"genug, das ich von den Meinigen so vieles dul- "den müßte, dadurch sie es mir ohnmöglich ma- "chen wollten, ihn zu nehmen: es käme noch da- "zu, daß er mir auch etwas zu tragen auflegte, "und zwar blos aus Argwohn, daß ich denen ei- "ne Gefälligkeit erzeigen wollte, denen ich schul- "dig wäre und wünschete in allen billigen Fo- "derungen gefällig zu seyn.
"Wenn ein hitziger Kopf sich unterstünde mir "zu drohen, daß er zu wunderlichen und uner- "laubten Entschliessungen gezwungen werden "dürfte, (die doch ihn mehr als mich in das Un- "glück stürtzen würden) so möchte von mir in "Absicht auf meine Gemüths-Art und mein Ge- "schlecht nicht sehr zu verwundern seyn, wenn "ich auch zu wunderlichen Mitteln griffe, ihn "von jenen Entschliessungen abzuhalten."
Jch gebe ihm sogar zu verstehen: "es wür- "de mich zwar sehr betrüben, wenn um meinet- "willen ein Unglück vorgehen sollte. Allein wenn "ich manche andere an meine Stelle setzte, so "würden sie über seinen Drohungen, sich an "Herrn Solmes zu rächen, nur mittelmäßig "erschrecken. Denn sie würden dencken, wenn "er auch sein Wort wahr machte, so wären zwey "Leute weniger in England, die sie wünschen möch- "ten nie gesehen zu haben."
Das ist ehrlich und aufrichtig geschrieben: und wenn noch etwas zweydeutiges darinn ist, so wird er sich hoffentlich an meiner Statt die Mühe geben, es in noch deutlichers Englische zu übersetzen.
Jch
Die Geſchichte
„genug, das ich von den Meinigen ſo vieles dul- „den muͤßte, dadurch ſie es mir ohnmoͤglich ma- „chen wollten, ihn zu nehmen: es kaͤme noch da- „zu, daß er mir auch etwas zu tragen auflegte, „und zwar blos aus Argwohn, daß ich denen ei- „ne Gefaͤlligkeit erzeigen wollte, denen ich ſchul- „dig waͤre und wuͤnſchete in allen billigen Fo- „derungen gefaͤllig zu ſeyn.
„Wenn ein hitziger Kopf ſich unterſtuͤnde mir „zu drohen, daß er zu wunderlichen und uner- „laubten Entſchlieſſungen gezwungen werden „duͤrfte, (die doch ihn mehr als mich in das Un- „gluͤck ſtuͤrtzen wuͤrden) ſo moͤchte von mir in „Abſicht auf meine Gemuͤths-Art und mein Ge- „ſchlecht nicht ſehr zu verwundern ſeyn, wenn „ich auch zu wunderlichen Mitteln griffe, ihn „von jenen Entſchlieſſungen abzuhalten.„
Jch gebe ihm ſogar zu verſtehen: „es wuͤr- „de mich zwar ſehr betruͤben, wenn um meinet- „willen ein Ungluͤck vorgehen ſollte. Allein wenn „ich manche andere an meine Stelle ſetzte, ſo „wuͤrden ſie uͤber ſeinen Drohungen, ſich an „Herrn Solmes zu raͤchen, nur mittelmaͤßig „erſchrecken. Denn ſie wuͤrden dencken, wenn „er auch ſein Wort wahr machte, ſo waͤren zwey „Leute weniger in England, die ſie wuͤnſchen moͤch- „ten nie geſehen zu haben.„
Das iſt ehrlich und aufrichtig geſchrieben: und wenn noch etwas zweydeutiges darinn iſt, ſo wird er ſich hoffentlich an meiner Statt die Muͤhe geben, es in noch deutlichers Engliſche zu uͤberſetzen.
