Dokumentansicht: M546-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Flors inde Blanzeflors
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)Flors
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch-
Textsorte, spezifischPoesie
Textsortehöfischer Roman
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)V
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)-
AufbewahrungsortKöln-Mülheim, Gymnasialbibl.
Signaturohne Sign. [verschollen]
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1160
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe5 Querstreifen eines Doppelblattes in 15 Stücken
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)mitteldeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)westmitteldeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)ripuarisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)13,2
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)-
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Heinrich Schafstaedt (Hg.), Die Mülheimer Bruchstücke von Flors und Blanzeflors (Gymnasium und Realschule zu Mülheim am Rhein. Abhandlung zum Jahresbericht über das Schuljahr 1905-1906), Mülheim-Rhein 1906
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM II
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur AnnotationAnnotation kann vom ReM-Standard abweichen (so u.U. keine Anpassung der Normalformen)
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[0a,1]
[0a,2]
[0a,3]
[0a,4]
[0a,5]
[0a,6]
[0a,7]
[0a,8]
[0a,9]
[0a,10]
[0a,11]
[0a,12]
[0a,13]
[0a,14]
[0a,15]
[0a,16]
[0a,17]
[0a,18]
[0a,19]
[0a,20]
[0a,21]
[0a,22]
[0a,23]
[0a,24]
[0a,25]
[0a,26]
[0a,27]
[0a,28]
[0a,29]
[0a,30]
[0a,31]
[0a,32]
[0a,33]
[0a,34]
[0a,35]
[0a,36]
[0a,37]
[0a,38]
[0a,39]
[0a,40]
[0a,41]
[0a,42]
[0a,43]
[0a,44]
[0a,45]
[0a,46]
[0a,47]
[0a,48]
[0a,49]
[0a,50]
[0a,51]
[0a,52]
[0a,53]
[0a,54]
[0a,55]
[0a,56]
[0a,57]
[0a,58]
[0a,59]
[0a,60]
[0a,61]
[0a,62]
[0a,63]
[0a,64]
[0a,65]
[0a,66]
[0a,67]
[0a,68]
[0a,69]
[0a,70]
[0a,71]
[0a,72]
[0a,73]
[0a,74]
[0a,75]
[0a,76]
[0a,77]
[0a,78]
[0a,79]
[0a,80]
[0a,81]
[0a,82]
[0a,83]
[0a,84]
[0a,85]
[0a,86]
[0a,87]
[0a,88]
[0a,89]
[0a,90]
[0a,91]
[0a,92]
[0a,93]
[0a,94]
[0a,95]
[0a,96]
[0a,97]
[0a,98]
[0a,99]
[0a,100]
[0a,101]
[0a,102]
[0a,103]
[0a,104]
[0a,105]
[0a,106]
[0a,107]
[0a,108]
[0a,109]
[0a,110]
[0a,111]
[0a,112]
[0a,113]
[0a,114]
[0a,115]
[0a,116]
[0a,117]
[0a,118]
[0a,119]
[0a,120]
[0a,121]
[0a,122]
[0a,123]
[0a,124]
[0a,125]
[0a,126]
[0a,127]
[0a,128]
[0a,129]
[0a,130]
[0a,131]
[0a,132]
[0a,133]
[0a,134]
[0a,135]
[0a,136]
[0a,137]
[0a,138]
[0a,139]
[0a,140]
[0a,141]
[0a,142]
[0a,143]
[0a,144]
[0a,145]
[0a,146]
[0a,147]
[0a,148]
[0a,149]
[0a,150]
[0a,151]
[0a,152]
[0a,153]
[0a,154]
[0a,155]
[0a,156]
[0a,157]
[0a,158]
[0a,159]
[0a,160]
[0a,161]
[0a,162]
[0a,163]
[0a,164]
[0a,165]
[0a,166]
[0a,167]
[0a,168]
[0a,169]
[0a,170]
[0a,171]
[0a,172]
[0a,173]
[0a,174]
[0a,175]
[0a,176]
[0a,177]
[0a,178]
[0a,179]
[0a,180]
[0a,181]
[0a,182]
[0a,183]
...chte
...egre
...ueſten
...en beſten
...ere
...here
...
...elden
...n gelach
De dat lant ſo uaſte be...s
Dat he ſi mit minnen
Neit in kuͦnde gewinnen
Noch mit eingen ſinen eren
Do ſuͦlde he danne keren
Binnen deiſen ſeluen ſtuͦnden
Dat ſi ſich reyden beguͦnden
Do veyngen ſi e...
Des hadde der g...
Dri man erſloug ...
De zarrezine ...
Dey pilgrine d...
Den greuen ſi...
Mit eren inde ...
Braychen ſi de...
Vuͦr den ſpaniſchen ...
