noch irgend ein anderer Befehls-Weise aufge- drungen würde.
Sie fragte mich: ob das mehr wäre, als wozu ich mich schon vorhin erboten hätte? Jch läutete immer eine Klocke, und ginge doch keinen Schritt weiter.
Wenn ich nur wüßte (erwiderte ich) was ich für andere Vorschläge thun könnte, die ihnen an- genehm wären, und mich von einem mir so eckel- haften Liebhaber erlösen könnten, so wollte ich sie thun. Jch hätte mich freylich schon vorhin er- klärt, niemahls wider meines Vaters Willen zu heyrathen. - - -
Sie unterbrach mich: das geschähe alles des- wegen, weil ich mich auf mein künstliches Win- seln verliesse, und meine Eltern dahin zu bringen hoffte, wohin ich sie haben wollte.
Ein schlechtes Verlassen! sagte ich. Jhr wis- set wohl, wer meine Hoffnung mir zu Wasser machen würde. - - -
Du würdest sie (fuhr sie fort) vermuthlich nach deiner Pfeiffe tantzend gemacht haben, und mei- nen Onckle Harlowe und Frau Hervey gleich- fals, wenn dir nicht verboten wäre, sie zu sprechen. Allein das hat dich gehindert, dein Hockus Po- ckus zu machen.
So gebt ihr mir doch endlich zu verstehen, Schwester, (sagte ich) wem ich es zu dancken ha- be, daß Vater und Mutter und jedermann so hart mit mir verfähret. Allein ihr stellet doch alle diese Leute sehr schwach und unverständig vor.
Wenn
Die Geſchichte
noch irgend ein anderer Befehls-Weiſe aufge- drungen wuͤrde.
Sie fragte mich: ob das mehr waͤre, als wozu ich mich ſchon vorhin erboten haͤtte? Jch laͤutete immer eine Klocke, und ginge doch keinen Schritt weiter.
Wenn ich nur wuͤßte (erwiderte ich) was ich fuͤr andere Vorſchlaͤge thun koͤnnte, die ihnen an- genehm waͤren, und mich von einem mir ſo eckel- haften Liebhaber erloͤſen koͤnnten, ſo wollte ich ſie thun. Jch haͤtte mich freylich ſchon vorhin er- klaͤrt, niemahls wider meines Vaters Willen zu heyrathen. ‒ ‒ ‒
Sie unterbrach mich: das geſchaͤhe alles des- wegen, weil ich mich auf mein kuͤnſtliches Win- ſeln verlieſſe, und meine Eltern dahin zu bringen hoffte, wohin ich ſie haben wollte.
Ein ſchlechtes Verlaſſen! ſagte ich. Jhr wiſ- ſet wohl, wer meine Hoffnung mir zu Waſſer machen wuͤrde. ‒ ‒ ‒
Du wuͤrdeſt ſie (fuhr ſie fort) vermuthlich nach deiner Pfeiffe tantzend gemacht haben, und mei- nen Onckle Harlowe und Frau Hervey gleich- fals, wenn dir nicht verboten waͤre, ſie zu ſprechen. Allein das hat dich gehindert, dein Hockus Po- ckus zu machen.
So gebt ihr mir doch endlich zu verſtehen, Schweſter, (ſagte ich) wem ich es zu dancken ha- be, daß Vater und Mutter und jedermann ſo hart mit mir verfaͤhret. Allein ihr ſtellet doch alle dieſe Leute ſehr ſchwach und unverſtaͤndig vor.
