Brief von Herrn Lovelace gebracht, den der Lord M. mit unterzeichnet hatte. Er war ge- stern Abend hingelegt.
Er meldet mir: "Herr Solmes rühme sich "öffentlich, daß er in wenig Tagen mit einem so "scheuen Frauenzimmer, als in gantz England "nicht zu finden sey, getrauet werden würde. "Mein Bruder mache die Auslegung darüber, "und versichere allen und jeden, daß seine jüng- "ste Schwester sehr bald Herrn Solmes Frau "seyn würde." Er berichtet mir auch, daß die Proben verschrieben sind, davon meine Mut- ter Erwähnung that.
Es kan doch nichts, was in diesem Hause vor- gehet oder geredet wird, vor ihm verborgen blei- ben!
Er schreibt: "Meine Schwester stimmete in "ihren Reden völlig mit meinem Bruder überein, "und hielte sich dabey so empfindlich über ihn auf, "daß es ihn nothwendig sehr verdriessen müß- "te. Die Sache selbst und die Art sie vorzu- "bringen, gehe ihm zu Hertzen." Er drücket "sich hierüber sehr heftig aus.
"Es ist ihm unbegreiflich, was die Meinigen "für Ursachen haben können, ihm einen solchen "Menschen als Solmes ist vorzuziehen. Wenn "es auf vortheilhafte Ehe-Pacten ankäme, so "solte gewiß Solmes nichts versprechen kön- "nen, daß er nicht auch zu thun bereit sey."
"Was seine Güter und Familie anlangte, so "könte gegen jene niemand etwas einwenden,
und
Die Geſchichte
Brief von Herrn Lovelace gebracht, den der Lord M. mit unterzeichnet hatte. Er war ge- ſtern Abend hingelegt.
Er meldet mir: „Herr Solmes ruͤhme ſich „oͤffentlich, daß er in wenig Tagen mit einem ſo „ſcheuen Frauenzimmer, als in gantz England „nicht zu finden ſey, getrauet werden wuͤrde. „Mein Bruder mache die Auslegung daruͤber, „und verſichere allen und jeden, daß ſeine juͤng- „ſte Schweſter ſehr bald Herrn Solmes Frau „ſeyn wuͤrde.„ Er berichtet mir auch, daß die Proben verſchrieben ſind, davon meine Mut- ter Erwaͤhnung that.
Es kan doch nichts, was in dieſem Hauſe vor- gehet oder geredet wird, vor ihm verborgen blei- ben!
Er ſchreibt: „Meine Schweſter ſtimmete in „ihren Reden voͤllig mit meinem Bruder uͤberein, „und hielte ſich dabey ſo empfindlich uͤber ihn auf, „daß es ihn nothwendig ſehr verdrieſſen muͤß- „te. Die Sache ſelbſt und die Art ſie vorzu- „bringen, gehe ihm zu Hertzen.„ Er druͤcket „ſich hieruͤber ſehr heftig aus.
