Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749.

Bild:
<< vorherige Seite


Das hoffe ich zu seyn; sie mögen mich dafür
halten oder nicht.

Herr Lovelace, ich will offenhertzig mit allem
dem herausgehen, was ich zu sagen habe. Herr
Johann Harlowe hat kurtzens erfahren, daß sie
mit seiner Fräulein Base in einem Hause wohnen,
und schon einige Zeit so gewohnet haben: wie
auch, daß die Fräulein gestern vor acht Tagen mit
ihnen in der Comödie gewesen ist. Er hoffet, daß
sie wircklich Eheleute sind: weil er aber ihren Kopf
zu kennen glaubet, und weiß, daß sie eine Verach-
tung gegen seine gantze Familie bezeuget haben,
und sich eine Verbindung mit derselben für schimpf-
lich halten: so wünschte er, daß ich aus ihrem ei-
genen Munde wegen ihrer Trauung eine Versiche-
rung haben möchte, ehe er einen weitern Schritt
thut. Sie müssen mir nicht übel nehmen: er
wird mit einer Antwort, die noch dem geringsten
Zweifel unterworfen ist, nicht zufrieden seyn.

Und nehmen sie mir nicht übel: es ist eine
verdammte und niederträchtige Verwegenheit, nur
zu gedencken - - -

Mein Herr, - - Herr Lovelace, werden sie
nicht böse, die Anverwandten der Fräulein sind für
die Ehre ihrer Familie besorgt. Sie müssen, eben
so wohl als sie, erst einige Vorurtheile überwinden.
Man kann mannigmahl eine Gelegenheit ersehen - -
und das Frauenzimmer kann doch außer Schuld
seyn.

Diese Fräulein giebt keine Gelegenheit: und
wenn eine Gelegenheit möglich wäre, so frage ich

sie,


Das hoffe ich zu ſeyn; ſie moͤgen mich dafuͤr
halten oder nicht.

Herr Lovelace, ich will offenhertzig mit allem
dem herausgehen, was ich zu ſagen habe. Herr
Johann Harlowe hat kurtzens erfahren, daß ſie
mit ſeiner Fraͤulein Baſe in einem Hauſe wohnen,
und ſchon einige Zeit ſo gewohnet haben: wie
auch, daß die Fraͤulein geſtern vor acht Tagen mit
ihnen in der Comoͤdie geweſen iſt. Er hoffet, daß
ſie wircklich Eheleute ſind: weil er aber ihren Kopf
zu kennen glaubet, und weiß, daß ſie eine Verach-
tung gegen ſeine gantze Familie bezeuget haben,
und ſich eine Verbindung mit derſelben fuͤr ſchimpf-
lich halten: ſo wuͤnſchte er, daß ich aus ihrem ei-
genen Munde wegen ihrer Trauung eine Verſiche-
rung haben moͤchte, ehe er einen weitern Schritt
thut. Sie muͤſſen mir nicht uͤbel nehmen: er
wird mit einer Antwort, die noch dem geringſten
Zweifel unterworfen iſt, nicht zufrieden ſeyn.

Und nehmen ſie mir nicht uͤbel: es iſt eine
verdammte und niedertraͤchtige Verwegenheit, nur
zu gedencken ‒ ‒ ‒

Mein Herr, ‒ ‒ Herr Lovelace, werden ſie
nicht boͤſe, die Anverwandten der Fraͤulein ſind fuͤr
die Ehre ihrer Familie beſorgt. Sie muͤſſen, eben
ſo wohl als ſie, erſt einige Vorurtheile uͤberwinden.
Man kann mannigmahl eine Gelegenheit erſehen ‒ ‒
und das Frauenzimmer kann doch außer Schuld
ſeyn.

Dieſe Fraͤulein giebt keine Gelegenheit: und
wenn eine Gelegenheit moͤglich waͤre, ſo frage ich

