terdings zu folgen: und bat sich Erlaubniß aus zu fragen, ob ich befähle, den nächsten Tag zu einer von seinen beyden Basen zu reisen: - -
(Jch schwieg stille. Jch wußte nicht was ich sagen oder thun sollte.)
Ob ich eine eigene Wohnung in der Nachbar- schaft dieser Frauenzimmer beziehen wollte, wie ich ehemahls vorgehabt hätte? - -
(Jch schwieg noch stille.)
Ob ich auf eins der Güter des Lord M. reisen wollte? Nach Berck? oder auf das nächste Gut?
Jch sagte: eine Wohnung, welche es wäre, da er nur nicht mit zugegen wäre, wollte ich be- ziehen.
Er gestand, daß er mir dieses versprochen hät- te. Er wollte sein Wort halten, so bald ich nur außer Gefahr wäre, daß mir die Meinigen nicht nachsetzeten, und so bald ich mich zu beruhigen an- finge. Wenn mir es übrigens einerley wäre, wo ich mich aufhielte, so sey London der sicherste Ort, und da ich mich am besten verborgen halten könnte. Alle seine Verwandten würden mich besu- chen, so bald sie Erlaubniß dazu von mir bekä- men. Jnsonderheit würde seine Base Charlotte mir zur Gesellschaft nach London kommen, so bald sie sich wieder in die Luft wagen dürfte; wenn ich sie zur Gesellschaft annehmen wollte. Wenn ich aber auch Lust hätte, zu der Frau Lawrance zu reisen, so würde ich ihr sehr angenehm seyn: von der Frau Sadleir wollte er nichts sagen, weil sie von finsterem Gemüthe und Umgange sey.
Jch
D 3
terdings zu folgen: und bat ſich Erlaubniß aus zu fragen, ob ich befaͤhle, den naͤchſten Tag zu einer von ſeinen beyden Baſen zu reiſen: ‒ ‒
(Jch ſchwieg ſtille. Jch wußte nicht was ich ſagen oder thun ſollte.)
Ob ich eine eigene Wohnung in der Nachbar- ſchaft dieſer Frauenzimmer beziehen wollte, wie ich ehemahls vorgehabt haͤtte? ‒ ‒
(Jch ſchwieg noch ſtille.)
Ob ich auf eins der Guͤter des Lord M. reiſen wollte? Nach Berck? oder auf das naͤchſte Gut?
Jch ſagte: eine Wohnung, welche es waͤre, da er nur nicht mit zugegen waͤre, wollte ich be- ziehen.
Er geſtand, daß er mir dieſes verſprochen haͤt- te. Er wollte ſein Wort halten, ſo bald ich nur außer Gefahr waͤre, daß mir die Meinigen nicht nachſetzeten, und ſo bald ich mich zu beruhigen an- finge. Wenn mir es uͤbrigens einerley waͤre, wo ich mich aufhielte, ſo ſey London der ſicherſte Ort, und da ich mich am beſten verborgen halten koͤnnte. Alle ſeine Verwandten wuͤrden mich beſu- chen, ſo bald ſie Erlaubniß dazu von mir bekaͤ- men. Jnſonderheit wuͤrde ſeine Baſe Charlotte mir zur Geſellſchaft nach London kommen, ſo bald ſie ſich wieder in die Luft wagen duͤrfte; wenn ich ſie zur Geſellſchaft annehmen wollte. Wenn ich aber auch Luſt haͤtte, zu der Frau Lawrance zu reiſen, ſo wuͤrde ich ihr ſehr angenehm ſeyn: von der Frau Sadleir wollte er nichts ſagen, weil ſie von finſterem Gemuͤthe und Umgange ſey.
