Die Weibspersonen schienen gerühret: denn ich redete mit vielem Eifer, ob gleich nur leise - - Und außerdem sehen sie es gern, daß ihr Geschlecht und die Gunst von demselben uns wichtig schei- net. Sie schüttelten ihre tiessinnigen Köpfe gegen einander und sahen bekümmert aus. Dieß rührte auch so gar mein zartes Herze.
Es ist etwas unerhörtes, meine lieben Frau- enzimmer - - - Hätte sie mich nicht allen Mannspersonen vorgezogen - - Da brach ich ab - - Und das ist es, fing ich wieder an, in- dem ich nach meinem Schnupftuche fühlte, was den Capitain Tomlinson unschlüßig machte, als er ihre Flucht hörte: der das letzte mal, da er uns bey einander sahe, an uns das allervertrau- teste Paar von der Welt gesehen hatte! - - das allervertrauteste Paar von der Welt! sagte ich noch einmal in einem kläglichen Tone.
Hierauf zog ich mein Schnupftuch heraus, hielte es vor den Augen, stund auf und ging an das Fenster - - Es macht mich weichherziger, als eine Frauensperson! - - Liebte ich sie nicht so, wie niemals ein Mann seine Frau geliebet hat - - Jch zweifele nicht, Bruder, daß ich dieß wirklich thue.
Hier hielte ich wieder inne: und fuhr her- nach fort. So reizend sie auch ist, wie sie selbst sehen: so wollte ich doch wüuschen, daß ich ihr Angesicht niemals gesehen hätte. - - Entschul- digen sie mich. Dabey ging ich queer durch das Zimmer. Nachdem ich meine Augen so lange ge-
trie-
Die Weibsperſonen ſchienen geruͤhret: denn ich redete mit vielem Eifer, ob gleich nur leiſe ‒ ‒ Und außerdem ſehen ſie es gern, daß ihr Geſchlecht und die Gunſt von demſelben uns wichtig ſchei- net. Sie ſchuͤttelten ihre tieſſinnigen Koͤpfe gegen einander und ſahen bekuͤmmert aus. Dieß ruͤhrte auch ſo gar mein zartes Herze.
Es iſt etwas unerhoͤrtes, meine lieben Frau- enzimmer ‒ ‒ ‒ Haͤtte ſie mich nicht allen Mannsperſonen vorgezogen ‒ ‒ Da brach ich ab ‒ ‒ Und das iſt es, fing ich wieder an, in- dem ich nach meinem Schnupftuche fuͤhlte, was den Capitain Tomlinſon unſchluͤßig machte, als er ihre Flucht hoͤrte: der das letzte mal, da er uns bey einander ſahe, an uns das allervertrau- teſte Paar von der Welt geſehen hatte! ‒ ‒ das allervertrauteſte Paar von der Welt! ſagte ich noch einmal in einem klaͤglichen Tone.
Hierauf zog ich mein Schnupftuch heraus, hielte es vor den Augen, ſtund auf und ging an das Fenſter ‒ ‒ Es macht mich weichherziger, als eine Frauensperſon! ‒ ‒ Liebte ich ſie nicht ſo, wie niemals ein Mann ſeine Frau geliebet hat ‒ ‒ Jch zweifele nicht, Bruder, daß ich dieß wirklich thue.
