Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748.

Bild:
<< vorherige Seite

Die Geschichte
entschuldiget, daß sie seiner Geburt und Stande
alle Höflichkeit schuldig wären, und daß sie nicht
gleich Ursachen mit meinem Vater hätten, ihm
das Haus zu verbieten.

Sie sehen, daß ich mich einiger Entschuldigun-
gen nicht bedient habe, die ich wohl hätte gebrau-
chen können.

Es schien daß mein Bruder eben losbrechen
wollte: und mein Vater nahm das Gesicht an,
das gemeiniglich einen nahen Sturm verkündigt.
Seine Brüder flisterten einander einige Worte in
die Ohren. Meine Schwester hub beyde Hände
auf, über mein grosses Verbrechen Klage zu füh-
ren. Jch bat, daß man mich nur völlig hören
möchte: und meine Mutter sagte: so laßt denn
das Kind
(dis war noch ihr gütiges Wort)
ausreden!

Jch redete hierauf weiter: ich hoffte, es wäre
nichts ungebührliches geschehen. Es würde sich
für mich nicht geschickt haben, der Frau oder der
Fräulein Howe vorzuschreiben, von wem sie Be-
such annehmen sollten. Frau Howe habe stets
ihre Lust an dem schertzhaften Wortwechsel ihrer
Tochter und des Herrn Lovelace gehabt. Jch
hätte ja ihren Gast mit keinem Rechte für einen
ausgeben können, der um meinet willen kä-
me: und nichts anders als dieses würde
ich doch gethan haben, wenn ich mich geweigert
hätte in ihre Gesellschaft zu kommen, so oft er sich
mit darin befunden hätte. Jch hätte ihn über
dieses nie anders gesprochen als in Gegenwart der

bey-

Die Geſchichte
entſchuldiget, daß ſie ſeiner Geburt und Stande
alle Hoͤflichkeit ſchuldig waͤren, und daß ſie nicht
gleich Urſachen mit meinem Vater haͤtten, ihm
das Haus zu verbieten.

Sie ſehen, daß ich mich einiger Entſchuldigun-
gen nicht bedient habe, die ich wohl haͤtte gebrau-
chen koͤnnen.

Es ſchien daß mein Bruder eben losbrechen
wollte: und mein Vater nahm das Geſicht an,
das gemeiniglich einen nahen Sturm verkuͤndigt.
Seine Bruͤder fliſterten einander einige Worte in
die Ohren. Meine Schweſter hub beyde Haͤnde
auf, uͤber mein groſſes Verbrechen Klage zu fuͤh-
ren. Jch bat, daß man mich nur voͤllig hoͤren
moͤchte: und meine Mutter ſagte: ſo laßt denn
das Kind
(dis war noch ihr guͤtiges Wort)
ausreden!

Jch redete hierauf weiter: ich hoffte, es waͤre
nichts ungebuͤhrliches geſchehen. Es wuͤrde ſich
fuͤr mich nicht geſchickt haben, der Frau oder der
Fraͤulein Howe vorzuſchreiben, von wem ſie Be-
ſuch annehmen ſollten. Frau Howe habe ſtets
ihre Luſt an dem ſchertzhaften Wortwechſel ihrer
Tochter und des Herrn Lovelace gehabt. Jch
haͤtte ja ihren Gaſt mit keinem Rechte fuͤr einen
ausgeben koͤnnen, der um meinet willen kaͤ-
me: und nichts anders als dieſes wuͤrde
ich doch gethan haben, wenn ich mich geweigert
haͤtte in ihre Geſellſchaft zu kommen, ſo oft er ſich
mit darin befunden haͤtte. Jch haͤtte ihn uͤber
dieſes nie anders geſprochen als in Gegenwart der

