ Leſen ſie ihn, Jungfer Rawlins, wo es ihnen gefaͤllig iſt ‒ ‒ Sie werden daraus noch mehr verſichert werden, wie ſehr meine ganze Familie zum vor- aus eingenommen iſt, ſie zu bewundern. Jch bin frey darinn getadelt ‒ ‒ Das bin ich auch in den andern beyden: allein nach dem, was ich ihnen erzaͤhlet habe, darf nichts fuͤr ſie beyde ein Geheimniß ſeyn.
Sie nahm ihn mit einem ſolchen Anſehen, das von heftiger Neubegierde zeugte, und beſahe das Siegel, welches mit praͤchtigen Zierrathen gekroͤnet war, und die Auſſchrift, die ſie ganz aus las: Herrn Robert Lovelace ‒ ‒ Ja Mada- me ‒ Ja Mademoiſelle ‒ das iſt mein Name ‒ Hier gab ich mir ſelbſt ein Anſehen: ob ich es ihnen gleich ſchon vorher geſagt hatte ‒ ‒ Jch ſchaͤme mich nicht davor. Meiner Gemahlinn jungfraͤulicher Name ‒ ‒ Unehlicher Name ſollte ich vielmehr ſagen ‒ ‒ wie thoͤricht bin ich! ‒ Vor Verdruß rieb ich mir die Wangen. Thoͤricht genug war ich, Bruder, in meinem Gewiſſen! ‒ ‒ war Harlowe ‒ Clariſſa Har- lowe ‒ ‒ Sie haben gehoͤrt, daß ich ſie meine Clariſſa nannte.
Jch hoͤrte es wohl: aber ich dachte, es waͤre ein erdichteter oder ein Liebesname, ſagte Jungſer Rawlins.
Jch
S 3
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0283"n="277"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
trieben hatte, bis ich vermnthete, daß ſie roth ſeyn<lb/>
muͤßten: ſo wandte ich mich wieder zu den Weibs-<lb/>
leuten und zog mein Brieftaſche hervor. Jch will<lb/>
ihnen einen Brief zeigen ‒‒ Hier iſt er ‒‒ Leſen<lb/>ſie ihn, Jungfer Rawlins, wo es ihnen gefaͤllig<lb/>
iſt ‒‒ Sie werden daraus noch mehr verſichert<lb/>
werden, wie ſehr meine ganze Familie zum vor-<lb/>
aus eingenommen iſt, ſie zu bewundern. Jch<lb/>
bin frey darinn getadelt ‒‒ Das bin ich auch<lb/>
in den andern beyden: allein nach dem, was ich<lb/>
ihnen erzaͤhlet habe, darf nichts fuͤr ſie beyde ein<lb/>
Geheimniß ſeyn.</p><lb/><p>Sie nahm ihn mit einem ſolchen Anſehen,<lb/>
das von heftiger Neubegierde zeugte, und beſahe<lb/>
das Siegel, welches mit praͤchtigen Zierrathen<lb/>
gekroͤnet war, und die Auſſchrift, die ſie ganz aus<lb/>
las: <hirendition="#fr">Herrn Robert Lovelace</hi>‒‒ Ja Mada-<lb/>
me ‒ Ja Mademoiſelle ‒ das iſt mein Name<lb/>‒ Hier gab ich mir ſelbſt ein Anſehen: ob ich es<lb/>
ihnen gleich ſchon vorher geſagt hatte ‒‒ Jch<lb/>ſchaͤme mich nicht davor. Meiner Gemahlinn<lb/>
jungfraͤulicher Name ‒‒<hirendition="#fr">Unehlicher</hi> Name<lb/>ſollte ich vielmehr ſagen ‒‒ wie thoͤricht bin ich!<lb/>‒ Vor Verdruß rieb ich mir die Wangen.<lb/><hirendition="#fr">Thoͤricht genug war ich, Bruder, in meinem<lb/>
Gewiſſen!</hi>‒‒ war Harlowe ‒ Clariſſa Har-<lb/>
lowe ‒‒ Sie haben gehoͤrt, daß ich ſie <hirendition="#fr">meine<lb/>
Clariſſa</hi> nannte.</p><lb/><p>Jch hoͤrte es wohl: aber ich dachte, es waͤre<lb/>
ein erdichteter oder ein Liebesname, ſagte Jungſer<lb/>
Rawlins.</p><lb/><fwplace="bottom"type="sig">S 3</fw><fwplace="bottom"type="catch">Jch</fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[277/0283]
trieben hatte, bis ich vermnthete, daß ſie roth ſeyn
muͤßten: ſo wandte ich mich wieder zu den Weibs-
leuten und zog mein Brieftaſche hervor. Jch will
ihnen einen Brief zeigen ‒ ‒ Hier iſt er ‒ ‒ Leſen
ſie ihn, Jungfer Rawlins, wo es ihnen gefaͤllig
iſt ‒ ‒ Sie werden daraus noch mehr verſichert
werden, wie ſehr meine ganze Familie zum vor-
aus eingenommen iſt, ſie zu bewundern. Jch
bin frey darinn getadelt ‒ ‒ Das bin ich auch
in den andern beyden: allein nach dem, was ich
ihnen erzaͤhlet habe, darf nichts fuͤr ſie beyde ein
Geheimniß ſeyn.
Sie nahm ihn mit einem ſolchen Anſehen,
das von heftiger Neubegierde zeugte, und beſahe
das Siegel, welches mit praͤchtigen Zierrathen
gekroͤnet war, und die Auſſchrift, die ſie ganz aus
las: Herrn Robert Lovelace ‒ ‒ Ja Mada-
me ‒ Ja Mademoiſelle ‒ das iſt mein Name
‒ Hier gab ich mir ſelbſt ein Anſehen: ob ich es
ihnen gleich ſchon vorher geſagt hatte ‒ ‒ Jch
ſchaͤme mich nicht davor. Meiner Gemahlinn
jungfraͤulicher Name ‒ ‒ Unehlicher Name
ſollte ich vielmehr ſagen ‒ ‒ wie thoͤricht bin ich!
‒ Vor Verdruß rieb ich mir die Wangen.
Thoͤricht genug war ich, Bruder, in meinem
Gewiſſen! ‒ ‒ war Harlowe ‒ Clariſſa Har-
lowe ‒ ‒ Sie haben gehoͤrt, daß ich ſie meine
Clariſſa nannte.
Jch hoͤrte es wohl: aber ich dachte, es waͤre
ein erdichteter oder ein Liebesname, ſagte Jungſer
Rawlins.
Jch
S 3
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 277. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/283>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.