Texttitel (Kurzbezeichnung) | Mitteldeutsche Predigten (H2) |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | PrMH2 |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | - |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | Predigt |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Aufbewahrungsort | Nürnberg, Germanisches Nationalmuseum |
Signatur | Hs. 42525 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/1385 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 2 Doppelblätter |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | mitteldeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | westmitteldeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | rheinfrkänkisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 13,2 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Julius Zacher, Bruchstücke aus der Samlung des Freiherrn von Hardenberg IV, in: Zeitschrift für deutsche Philologie 15 (1883), S. 257-296, hier S. 257-269 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM II |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Tobias Kemper (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Tobias Kemper (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Oksana Fofulit (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Oksana Fofulit (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Die Korrektur ist noch nicht erfolgt. |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[1ra,1] [1ra,2] [1ra,3] [1ra,4] [1ra,5] [1ra,6] [1ra,7] [1ra,8] [1ra,9] [1ra,10] [1ra,11] [1ra,12] [1ra,13] [1ra,14] [1ra,15] [1ra,16] [1ra,17] [1ra,18] [1ra,19] [1ra,20] [1ra,21] [1ra,22] [1ra,23] [1ra,24] [1ra,25] [1ra,26] [1ra,27] [1ra,28] [1ra,29] [1ra,30] [1ra,31] [1ra,32] [1ra,33] [1ra,34] [1ra,35] [1ra,36] [1va,1] [2ra,1] [2ra,2] [2ra,3] [2ra,4] [2ra,5] [2ra,6] [2ra,7] [2ra,8] [2ra,9] [2ra,10] [2ra,11] [2ra,12] [2ra,13] [2ra,14] [2ra,15] [2ra,16] [2ra,17] [2ra,18] [2ra,19] [2ra,20] [2ra,21] [2ra,22] [2ra,23] [2ra,24] [2ra,25] [2ra,26] [2ra,27] [2ra,28] [2ra,29] [2ra,30] [2ra,31] [2ra,32] [2ra,33] [2ra,34] [2ra,35] [2ra,36] [2va,1] [2va,2] [2va,3] [2va,4] [2va,5] [2va,6] [2va,7] [2va,8] [2va,9] [2va,10] [2va,11] [2va,12] [2va,13] [2va,14] [2va,15] [2va,16] [2va,17] [2va,18] [2va,19] [2va,20] [2va,21] [2va,22] [2va,23] [2va,24] [2va,25] [2va,26] [2va,27] [2va,28] [2va,29] [2va,30] [2va,31] [2va,32] [2va,33] [2va,34] [2va,35] [2va,36] | ... die daz fivr inbrennen ſal. Daz iſt dˢ tíufel. un̄ alle ſine uolgere. die ſulen ewecliche brinnen in deme fivre. Von deme fivre. iſt geſcriben.: Igniſ eoꝝ n̄ extinguetur. & uermiſ eoꝝ n̄ morietur . Der ubelen fivr. wirt nímer verleſchet. un̄ dˢ wurm der irſtirbet nímer. Lieben. Der ubele wurm. deiſt der leide tivfel. der ſie ſal nagen. un̄ marteren. naht un̄ tac. Daz wir da ſprechen. naht. un̄ tac. daz ſprechen wir. umme daz niht. daz da iemer werde tac. oder tageſ liecht da daz ewige vinſterniſſe iſt. wande ez iſt alſo geſprochen daz ir ungenade. iemer mer. weren ſal. Nv ſulen wir hude biten unſeren herren. der durch unſich. in diſe werlt wolde kumen. daz er unſ deſ volle helfe. daz wir dar muzen kumen da er die ewigen genade bereidet hat. allen ſinen holden. die in minnent. Lieben. Div uffart unſereſ herren. die waſ bezeichenet. in mege wiſ. in der heiligen ſcrifde. Dannen abe ſpᵃch dˢ wiſe ſalomon. in eíneme buche. daz er gemachet hade. von unſerme herren. un̄ uon der heiligen criſtenheide.: Similiſ factꝰ ē dilectꝰ m̄s capree hinnuloq; ceruoꝝ ſuᵽ monteſ aromatū . Lieben. Min liebe. dˢ iſt gelich worden. eime rehe. un̄ eime hint chalbe. uffe deme berge guter wurze. Daz reh. un̄ daz hintchalp. daz ſint zuei ſnelliv dier. un̄ varent al mit ſprungen. un̄ weidenent gerne. an den bergen. Lieben. Daz bezeichenet unſeren herren. deſ ſnellecheit. div iſt groz. wande minner wilen. danne ein ouc brawe die anderen berure. ſo umme wert. unſer herre. alle die werlt. mit ſiner wiſheide. Alſe da geſcriben iſt. Attingit afine uſq; ad finem fortiter & diſponít omīa ſvauiter . Er triffet uon eineme ende der werlte. un̄ aller der dinge. die er geſchaffen hat biz an daz. ander ende. ſtarche. un̄ ſezzet allez ze ſaze gemehliche. Sine ſprunge. waren ſeltzene. daz waſ einer von deme hímele. indue werlt. durhc