Wenn
<TEI><text><body><divn="2"><p><pbfacs="#f0504"n="484"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b"><hirendition="#g">Die Geſchichte</hi></hi></fw><lb/>
noch irgend ein anderer Befehls-Weiſe aufge-<lb/>
drungen wuͤrde.</p><lb/><p>Sie fragte mich: ob das mehr waͤre, als wozu<lb/>
ich mich ſchon vorhin erboten haͤtte? Jch laͤutete<lb/>
immer eine Klocke, und ginge doch keinen Schritt<lb/>
weiter.</p><lb/><p>Wenn ich nur wuͤßte (erwiderte ich) was ich<lb/>
fuͤr andere Vorſchlaͤge thun koͤnnte, die ihnen an-<lb/>
genehm waͤren, und mich von einem mir ſo eckel-<lb/>
haften Liebhaber erloͤſen koͤnnten, ſo wollte ich<lb/>ſie thun. Jch haͤtte mich freylich ſchon vorhin er-<lb/>
klaͤrt, niemahls wider meines Vaters Willen<lb/>
zu heyrathen. ‒‒‒</p><lb/><p>Sie unterbrach mich: das geſchaͤhe alles des-<lb/>
wegen, weil ich mich auf mein kuͤnſtliches Win-<lb/>ſeln verlieſſe, und meine Eltern dahin zu bringen<lb/>
hoffte, wohin ich ſie haben wollte.</p><lb/><p>Ein ſchlechtes Verlaſſen! ſagte ich. Jhr wiſ-<lb/>ſet wohl, wer meine Hoffnung mir zu Waſſer<lb/>
machen wuͤrde. ‒‒‒</p><lb/><p>Du wuͤrdeſt ſie (fuhr ſie fort) vermuthlich nach<lb/>
deiner Pfeiffe tantzend gemacht haben, und mei-<lb/>
nen Onckle <hirendition="#fr">Harlowe</hi> und Frau <hirendition="#fr">Hervey</hi> gleich-<lb/>
fals, wenn dir nicht verboten waͤre, ſie zu ſprechen.<lb/>
Allein das hat dich gehindert, dein Hockus Po-<lb/>
ckus zu machen.</p><lb/><p>So gebt ihr mir doch endlich zu verſtehen,<lb/>
Schweſter, (ſagte ich) wem ich es zu dancken ha-<lb/>
be, daß Vater und Mutter und jedermann ſo<lb/>
hart mit mir verfaͤhret. Allein ihr ſtellet doch alle<lb/>
dieſe Leute ſehr ſchwach und unverſtaͤndig vor.<lb/><fwplace="bottom"type="catch">Wenn</fw><lb/></p></div></body></text></TEI>
[484/0504]
Die Geſchichte
noch irgend ein anderer Befehls-Weiſe aufge-
drungen wuͤrde.
Sie fragte mich: ob das mehr waͤre, als wozu
ich mich ſchon vorhin erboten haͤtte? Jch laͤutete
immer eine Klocke, und ginge doch keinen Schritt
weiter.
Wenn ich nur wuͤßte (erwiderte ich) was ich
fuͤr andere Vorſchlaͤge thun koͤnnte, die ihnen an-
genehm waͤren, und mich von einem mir ſo eckel-
haften Liebhaber erloͤſen koͤnnten, ſo wollte ich
ſie thun. Jch haͤtte mich freylich ſchon vorhin er-
klaͤrt, niemahls wider meines Vaters Willen
zu heyrathen. ‒ ‒ ‒
Sie unterbrach mich: das geſchaͤhe alles des-
wegen, weil ich mich auf mein kuͤnſtliches Win-
ſeln verlieſſe, und meine Eltern dahin zu bringen
hoffte, wohin ich ſie haben wollte.
Ein ſchlechtes Verlaſſen! ſagte ich. Jhr wiſ-
ſet wohl, wer meine Hoffnung mir zu Waſſer
machen wuͤrde. ‒ ‒ ‒
Du wuͤrdeſt ſie (fuhr ſie fort) vermuthlich nach
deiner Pfeiffe tantzend gemacht haben, und mei-
nen Onckle Harlowe und Frau Hervey gleich-
fals, wenn dir nicht verboten waͤre, ſie zu ſprechen.
Allein das hat dich gehindert, dein Hockus Po-
ckus zu machen.
So gebt ihr mir doch endlich zu verſtehen,
Schweſter, (ſagte ich) wem ich es zu dancken ha-
be, daß Vater und Mutter und jedermann ſo
hart mit mir verfaͤhret. Allein ihr ſtellet doch alle
dieſe Leute ſehr ſchwach und unverſtaͤndig vor.
Wenn
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748, S. 484. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/504>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.