Hier hielte ich wieder inne: und fuhr her- nach fort. So reizend ſie auch iſt, wie ſie ſelbſt ſehen: ſo wollte ich doch wuͤuſchen, daß ich ihr Angeſicht niemals geſehen haͤtte. ‒ ‒ Entſchul- digen ſie mich. Dabey ging ich queer durch das Zimmer. Nachdem ich meine Augen ſo lange ge-
trie-
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0282"n="276"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><p>Die Weibsperſonen ſchienen geruͤhret: denn<lb/>
ich redete mit vielem Eifer, ob gleich nur leiſe ‒‒<lb/>
Und außerdem ſehen ſie es gern, daß ihr Geſchlecht<lb/>
und die Gunſt von demſelben uns wichtig ſchei-<lb/>
net. Sie ſchuͤttelten ihre tieſſinnigen Koͤpfe<lb/>
gegen einander und ſahen bekuͤmmert aus. Dieß<lb/>
ruͤhrte auch ſo gar mein zartes Herze.</p><lb/><p>Es iſt etwas unerhoͤrtes, meine lieben Frau-<lb/>
enzimmer ‒‒‒ Haͤtte ſie mich nicht allen<lb/>
Mannsperſonen vorgezogen ‒‒ Da brach ich<lb/>
ab ‒‒ Und das iſt es, fing ich wieder an, in-<lb/>
dem ich nach meinem Schnupftuche fuͤhlte, was<lb/>
den Capitain Tomlinſon unſchluͤßig machte, als<lb/>
er ihre Flucht hoͤrte: der das letzte mal, da er<lb/>
uns bey einander ſahe, an uns das allervertrau-<lb/>
teſte Paar von der Welt geſehen hatte! ‒‒ das<lb/>
allervertrauteſte Paar von der Welt! ſagte ich noch<lb/>
einmal in einem klaͤglichen Tone.</p><lb/><p>Hierauf zog ich mein Schnupftuch heraus,<lb/>
hielte es vor den Augen, ſtund auf und ging an<lb/>
das Fenſter ‒‒ Es macht mich weichherziger,<lb/>
als eine Frauensperſon! ‒‒ Liebte ich ſie nicht<lb/>ſo, wie niemals ein Mann <hirendition="#fr">ſeine Frau</hi> geliebet<lb/>
hat ‒‒<hirendition="#fr">Jch zweifele nicht, Bruder, daß ich<lb/>
dieß wirklich thue.</hi></p><lb/><p>Hier hielte ich wieder inne: und fuhr her-<lb/>
nach fort. So reizend ſie auch iſt, wie ſie ſelbſt<lb/>ſehen: ſo wollte ich doch wuͤuſchen, daß ich ihr<lb/>
Angeſicht niemals geſehen haͤtte. ‒‒ Entſchul-<lb/>
digen ſie mich. Dabey ging ich queer durch das<lb/>
Zimmer. Nachdem ich meine Augen ſo lange ge-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">trie-</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[276/0282]
Die Weibsperſonen ſchienen geruͤhret: denn
ich redete mit vielem Eifer, ob gleich nur leiſe ‒ ‒
Und außerdem ſehen ſie es gern, daß ihr Geſchlecht
und die Gunſt von demſelben uns wichtig ſchei-
net. Sie ſchuͤttelten ihre tieſſinnigen Koͤpfe
gegen einander und ſahen bekuͤmmert aus. Dieß
ruͤhrte auch ſo gar mein zartes Herze.
Es iſt etwas unerhoͤrtes, meine lieben Frau-
enzimmer ‒ ‒ ‒ Haͤtte ſie mich nicht allen
Mannsperſonen vorgezogen ‒ ‒ Da brach ich
ab ‒ ‒ Und das iſt es, fing ich wieder an, in-
dem ich nach meinem Schnupftuche fuͤhlte, was
den Capitain Tomlinſon unſchluͤßig machte, als
er ihre Flucht hoͤrte: der das letzte mal, da er
uns bey einander ſahe, an uns das allervertrau-
teſte Paar von der Welt geſehen hatte! ‒ ‒ das
allervertrauteſte Paar von der Welt! ſagte ich noch
einmal in einem klaͤglichen Tone.
Hierauf zog ich mein Schnupftuch heraus,
hielte es vor den Augen, ſtund auf und ging an
das Fenſter ‒ ‒ Es macht mich weichherziger,
als eine Frauensperſon! ‒ ‒ Liebte ich ſie nicht
ſo, wie niemals ein Mann ſeine Frau geliebet
hat ‒ ‒ Jch zweifele nicht, Bruder, daß ich
dieß wirklich thue.
Hier hielte ich wieder inne: und fuhr her-
nach fort. So reizend ſie auch iſt, wie ſie ſelbſt
ſehen: ſo wollte ich doch wuͤuſchen, daß ich ihr
Angeſicht niemals geſehen haͤtte. ‒ ‒ Entſchul-
digen ſie mich. Dabey ging ich queer durch das
Zimmer. Nachdem ich meine Augen ſo lange ge-
trie-
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 276. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/282>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.