Der koninc dey vrouwe erſach
Id was eme leif zuͦ hant he ſprach
Nuͦ brengit ſi vrre vrouwen
Ich wil des wail getrouwen
Dat ſi ſi gerne ſal hauen
Der konīc beguͦnde heym drauen
Mit mayngin heilden heirlich
Weder in ſin konincrich
Inde gauen dei greuinnen
Der ſeluer konincinnen
Da ſi der wanede alzois
Hey ſagit vns dat buch franzois
Dat id queme alſo ſer
Dat dey hirſchaf geinc all neder
Her in dar benekin ſich
Als id in was gewonelich
Bis up dei konincinne
Inde irre greuinne
De ſaſen ſamen alleyne
Inde neden pelle cleyne
Irme heren eynen vanen
Dei konincinne ſprag dei vrouwe ane
Mich duͦnkit an vrme gedene
Is id ſo ich mich verwene
We ſo ir nuͦ hey geberit
Dat ir in vrme lande werit
Eyn veil wail geborren wijf
Alſo geſchaft is uch der lijf
Do antwerde dei greuinnen
Noch ouch vrouwe dey argeſte
De konincinne ſi ane ſprach
Minneclichen ſi date ſach
Vile kranc vr varwe ſint
Ich in veis of ir dragit ein kint
Dei vrouwe antwerde ouer lanc
Ja ich vrouwe des bin ich kranc
Ouch is mir leidis veil geſcheyt
Mir hait dei heidenche deit
Minen man doit geſlagen
Des mois ich ruwich herze dragen
Alſ ich is leyder neit in mach
De konincinnen zuͦ ir ſprach
Zuͦ wilger zijt ſal dat weſen
Dat ir des kindes ſuͦlt geneſen
Vuͦr meye vrouwe ein lutzel zijt
So man inne uſme lande quijt
Dat gruͦne paiſchedach ſin
So wene ich hauen dat kint min
So geit min gedinche zuͦ
De konincinne antwerde duͦ
Vrouwe vol gelicher dingen ...
Suͦlde man al den iamer clayn
De da geſchede wilen e
So ſuͦlen wir ilen deste me
Want e ſal vns der worden gebrechen
E uant bien ſo ſprechen
Durch reyt ſal man dit leit louen
Jnde dei ſteyne dar bouen
Van den neppen albesunder
De koufe gulden as ein zunder
Dar inne me dan eynich leit
Des wnderde al dei kriſten deyt
Nuͦ laſen wir bliuen deiſe wort
Jnde horen hey euene vort
Da wir de rede leſen
Wat halp dat deme koninge
Dat he de vrouwe gerne ſach
Jnde ſi deme koufmanne gaf
Seuenwerf mit deme guͦlde
Sint ſi ſijn neit in wolde
Florſe hadde ſi ſo leif
Dat ſi durch bode noch durch breif
Des ...eit
Zuenzich iuncvrouwen vſerkorn
Houeſch behagel inde wijs
Waren mit ir dagelijs
De ſi baden alzuͦmale
Dat ſi neme den amirale
Na Florſe ſi ſere daichte
Dat ſi des konings neit in aichte
Noch in wolde gein blitſchaf
Sint dat ſi Florſe begaf
Claricia eine mait wail erzogen
De doichter was eyns herzogen
Erſach dat al an der vrouͦwen
Dat ſi hadde groſen ruͦwen
Eins morgens veil vruͦ
Minnenclichen ſprach ſi ir zuͦ
Suͦſe herzeliche vrouwe
Deſen iemerlichen rouwe
In moit ir neit inne verdragen
Wilt ir in mir eit ſagen
Dat neyme ich up min ere
Ich in meldē uch nuͦmmermere
Blanzeflors ...
Vol gelich ſint vnſe namen
Dat qua danaf ma... ...eirlich
Wir waren beide ſo gelich
Dat man an vnſeme angeſichte
Erkennen kunde mit nichte
Wilch eyn of ander were
Jnde ke ...
Dan.e...
Inde vr...
Alſus d...
De up de...
Mit nuͦ...
Da huͦden ...
De neyſten porzen dri
De gelene waren dar af
Inde man in ſulge meide gaf
Dat ſi daden de waichte
Beide dach inde naichte
Of eyman dar up queme
Flors zuͦ eyme broder ſprach
Gerne hedde ich vre kuͦnde
Want ich bedurte veiler vruͦnde
Wuͦlde vr ein werden min man
Zuͦ meden geue ich eme dan
Huͦndert marc zuͦ ſinen hulden
Dar zuͦ wlde ich id wal verſchuͦlden
Mit ander mime gode
Zuͦ Florſe ſime here
Flors zuͦ eme ſprechen began
Want he was worden ſin man
Ich ſal dir mine noit clagen
Want ich ir lenger neit ī kan vˢdragen
Irſchinis duͦ ein helpeˢ ī truwen
Id in ſal dich nuͦmmer ruwen
Erlichtis du dat herze min
Wat ſo mir dar na geſcheit
Der porcenere ſprach ....ot
Vnlange hauet m..z gu...
Gegeuen deiſe richeyt
Dat ſain ich uch in wairheit
Den vitz den wir hauen gedain
He ſal vns beiden veil ouel ergayn
Id ſal vr doit nuͦ weſen
Der porcenere keyrde zuͦ hant
Da he ſine brodere vant
He ſprach Id is vns wail gegain
Ich hauen hundert marc intfain
Van diſme groſen heren
Nuͦ ſuͦlt ir uch zuͦ eme keren
Inde wrden ouch ſine man
So ſuͦlen wir ſamen deilen dan
Deiſen groſen ſchatz gemeyne
...hauet dich
... veil ſere vrouwen
... ſins herzen rouwen
... hant
... was bewant
Si in wolden eme neit
Noch he in kuͦnde ge...
Mit in geynre hande ...
Dat ſi eme eyt wrden ...
Als Flors do dat ve...
Dat ſi...
--
--
--
-- --
--
--
--
--
-- gelac
vore den spanischen --
minniclîchen si dare sach
Florse hatte si liep
des --
sint daz si Florse begap
Claricia eine mât wole erzogen
minninclîchen sprach si ir zuo
Blanzeflors --
daz quam dannen ab -- --
inde -- --
--
inde --
alsus --
ûf --
mit --
beide tac inde nahte
unlange habet -- --
-- --
als Flors daz --