Texttitel (Kurzbezeichnung) | Flors inde Blanzeflors |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | Flors |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | - |
Textsorte, spezifisch | Poesie |
Textsorte | höfischer Roman |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | V |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | - |
Aufbewahrungsort | Köln-Mülheim, Gymnasialbibl. |
Signatur | ohne Sign. [verschollen] |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/1160 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 5 Querstreifen eines Doppelblattes in 15 Stücken |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | mitteldeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | westmitteldeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | ripuarisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 13,2 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Heinrich Schafstaedt (Hg.), Die Mülheimer Bruchstücke von Flors und Blanzeflors (Gymnasium und Realschule zu Mülheim am Rhein. Abhandlung zum Jahresbericht über das Schuljahr 1905-1906), Mülheim-Rhein 1906 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM II |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | Annotation kann vom ReM-Standard abweichen (so u.U. keine Anpassung der Normalformen) |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[0a,1] [0a,2] [0a,3] [0a,4] [0a,5] [0a,6] [0a,7] [0a,8] [0a,9] [0a,10] [0a,11] [0a,12] [0a,13] [0a,14] [0a,15] [0a,16] [0a,17] [0a,18] [0a,19] [0a,20] [0a,21] [0a,22] [0a,23] [0a,24] [0a,25] [0a,26] [0a,27] [0a,28] [0a,29] [0a,30] [0a,31] [0a,32] [0a,33] [0a,34] [0a,35] [0a,36] [0a,37] [0a,38] [0a,39] [0a,40] [0a,41] [0a,42] [0a,43] [0a,44] [0a,45] [0a,46] [0a,47] [0a,48] [0a,49] [0a,50] [0a,51] [0a,52] [0a,53] [0a,54] [0a,55] [0a,56] [0a,57] [0a,58] [0a,59] [0a,60] [0a,61] [0a,62] [0a,63] [0a,64] [0a,65] [0a,66] [0a,67] [0a,68] [0a,69] [0a,70] [0a,71] [0a,72] [0a,73] [0a,74] [0a,75] [0a,76] [0a,77] [0a,78] [0a,79] [0a,80] [0a,81] [0a,82] [0a,83] [0a,84] [0a,85] [0a,86] [0a,87] [0a,88] [0a,89] [0a,90] [0a,91] [0a,92] [0a,93] [0a,94] [0a,95] [0a,96] [0a,97] [0a,98] [0a,99] [0a,100] [0a,101] [0a,102] [0a,103] [0a,104] [0a,105] [0a,106] [0a,107] [0a,108] [0a,109] [0a,110] [0a,111] [0a,112] [0a,113] [0a,114] [0a,115] [0a,116] [0a,117] [0a,118] [0a,119] [0a,120] [0a,121] [0a,122] [0a,123] [0a,124] [0a,125] [0a,126] [0a,127] [0a,128] [0a,129] [0a,130] [0a,131] [0a,132] [0a,133] [0a,134] [0a,135] [0a,136] [0a,137] [0a,138] [0a,139] [0a,140] [0a,141] [0a,142] [0a,143] [0a,144] [0a,145] [0a,146] [0a,147] [0a,148] [0a,149] [0a,150] [0a,151] [0a,152] [0a,153] [0a,154] [0a,155] [0a,156] [0a,157] [0a,158] [0a,159] [0a,160] [0a,161] [0a,162] [0a,163] [0a,164] [0a,165] [0a,166] [0a,167] [0a,168] [0a,169] [0a,170] [0a,171] [0a,172] [0a,173] [0a,174] [0a,175] [0a,176] [0a,177] [0a,178] [0a,179] [0a,180] [0a,181] [0a,182] [0a,183] | ...chte ...egre ...ueſten ...en beſten ...ere ...here ... ...elden ...n gelach De dat lant ſo uaſte be...s Dat he ſi mit minnen Neit in kuͦnde gewinnen Noch mit eingen ſinen eren Do ſuͦlde he danne keren Binnen deiſen ſeluen ſtuͦnden Dat ſi ſich reyden beguͦnden Do veyngen ſi e... Des hadde der g... Dri man erſloug ... De zarrezine ... Dey pilgrine d... Den greuen ſi... Mit eren inde ... Braychen ſi de... Vuͦr den ſpaniſchen ... Der koninc dey vrouwe erſach Id was eme leif zuͦ hant he ſprach Nuͦ brengit ſi vrre vrouwen Ich wil des wail getrouwen Dat ſi ſi gerne ſal hauen Der konīc beguͦnde heym drauen Mit mayngin heilden heirlich Weder in ſin konincrich Inde gauen dei greuinnen Der ſeluer konincinnen Da ſi der wanede alzois Hey ſagit vns dat buch franzois Dat id queme alſo ſer Dat dey hirſchaf geinc all neder Her in dar benekin ſich Als id in was gewonelich Bis up dei konincinne Inde