reisen würde, so würde es mir viel angenehmer, und auch meinem guten Nahmen vortheilhafter seyn.
Das wollte er thun: Er hätte den Vorsatz (hieß es) schon gefasset, das zu thun, wenn ich nur an einem anständigen Orte, in einem bequemen Hau- se wäre.
Jch sagte ihm: dieses Haus würde mir anstän- dig und bequem seyn, so bald er es verliesse, und mich weder beunruhigte, wenn ich zu thun hätte, noch auch die Zimmer für mich unbequem machte.
Er glaubte nicht, daß dieser Ort sicher sey. Weil ich zu Anfang nicht Lust gehabt hätte, lange hier zu bleiben, so wäre er nicht so sorgfältig gewesen, als er sonst hätte seyn wollen, seinen Bedienten so wohl als der Frau Greme einzuschärfen, daß sie nichts ausplaudern sollten. Es wären einige Edel-Leute in der Nachbarschaft mit deren Bedienten die lie- derlichen wilden Kerls herum zu sauffen pflegten. Er könnte mich deswegen ohnmöglich hier verlassen, ohne ein Auge auf meine Sicherheit zu haben. So bald ich einen Ort in England nennen wollte, da ich mich ohne Gefahr und unbemerckt aufhalten könnte, so wollte er bis an das äusserste Ende des Landes gehen, wenn dieses zu meiner Gemüths- Ruhe etwas beytragen könnte.
Jch gestand ihm gantz deutlich: ich würde es mir nie vergeben, daß ich ihn zu der bestimmten Zeit gesprochen hätte; und ihm eben so wenig, daß er mich verführet hätte, davon zu gehen. Meine Reue nähme von Tage zu Tage zu. Meine Ehre
und
K 5
reiſen wuͤrde, ſo wuͤrde es mir viel angenehmer, und auch meinem guten Nahmen vortheilhafter ſeyn.
Das wollte er thun: Er haͤtte den Vorſatz (hieß es) ſchon gefaſſet, das zu thun, wenn ich nur an einem anſtaͤndigen Orte, in einem bequemen Hau- ſe waͤre.
Jch ſagte ihm: dieſes Haus wuͤrde mir anſtaͤn- dig und bequem ſeyn, ſo bald er es verlieſſe, und mich weder beunruhigte, wenn ich zu thun haͤtte, noch auch die Zimmer fuͤr mich unbequem machte.
Er glaubte nicht, daß dieſer Ort ſicher ſey. Weil ich zu Anfang nicht Luſt gehabt haͤtte, lange hier zu bleiben, ſo waͤre er nicht ſo ſorgfaͤltig geweſen, als er ſonſt haͤtte ſeyn wollen, ſeinen Bedienten ſo wohl als der Frau Greme einzuſchaͤrfen, daß ſie nichts ausplaudern ſollten. Es waͤren einige Edel-Leute in der Nachbarſchaft mit deren Bedienten die lie- derlichen wilden Kerls herum zu ſauffen pflegten. Er koͤnnte mich deswegen ohnmoͤglich hier verlaſſen, ohne ein Auge auf meine Sicherheit zu haben. So bald ich einen Ort in England nennen wollte, da ich mich ohne Gefahr und unbemerckt aufhalten koͤnnte, ſo wollte er bis an das aͤuſſerſte Ende des Landes gehen, wenn dieſes zu meiner Gemuͤths- Ruhe etwas beytragen koͤnnte.