Jch
D 3
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0067"n="53"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
terdings zu folgen: und bat ſich Erlaubniß aus zu<lb/>
fragen, ob ich befaͤhle, den naͤchſten Tag zu einer<lb/>
von ſeinen beyden Baſen zu reiſen: ‒‒</p><lb/><p>(Jch ſchwieg ſtille. Jch wußte nicht was ich<lb/>ſagen oder thun ſollte.)</p><lb/><p>Ob ich eine eigene Wohnung in der Nachbar-<lb/>ſchaft dieſer Frauenzimmer beziehen wollte, wie<lb/>
ich ehemahls vorgehabt haͤtte? ‒‒</p><lb/><p>(Jch ſchwieg noch ſtille.)</p><lb/><p>Ob ich auf eins der Guͤter des Lord M. reiſen<lb/>
wollte? Nach <hirendition="#aq">Berck?</hi> oder auf das naͤchſte Gut?</p><lb/><p>Jch ſagte: eine Wohnung, welche es waͤre, da<lb/>
er nur nicht mit zugegen waͤre, wollte ich be-<lb/>
ziehen.</p><lb/><p>Er geſtand, daß er mir dieſes verſprochen haͤt-<lb/>
te. Er wollte ſein Wort halten, ſo bald ich nur<lb/>
außer Gefahr waͤre, daß mir die Meinigen nicht<lb/>
nachſetzeten, und ſo bald ich mich zu beruhigen an-<lb/>
finge. Wenn mir es uͤbrigens einerley waͤre, wo<lb/>
ich mich aufhielte, ſo ſey <hirendition="#fr">London</hi> der ſicherſte<lb/>
Ort, und da ich mich am beſten verborgen halten<lb/>
koͤnnte. Alle ſeine Verwandten wuͤrden mich beſu-<lb/>
chen, ſo bald ſie Erlaubniß dazu von mir bekaͤ-<lb/>
men. Jnſonderheit wuͤrde ſeine Baſe <hirendition="#fr">Charlotte</hi><lb/>
mir zur Geſellſchaft nach London kommen, ſo bald<lb/>ſie ſich wieder in die Luft wagen duͤrfte; wenn ich<lb/>ſie zur Geſellſchaft annehmen wollte. Wenn ich<lb/>
aber auch Luſt haͤtte, zu der Frau <hirendition="#fr">Lawrance</hi> zu<lb/>
reiſen, ſo wuͤrde ich ihr ſehr angenehm ſeyn: von<lb/>
der Frau <hirendition="#fr">Sadleir</hi> wollte er nichts ſagen, weil ſie<lb/>
von finſterem Gemuͤthe und Umgange ſey.</p><lb/><fwplace="bottom"type="sig">D 3</fw><fwplace="bottom"type="catch">Jch</fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[53/0067]
terdings zu folgen: und bat ſich Erlaubniß aus zu
fragen, ob ich befaͤhle, den naͤchſten Tag zu einer
von ſeinen beyden Baſen zu reiſen: ‒ ‒
(Jch ſchwieg ſtille. Jch wußte nicht was ich
ſagen oder thun ſollte.)
Ob ich eine eigene Wohnung in der Nachbar-
ſchaft dieſer Frauenzimmer beziehen wollte, wie
ich ehemahls vorgehabt haͤtte? ‒ ‒
(Jch ſchwieg noch ſtille.)
Ob ich auf eins der Guͤter des Lord M. reiſen
wollte? Nach Berck? oder auf das naͤchſte Gut?
Jch ſagte: eine Wohnung, welche es waͤre, da
er nur nicht mit zugegen waͤre, wollte ich be-
ziehen.
Er geſtand, daß er mir dieſes verſprochen haͤt-
te. Er wollte ſein Wort halten, ſo bald ich nur
außer Gefahr waͤre, daß mir die Meinigen nicht
nachſetzeten, und ſo bald ich mich zu beruhigen an-
finge. Wenn mir es uͤbrigens einerley waͤre, wo
ich mich aufhielte, ſo ſey London der ſicherſte
Ort, und da ich mich am beſten verborgen halten
koͤnnte. Alle ſeine Verwandten wuͤrden mich beſu-
chen, ſo bald ſie Erlaubniß dazu von mir bekaͤ-
men. Jnſonderheit wuͤrde ſeine Baſe Charlotte
mir zur Geſellſchaft nach London kommen, ſo bald
ſie ſich wieder in die Luft wagen duͤrfte; wenn ich
ſie zur Geſellſchaft annehmen wollte. Wenn ich
aber auch Luſt haͤtte, zu der Frau Lawrance zu
reiſen, ſo wuͤrde ich ihr ſehr angenehm ſeyn: von
der Frau Sadleir wollte er nichts ſagen, weil ſie
von finſterem Gemuͤthe und Umgange ſey.
Jch
D 3
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 3. Göttingen, 1749, S. 53. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749/67>, abgerufen am 25.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.