irre greuinne De ſaſen ſamen alleyne Inde neden pelle cleyne Irme heren eynen vanen Dei konincinne ſprag dei vrouwe ane Mich duͦnkit an vrme gedene Is id ſo ich mich verwene We ſo ir nuͦ hey geberit Dat ir in vrme lande werit Eyn veil wail geborren wijf Alſo geſchaft is uch der lijf Do antwerde dei greuinnen Noch ouch vrouwe dey argeſte De konincinne ſi ane ſprach Minneclichen ſi date ſach Vile kranc vr varwe ſint Ich in veis of ir dragit ein kint Dei vrouwe antwerde ouer lanc Ja ich vrouwe des bin ich kranc Ouch is mir leidis veil geſcheyt Mir hait dei heidenche deit Minen man doit geſlagen Des mois ich ruwich herze dragen Alſ ich is leyder neit in mach De konincinnen zuͦ ir ſprach Zuͦ wilger zijt ſal dat weſen Dat ir des kindes ſuͦlt geneſen Vuͦr meye vrouwe ein lutzel zijt So man inne uſme lande quijt Dat gruͦne paiſchedach ſin So wene ich hauen dat kint min So geit min gedinche zuͦ De konincinne antwerde duͦ Vrouwe vol gelicher dingen ... Suͦlde man al den iamer clayn De da geſchede wilen e So ſuͦlen wir ilen deste me Want e ſal vns der worden gebrechen E uant bien ſo ſprechen Durch reyt ſal man dit leit louen Jnde dei ſteyne dar bouen Van den neppen albesunder De koufe gulden as ein zunder Dar inne me dan eynich leit Des wnderde al dei kriſten deyt Nuͦ laſen wir bliuen deiſe wort Jnde horen hey euene vort Da wir de rede leſen Wat halp dat deme koninge Dat he de vrouwe gerne ſach Jnde ſi deme koufmanne gaf Seuenwerf mit deme guͦlde Sint ſi ſijn neit in wolde Florſe hadde ſi ſo leif Dat ſi durch bode noch durch breif Des ...eit Zuenzich iuncvrouwen vſerkorn Houeſch behagel inde wijs Waren mit ir dagelijs De ſi baden alzuͦmale Dat ſi neme den amirale Na Florſe ſi ſere daichte Dat ſi des konings neit in aichte Noch in wolde gein blitſchaf Sint dat ſi Florſe begaf Claricia eine mait wail erzogen De doichter was eyns herzogen Erſach dat al an der vrouͦwen Dat ſi hadde groſen ruͦwen Eins morgens veil vruͦ Minnenclichen ſprach ſi ir zuͦ Suͦſe herzeliche vrouwe Deſen iemerlichen rouwe In moit ir neit inne verdragen Wilt ir in mir eit ſagen Dat neyme ich up min ere Ich in meldē uch nuͦmmermere Blanzeflors ... Vol gelich ſint vnſe namen Dat qua danaf ma... ...eirlich Wir waren beide ſo gelich Dat man an vnſeme angeſichte Erkennen kunde mit nichte Wilch eyn of ander were Jnde ke ... Dan.e... Inde vr... Alſus d... De up de... Mit nuͦ... Da huͦden ... De neyſten porzen dri De gelene waren dar af Inde man in ſulge meide gaf Dat ſi daden de waichte Beide dach inde naichte Of eyman dar up queme Flors zuͦ eyme broder ſprach Gerne hedde ich vre kuͦnde Want ich bedurte veiler vruͦnde Wuͦlde vr ein werden min man Zuͦ meden geue ich eme dan Huͦndert marc zuͦ ſinen hulden Dar zuͦ wlde ich id wal verſchuͦlden Mit ander mime gode Zuͦ Florſe ſime here Flors zuͦ eme ſprechen began Want he was worden ſin man Ich ſal dir mine noit clagen Want ich ir lenger neit ī kan vˢdragen Irſchinis duͦ ein helpeˢ ī truwen Id in ſal dich nuͦmmer ruwen Erlichtis du dat herze min Wat ſo mir dar na geſcheit Der porcenere ſprach ....ot Vnlange hauet m..z gu... Gegeuen deiſe richeyt Dat ſain ich uch in wairheit Den vitz den wir hauen gedain He ſal vns beiden veil ouel ergayn Id ſal vr doit nuͦ weſen Der porcenere keyrde zuͦ hant Da he ſine brodere vant He ſprach Id is vns wail gegain Ich hauen hundert marc intfain Van diſme groſen heren Nuͦ ſuͦlt ir uch zuͦ eme keren Inde wrden ouch ſine man So ſuͦlen wir ſamen deilen dan Deiſen groſen ſchatz gemeyne ...hauet dich ... veil ſere vrouwen ... ſins herzen rouwen ... hant ... was bewant Si in wolden eme neit Noch he in kuͦnde ge... Mit in geynre hande ... Dat ſi eme eyt wrden ... Als Flors do dat ve... Dat ſi... | -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- gelac des -- Blanzeflors -- -- inde -- alsus -- mit -- -- -- |