Jch geſtand ihm gantz deutlich: ich wuͤrde es mir nie vergeben, daß ich ihn zu der beſtimmten Zeit geſprochen haͤtte; und ihm eben ſo wenig, daß er mich verfuͤhret haͤtte, davon zu gehen. Meine Reue naͤhme von Tage zu Tage zu. Meine Ehre
und
K 5
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0167"n="153"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
reiſen wuͤrde, ſo wuͤrde es mir viel angenehmer,<lb/>
und auch meinem guten Nahmen vortheilhafter<lb/>ſeyn.</p><lb/><p>Das wollte er thun: Er haͤtte den Vorſatz (hieß<lb/>
es) ſchon gefaſſet, das zu thun, wenn ich nur an<lb/>
einem anſtaͤndigen Orte, in einem bequemen Hau-<lb/>ſe waͤre.</p><lb/><p>Jch ſagte ihm: dieſes Haus wuͤrde mir anſtaͤn-<lb/>
dig und bequem ſeyn, ſo bald er es verlieſſe, und<lb/>
mich weder beunruhigte, wenn ich zu thun haͤtte,<lb/>
noch auch die Zimmer fuͤr mich unbequem machte.</p><lb/><p>Er glaubte nicht, daß dieſer Ort ſicher ſey. Weil<lb/>
ich zu Anfang nicht Luſt gehabt haͤtte, lange hier zu<lb/>
bleiben, ſo waͤre er nicht ſo ſorgfaͤltig geweſen, als er<lb/>ſonſt haͤtte ſeyn wollen, ſeinen Bedienten ſo wohl als<lb/>
der Frau <hirendition="#fr">Greme</hi> einzuſchaͤrfen, daß ſie nichts<lb/>
ausplaudern ſollten. Es waͤren einige Edel-Leute<lb/>
in der Nachbarſchaft mit deren Bedienten die lie-<lb/>
derlichen wilden Kerls herum zu ſauffen pflegten.<lb/>
Er koͤnnte mich deswegen ohnmoͤglich hier verlaſſen,<lb/>
ohne ein Auge auf meine Sicherheit zu haben. So<lb/>
bald ich einen Ort in England nennen wollte, da<lb/>
ich mich ohne Gefahr und unbemerckt aufhalten<lb/>
koͤnnte, ſo wollte er bis an das aͤuſſerſte Ende des<lb/>
Landes gehen, wenn dieſes zu meiner Gemuͤths-<lb/>
Ruhe etwas beytragen koͤnnte.</p><lb/><p>Jch geſtand ihm gantz deutlich: ich wuͤrde es<lb/>
mir nie vergeben, daß ich ihn zu der beſtimmten Zeit<lb/>
geſprochen haͤtte; und ihm eben ſo wenig, daß er<lb/>
mich verfuͤhret haͤtte, davon zu gehen. Meine<lb/>
Reue naͤhme von Tage zu Tage zu. Meine Ehre<lb/><fwplace="bottom"type="sig">K 5</fw><fwplace="bottom"type="catch">und</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[153/0167]
reiſen wuͤrde, ſo wuͤrde es mir viel angenehmer,
und auch meinem guten Nahmen vortheilhafter
ſeyn.
Das wollte er thun: Er haͤtte den Vorſatz (hieß
es) ſchon gefaſſet, das zu thun, wenn ich nur an
einem anſtaͤndigen Orte, in einem bequemen Hau-
ſe waͤre.
Jch ſagte ihm: dieſes Haus wuͤrde mir anſtaͤn-
dig und bequem ſeyn, ſo bald er es verlieſſe, und
mich weder beunruhigte, wenn ich zu thun haͤtte,
noch auch die Zimmer fuͤr mich unbequem machte.
Er glaubte nicht, daß dieſer Ort ſicher ſey. Weil
ich zu Anfang nicht Luſt gehabt haͤtte, lange hier zu
bleiben, ſo waͤre er nicht ſo ſorgfaͤltig geweſen, als er
ſonſt haͤtte ſeyn wollen, ſeinen Bedienten ſo wohl als
der Frau Greme einzuſchaͤrfen, daß ſie nichts
ausplaudern ſollten. Es waͤren einige Edel-Leute
in der Nachbarſchaft mit deren Bedienten die lie-
derlichen wilden Kerls herum zu ſauffen pflegten.
Er koͤnnte mich deswegen ohnmoͤglich hier verlaſſen,
ohne ein Auge auf meine Sicherheit zu haben. So
bald ich einen Ort in England nennen wollte, da
ich mich ohne Gefahr und unbemerckt aufhalten
koͤnnte, ſo wollte er bis an das aͤuſſerſte Ende des
Landes gehen, wenn dieſes zu meiner Gemuͤths-
Ruhe etwas beytragen koͤnnte.
Jch geſtand ihm gantz deutlich: ich wuͤrde es
mir nie vergeben, daß ich ihn zu der beſtimmten Zeit
geſprochen haͤtte; und ihm eben ſo wenig, daß er
mich verfuͤhret haͤtte, davon zu gehen. Meine
Reue naͤhme von Tage zu Tage zu. Meine Ehre
und
K 5
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 3. Göttingen, 1749, S. 153. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749/167>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.