unſere ſunden. der ander an daz cruce. da er ſine hende. an ſtracte. un̄ die durhcſlagen wurden. mit nagelen. un̄ da mite. gewan er den namen. Quod eſt ſuᵽ omē nom . Der da iſt uber alle namen. daz er ein herre iſt geheizen deſ himeleſ ... ... in dˢ ewigen verluſt. wande du deſ wandeſ. daz man die genade deſ heiligen geiſteſ. ſolte koufen. un̄ verkoufen. Din herze iſt ſpᵃch er vol aller unreínecheite. un̄ div bittere galle. deſ unrechteſ. div hat dich betalle irwullet. Lieben. alſo wart er verraden un̄ ſider maleſ. ſwa er ſcē petriſ werke iht vernam. da ſchalt er in. un̄ ſprach. er were ein trigere. un̄ ein boſe viſchere. Do dˢ ſelbe tivfeleſ bote. dar quā. do tet er manic zeichenlich zoubˢ. da die houbet ſtunden ir graben. in den ſulen. da ſchaffeter. daz die livte duchte. daz ſie lebeten. Die er wolte ſtecken. die ſtec=keter . allen gaheſ. daz ſie von dˢ ſtat. niht kumen mohten. un̄ machte ſich ungeſichtlich. un̄ ver ſwant den luten under den handen. un̄ ver maz ſich deſ. daz er die toten wolde ir quicken. un̄ anderˢ manic dinc tete. die die lute. wunderlich duchten. Sc̄e peter vn̄ ſante pauluſ. die newurben niht. mit decheiner trugene. ſie taten die toten uf ſten. in unſereſ hˢren namen. un̄ mahten die ſichen geſunt. un̄ ᵽdigiten aller tegelicheſ . daz godeſ wort. un̄ ſpᵃchen. ſwer ſich an zouberere. icht hefte. dˢ muſte goteſ hulde. verlorn han. Alſuſ hub ſich in der ſtat. ze rome. michel gezoc. un̄ wurfniſſe . un̄ zweiunge. under deme livte. Sumeliche volgeten ſc̄e petro. un̄ ſc̄e paulo. die god ir kanten. den aber idelcheit. lip waſ. die wolgeten deme goukelere. Diz quā do fur den keiſer ze rome. dˢ hiez nero. un̄ waſ untíure. deſ libeſ. un̄ unreine deſ muteſ. umme die ſele. ſo nehat er decheine achte. Er waſ ungeſtalt. er ſchilhete. er waſ kale. un̄ hate eine andere unreinecheit. die die buch heizent. Erinā inteſtinox ſcilicet demiſſionē . Er ſluc ſine muter. un̄ ſinen bruder. un̄ ſinen meiſter. ſenecā. unde lucanum poetam. un̄ die burc. hiez er inſtecken in zwelif enden. mit fiure. durch andereſ nit mere. wande durch ſine geluſt. die eldeſten un̄ die bezeſten. die ze rome waren. den nam er den lip. unſchuldic. mit verretniſſe. Nie mochte. geborn werden. ſulich hurere. ſulich vraz. ſulich trenkere. un̄ aller boſheite. waſ er vol. dˢ waſ do ze rome keiſer. un̄ daz riche. waſ mit ime gelaſteret. un̄ verſchelchet. Der hiez do fur ſich gewinnen. ſymonem den zouberere. un̄ ſcē Petrū. un̄ ſcē paulo . un̄ ſpᵃch zu in allen drin. Ir hˢren. waz iſt daz ... ir daz livt verirret. do ſpᵃch ſymon dˢ zovberere. herre keiſer uon rome. diſe zwene diz ſint trugere. der eine iſt ein viſchere. un̄ dˢ ander iſt ein claffere vn̄ varint ſuſ after lande vn̄ verkern das volk vn̄ bredigent daz dˢ god were ir meiſter den die ivden crvcigeten ze ierlˢm̄. Deſ antworte ſcē petir un̄ ſpᵃch. herre keiſer lezziſtu diſen zovberere iht langer leben er verluſet dir din ere un̄ din ſele. ... wande dˢ tivfel ſin meiſter iſt. ... mit deſ helfe betruget er die werlt. Wiltu aber wizzen wer unſer meiſter were ih̄c xᵽc. dˢ werliche godeſ ſvn iſt. un̄ ... in die werlt quā daz er unſich erloſte. un̄ tet uil manic zeichen ... ... un̄ dˢ zv iungeſt gemartelt wart durh unſere ſunde. niht durch die ſin. Ob du daz allez uil rechte wilt wizzen ſo heiz dir den brief leſen den pilatuſ ſande deme keiſer claudio dime vorfaren un̄ an deme brieve machtu vernemen wˢ vnſer meiſter were Do hiez dˢ keiſer den brief leſen. Do ern vernam do ſpᵃch er ſymon deme zovberere zv. waz ſpricheſ du ſymon. Do ſpᵃch Symon. Ez iſt allez ein lugene. daz diſe ſagent .... Ich bin werliche goteſ ſun un̄ wil dir din riche feſte machen. un̄ nah deme libe wil ich dich zvhimele furen. Do ſpᵃch ſc̄e peter du biſt des tíufeleſ bote dv biſt goteſ ſvn nicht daz wil ich beweren vor deme keiſere ... deme iſt alliz daz offen. un̄ kundic. daz in dˢ werlte iſt un̄ weiz wole allez daz der meniſche gedenket. Ob du nu godeſ ſun biſt. ſo ſage deme keiſere. waſ ich nu gedenke. un̄ ... wil ich deme keiſere allir ereſt mine gedanke ſagen. den worten. daz du decheine lugene getun mugeſt. Do runete ſente peter deme keiſer in ſin ore ... ... brot bringen ... ... ... ... ... groze hunde un̄ vrezzen peter ... ... hunde un̄ ... | -- -- -- -- -- |