ſie,
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0352" n="346"/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          <p>Das hoffe ich zu &#x017F;eyn; &#x017F;ie mo&#x0364;gen mich dafu&#x0364;r<lb/>
halten oder nicht.</p><lb/>
          <p>Herr <hi rendition="#fr">Lovelace,</hi> ich will offenhertzig mit allem<lb/>
dem herausgehen, was ich zu &#x017F;agen habe. Herr<lb/><hi rendition="#fr">Johann Harlowe</hi> hat kurtzens erfahren, daß &#x017F;ie<lb/>
mit &#x017F;einer Fra&#x0364;ulein Ba&#x017F;e in einem Hau&#x017F;e wohnen,<lb/>
und &#x017F;chon einige Zeit &#x017F;o gewohnet haben: wie<lb/>
auch, daß die Fra&#x0364;ulein ge&#x017F;tern vor acht Tagen mit<lb/>
ihnen in der Como&#x0364;die gewe&#x017F;en i&#x017F;t. Er hoffet, daß<lb/>
&#x017F;ie wircklich Eheleute &#x017F;ind: weil er aber ihren Kopf<lb/>
zu kennen glaubet, und weiß, daß &#x017F;ie eine Verach-<lb/>
tung gegen &#x017F;eine gantze Familie bezeuget haben,<lb/>
und &#x017F;ich eine Verbindung mit der&#x017F;elben fu&#x0364;r &#x017F;chimpf-<lb/>
lich halten: &#x017F;o wu&#x0364;n&#x017F;chte er, daß ich aus ihrem ei-<lb/>
genen Munde wegen ihrer Trauung eine Ver&#x017F;iche-<lb/>
rung haben mo&#x0364;chte, ehe er einen weitern Schritt<lb/>
thut. Sie mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en mir nicht u&#x0364;bel nehmen: er<lb/>
wird mit einer Antwort, die noch dem gering&#x017F;ten<lb/>
Zweifel unterworfen i&#x017F;t, nicht zufrieden &#x017F;eyn.</p><lb/>
          <p>Und nehmen &#x017F;ie mir nicht u&#x0364;bel: es i&#x017F;t eine<lb/>
verdammte und niedertra&#x0364;chtige Verwegenheit, nur<lb/>
zu gedencken &#x2012; &#x2012; &#x2012;</p><lb/>
          <p>Mein Herr, &#x2012; &#x2012; Herr <hi rendition="#fr">Lovelace,</hi> werden &#x017F;ie<lb/>
nicht bo&#x0364;&#x017F;e, die Anverwandten der Fra&#x0364;ulein &#x017F;ind fu&#x0364;r<lb/>
die Ehre ihrer Familie be&#x017F;orgt. Sie mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en, eben<lb/>
&#x017F;o wohl als &#x017F;ie, er&#x017F;t einige Vorurtheile u&#x0364;berwinden.<lb/>
Man kann mannigmahl eine Gelegenheit er&#x017F;ehen &#x2012; &#x2012;<lb/>
und das Frauenzimmer kann doch außer Schuld<lb/>
&#x017F;eyn.</p><lb/>
          <p>Die&#x017F;e Fra&#x0364;ulein giebt keine Gelegenheit: und<lb/>
wenn eine Gelegenheit mo&#x0364;glich wa&#x0364;re, &#x017F;o frage ich<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">&#x017F;ie,</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[346/0352] Das hoffe ich zu ſeyn; ſie moͤgen mich dafuͤr halten oder nicht. Herr Lovelace, ich will offenhertzig mit allem dem herausgehen, was ich zu ſagen habe. Herr Johann Harlowe hat kurtzens erfahren, daß ſie mit ſeiner Fraͤulein Baſe in einem Hauſe wohnen, und ſchon einige Zeit ſo gewohnet haben: wie auch, daß die Fraͤulein geſtern vor acht Tagen mit ihnen in der Comoͤdie geweſen iſt. Er hoffet, daß ſie wircklich Eheleute ſind: weil er aber ihren Kopf zu kennen glaubet, und weiß, daß ſie eine Verach- tung gegen ſeine gantze Familie bezeuget haben, und ſich eine Verbindung mit derſelben fuͤr ſchimpf- lich halten: ſo wuͤnſchte er, daß ich aus ihrem ei- genen Munde wegen ihrer Trauung eine Verſiche- rung haben moͤchte, ehe er einen weitern Schritt thut. Sie muͤſſen mir nicht uͤbel nehmen: er wird mit einer Antwort, die noch dem geringſten Zweifel unterworfen iſt, nicht zufrieden ſeyn. Und nehmen ſie mir nicht uͤbel: es iſt eine verdammte und niedertraͤchtige Verwegenheit, nur zu gedencken ‒ ‒ ‒ Mein Herr, ‒ ‒ Herr Lovelace, werden ſie nicht boͤſe, die Anverwandten der Fraͤulein ſind fuͤr die Ehre ihrer Familie beſorgt. Sie muͤſſen, eben ſo wohl als ſie, erſt einige Vorurtheile uͤberwinden. Man kann mannigmahl eine Gelegenheit erſehen ‒ ‒ und das Frauenzimmer kann doch außer Schuld ſeyn. Dieſe Fraͤulein giebt keine Gelegenheit: und wenn eine Gelegenheit moͤglich waͤre, ſo frage ich ſie,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749/352
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749, S. 346. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749/352>, abgerufen am 25.11.2024.