Jch
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0112"n="106"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b"><hirendition="#g">Die Geſchichte</hi></hi></fw><lb/>„genug, das ich von den Meinigen ſo vieles dul-<lb/>„den muͤßte, dadurch ſie es mir ohnmoͤglich ma-<lb/>„chen wollten, ihn zu nehmen: es kaͤme noch da-<lb/>„zu, daß er mir auch etwas zu tragen auflegte,<lb/>„und zwar blos aus Argwohn, daß ich denen ei-<lb/>„ne Gefaͤlligkeit erzeigen wollte, denen ich ſchul-<lb/>„dig waͤre und wuͤnſchete in allen billigen Fo-<lb/>„derungen gefaͤllig zu ſeyn.</p><lb/><p>„Wenn ein hitziger Kopf ſich unterſtuͤnde mir<lb/>„zu drohen, daß er zu wunderlichen und uner-<lb/>„laubten Entſchlieſſungen gezwungen werden<lb/>„duͤrfte, (die doch ihn mehr als mich in das Un-<lb/>„gluͤck ſtuͤrtzen wuͤrden) ſo moͤchte von mir in<lb/>„Abſicht auf meine Gemuͤths-Art und mein Ge-<lb/>„ſchlecht nicht ſehr zu verwundern ſeyn, wenn<lb/>„ich auch zu wunderlichen Mitteln griffe, ihn<lb/>„von jenen Entſchlieſſungen abzuhalten.„</p><lb/><p>Jch gebe ihm ſogar zu verſtehen: „es wuͤr-<lb/>„de mich zwar ſehr betruͤben, wenn um meinet-<lb/>„willen ein Ungluͤck vorgehen ſollte. Allein wenn<lb/>„ich manche andere an meine Stelle ſetzte, ſo<lb/>„wuͤrden ſie uͤber ſeinen Drohungen, ſich an<lb/>„Herrn <hirendition="#fr">Solmes</hi> zu raͤchen, nur mittelmaͤßig<lb/>„erſchrecken. Denn ſie wuͤrden dencken, wenn<lb/>„er auch ſein Wort wahr machte, ſo waͤren zwey<lb/>„Leute weniger in England, die ſie wuͤnſchen moͤch-<lb/>„ten nie geſehen zu haben.„</p><lb/><p>Das iſt ehrlich und aufrichtig geſchrieben:<lb/>
und wenn noch etwas zweydeutiges darinn iſt,<lb/>ſo wird er ſich hoffentlich an meiner Statt die<lb/>
Muͤhe geben, es in noch deutlichers Engliſche zu<lb/>
uͤberſetzen.</p><fwplace="bottom"type="catch">Jch</fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[106/0112]
Die Geſchichte
„genug, das ich von den Meinigen ſo vieles dul-
„den muͤßte, dadurch ſie es mir ohnmoͤglich ma-
„chen wollten, ihn zu nehmen: es kaͤme noch da-
„zu, daß er mir auch etwas zu tragen auflegte,
„und zwar blos aus Argwohn, daß ich denen ei-
„ne Gefaͤlligkeit erzeigen wollte, denen ich ſchul-
„dig waͤre und wuͤnſchete in allen billigen Fo-
„derungen gefaͤllig zu ſeyn.
„Wenn ein hitziger Kopf ſich unterſtuͤnde mir
„zu drohen, daß er zu wunderlichen und uner-
„laubten Entſchlieſſungen gezwungen werden
„duͤrfte, (die doch ihn mehr als mich in das Un-
„gluͤck ſtuͤrtzen wuͤrden) ſo moͤchte von mir in
„Abſicht auf meine Gemuͤths-Art und mein Ge-
„ſchlecht nicht ſehr zu verwundern ſeyn, wenn
„ich auch zu wunderlichen Mitteln griffe, ihn
„von jenen Entſchlieſſungen abzuhalten.„
Jch gebe ihm ſogar zu verſtehen: „es wuͤr-
„de mich zwar ſehr betruͤben, wenn um meinet-
„willen ein Ungluͤck vorgehen ſollte. Allein wenn
„ich manche andere an meine Stelle ſetzte, ſo
„wuͤrden ſie uͤber ſeinen Drohungen, ſich an
„Herrn Solmes zu raͤchen, nur mittelmaͤßig
„erſchrecken. Denn ſie wuͤrden dencken, wenn
„er auch ſein Wort wahr machte, ſo waͤren zwey
„Leute weniger in England, die ſie wuͤnſchen moͤch-
„ten nie geſehen zu haben.„
Das iſt ehrlich und aufrichtig geſchrieben:
und wenn noch etwas zweydeutiges darinn iſt,
ſo wird er ſich hoffentlich an meiner Statt die
Muͤhe geben, es in noch deutlichers Engliſche zu
uͤberſetzen.
Jch
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748, S. 106. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/112>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.