bey-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="2">
        <p><pb facs="#f0084" n="64"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">Die Ge&#x017F;chichte</hi></hi></fw><lb/>
ent&#x017F;chuldiget, daß &#x017F;ie &#x017F;einer Geburt und Stande<lb/>
alle Ho&#x0364;flichkeit &#x017F;chuldig wa&#x0364;ren, und daß &#x017F;ie nicht<lb/>
gleich Ur&#x017F;achen mit meinem Vater ha&#x0364;tten, ihm<lb/>
das Haus zu verbieten.</p><lb/>
        <p>Sie &#x017F;ehen, daß ich mich einiger Ent&#x017F;chuldigun-<lb/>
gen nicht bedient habe, die ich wohl ha&#x0364;tte gebrau-<lb/>
chen ko&#x0364;nnen.</p><lb/>
        <p>Es &#x017F;chien daß mein Bruder eben losbrechen<lb/>
wollte: und mein Vater nahm das Ge&#x017F;icht an,<lb/>
das gemeiniglich einen nahen Sturm verku&#x0364;ndigt.<lb/>
Seine Bru&#x0364;der fli&#x017F;terten einander einige Worte in<lb/>
die Ohren. Meine Schwe&#x017F;ter hub beyde Ha&#x0364;nde<lb/>
auf, u&#x0364;ber mein gro&#x017F;&#x017F;es Verbrechen Klage zu fu&#x0364;h-<lb/>
ren. Jch bat, daß man mich nur vo&#x0364;llig ho&#x0364;ren<lb/>
mo&#x0364;chte: und meine Mutter &#x017F;agte: <hi rendition="#fr">&#x017F;o laßt denn<lb/>
das Kind</hi> (dis war noch ihr gu&#x0364;tiges Wort)<lb/><hi rendition="#fr">ausreden!</hi></p><lb/>
        <p>Jch redete hierauf weiter: ich hoffte, es wa&#x0364;re<lb/>
nichts ungebu&#x0364;hrliches ge&#x017F;chehen. Es wu&#x0364;rde &#x017F;ich<lb/>
fu&#x0364;r mich nicht ge&#x017F;chickt haben, der Frau oder der<lb/>
Fra&#x0364;ulein <hi rendition="#fr">Howe</hi> vorzu&#x017F;chreiben, von wem &#x017F;ie Be-<lb/>
&#x017F;uch annehmen &#x017F;ollten. Frau <hi rendition="#fr">Howe</hi> habe &#x017F;tets<lb/>
ihre Lu&#x017F;t an dem &#x017F;chertzhaften Wortwech&#x017F;el ihrer<lb/>
Tochter und des Herrn L<hi rendition="#fr">ovelace</hi> gehabt. Jch<lb/>
ha&#x0364;tte ja ihren Ga&#x017F;t mit keinem Rechte fu&#x0364;r einen<lb/>
ausgeben ko&#x0364;nnen, der um meinet willen ka&#x0364;-<lb/>
me: und nichts anders als die&#x017F;es wu&#x0364;rde<lb/>
ich doch gethan haben, wenn ich mich geweigert<lb/>
ha&#x0364;tte in ihre Ge&#x017F;ell&#x017F;chaft zu kommen, &#x017F;o oft er &#x017F;ich<lb/>
mit darin befunden ha&#x0364;tte. Jch ha&#x0364;tte ihn u&#x0364;ber<lb/>
die&#x017F;es nie anders ge&#x017F;prochen als in Gegenwart der<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">bey-</fw><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[64/0084] Die Geſchichte entſchuldiget, daß ſie ſeiner Geburt und Stande alle Hoͤflichkeit ſchuldig waͤren, und daß ſie nicht gleich Urſachen mit meinem Vater haͤtten, ihm das Haus zu verbieten. Sie ſehen, daß ich mich einiger Entſchuldigun- gen nicht bedient habe, die ich wohl haͤtte gebrau- chen koͤnnen. Es ſchien daß mein Bruder eben losbrechen wollte: und mein Vater nahm das Geſicht an, das gemeiniglich einen nahen Sturm verkuͤndigt. Seine Bruͤder fliſterten einander einige Worte in die Ohren. Meine Schweſter hub beyde Haͤnde auf, uͤber mein groſſes Verbrechen Klage zu fuͤh- ren. Jch bat, daß man mich nur voͤllig hoͤren moͤchte: und meine Mutter ſagte: ſo laßt denn das Kind (dis war noch ihr guͤtiges Wort) ausreden! Jch redete hierauf weiter: ich hoffte, es waͤre nichts ungebuͤhrliches geſchehen. Es wuͤrde ſich fuͤr mich nicht geſchickt haben, der Frau oder der Fraͤulein Howe vorzuſchreiben, von wem ſie Be- ſuch annehmen ſollten. Frau Howe habe ſtets ihre Luſt an dem ſchertzhaften Wortwechſel ihrer Tochter und des Herrn Lovelace gehabt. Jch haͤtte ja ihren Gaſt mit keinem Rechte fuͤr einen ausgeben koͤnnen, der um meinet willen kaͤ- me: und nichts anders als dieſes wuͤrde ich doch gethan haben, wenn ich mich geweigert haͤtte in ihre Geſellſchaft zu kommen, ſo oft er ſich mit darin befunden haͤtte. Jch haͤtte ihn uͤber dieſes nie anders geſprochen als in Gegenwart der bey-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/84
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748, S. 64. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/84>, abgerufen am 27.11.2024.