„Es iſt ihm unbegreiflich, was die Meinigen „fuͤr Urſachen haben koͤnnen, ihm einen ſolchen „Menſchen als Solmes iſt vorzuziehen. Wenn „es auf vortheilhafte Ehe-Pacten ankaͤme, ſo „ſolte gewiß Solmes nichts verſprechen koͤn- „nen, daß er nicht auch zu thun bereit ſey.„
„Was ſeine Guͤter und Familie anlangte, ſo „koͤnte gegen jene niemand etwas einwenden,
und
<TEI><text><body><divn="2"><p><pbfacs="#f0266"n="246"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b"><hirendition="#g">Die Geſchichte</hi></hi></fw><lb/>
Brief von Herrn <hirendition="#fr">Lovelace</hi> gebracht, den der<lb/>
Lord M. mit unterzeichnet hatte. Er war ge-<lb/>ſtern Abend hingelegt.</p><lb/><p>Er meldet mir: „Herr S<hirendition="#fr">olmes</hi> ruͤhme ſich<lb/>„oͤffentlich, daß er in wenig Tagen mit einem ſo<lb/>„ſcheuen Frauenzimmer, als in gantz England<lb/>„nicht zu finden ſey, getrauet werden wuͤrde.<lb/>„Mein Bruder mache die Auslegung daruͤber,<lb/>„und verſichere allen und jeden, daß ſeine juͤng-<lb/>„ſte Schweſter ſehr bald Herrn S<hirendition="#fr">olmes</hi> Frau<lb/>„ſeyn wuͤrde.„ Er berichtet mir auch, daß<lb/>
die Proben verſchrieben ſind, davon meine Mut-<lb/>
ter Erwaͤhnung that.</p><lb/><p>Es kan doch nichts, was in dieſem Hauſe vor-<lb/>
gehet oder geredet wird, vor ihm verborgen blei-<lb/>
ben!</p><lb/><p>Er ſchreibt: „Meine Schweſter ſtimmete in<lb/>„ihren Reden voͤllig mit meinem Bruder uͤberein,<lb/>„und hielte ſich dabey ſo empfindlich uͤber ihn auf,<lb/>„daß es ihn nothwendig ſehr verdrieſſen muͤß-<lb/>„te. Die Sache ſelbſt und die Art ſie vorzu-<lb/>„bringen, gehe ihm zu Hertzen.„ Er druͤcket<lb/>„ſich hieruͤber ſehr heftig aus.</p><lb/><p>„Es iſt ihm unbegreiflich, was die Meinigen<lb/>„fuͤr Urſachen haben koͤnnen, ihm einen ſolchen<lb/>„Menſchen als S<hirendition="#fr">olmes</hi> iſt vorzuziehen. Wenn<lb/>„es auf vortheilhafte Ehe-Pacten ankaͤme, ſo<lb/>„ſolte gewiß S<hirendition="#fr">olmes</hi> nichts verſprechen koͤn-<lb/>„nen, daß er nicht auch zu thun bereit ſey.„</p><lb/><p>„Was ſeine Guͤter und Familie anlangte, ſo<lb/>„koͤnte gegen jene niemand etwas einwenden,<lb/><fwplace="bottom"type="catch">und</fw><lb/></p></div></body></text></TEI>
[246/0266]
Die Geſchichte
Brief von Herrn Lovelace gebracht, den der
Lord M. mit unterzeichnet hatte. Er war ge-
ſtern Abend hingelegt.
Er meldet mir: „Herr Solmes ruͤhme ſich
„oͤffentlich, daß er in wenig Tagen mit einem ſo
„ſcheuen Frauenzimmer, als in gantz England
„nicht zu finden ſey, getrauet werden wuͤrde.
„Mein Bruder mache die Auslegung daruͤber,
„und verſichere allen und jeden, daß ſeine juͤng-
„ſte Schweſter ſehr bald Herrn Solmes Frau
„ſeyn wuͤrde.„ Er berichtet mir auch, daß
die Proben verſchrieben ſind, davon meine Mut-
ter Erwaͤhnung that.
Es kan doch nichts, was in dieſem Hauſe vor-
gehet oder geredet wird, vor ihm verborgen blei-
ben!
Er ſchreibt: „Meine Schweſter ſtimmete in
„ihren Reden voͤllig mit meinem Bruder uͤberein,
„und hielte ſich dabey ſo empfindlich uͤber ihn auf,
„daß es ihn nothwendig ſehr verdrieſſen muͤß-
„te. Die Sache ſelbſt und die Art ſie vorzu-
„bringen, gehe ihm zu Hertzen.„ Er druͤcket
„ſich hieruͤber ſehr heftig aus.
„Es iſt ihm unbegreiflich, was die Meinigen
„fuͤr Urſachen haben koͤnnen, ihm einen ſolchen
„Menſchen als Solmes iſt vorzuziehen. Wenn
„es auf vortheilhafte Ehe-Pacten ankaͤme, ſo
„ſolte gewiß Solmes nichts verſprechen koͤn-
„nen, daß er nicht auch zu thun bereit ſey.„
„Was ſeine Guͤter und Familie anlangte, ſo
„koͤnte gegen jene niemand etwas einwenden,
und
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748, S. 246. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/266>, abgerufen am 25.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.