Texttitel (Kurzbezeichnung) | Lilienfelder Andachtsbuch |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | LilienfeldAndb |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | - |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | Andachtsbuch |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | V |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Aufbewahrungsort | Wien, Österr. Nationalbibl. |
Signatur | Cod. 2739* |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/11105 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 76 Blätter |
Ausschnitt | 1v, 2v, 3v, 5v, 6v, 7v, 8v, 9v, 14v, 15v, 16v, 17v-18v, 19v, 20v, 21v, 22v, 23v, 24v, 25v, 26v, 27v, 28v, 29v, 30v, 31v, 32v, 33v, 34v, 35v, 36v, 37v, 38v, 39v, 40v, 41v, 42r-44v, 45v-48v, 49v, 50v, 51v-52v, 53v-54v, 55v, 56v, 57v-58v, 59v-60v, 61v, 62r-65v, 66v, 67v, 68v, 69v, 70v, 71v, 72v, 73v |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | oberdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | ostoberdeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | bairisch-österreichisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 12,2-13,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | latein |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Hermann Menhardt, Lilienfelder Heilsgeschichte, in: Zeitschrift für deutsches Altertum 78 (1941), S. 167-184 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM II |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | Der lateinische Text steht jeweils über der Abbildung, der deutsche darunter. Seite 26v ist nur zur Hälfte lesbar, weil ein Teil der Seite fehlt. Zeilen unterhalb der Abbildung auf Seite 30v durch Zeichnung im mittleren Bereich unterbrochen. Deutscher Text auf 52v findet sich nicht unter der Abbildung, sondern am linken Rand. Lateinischer Text auf 70v durch Ausläufer der Zeichnung unterbrochen. |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elfriede Döring (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Kathrin Winkels (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Kathrin Winkels (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Maja Blömer (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Die Korrektur ist noch nicht erfolgt. |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[0a,1a] [0a,1] [0a,2] [0a,3] [0a,4] [0a,5a] [0a,5] [0a,6] [0a,7] [0a,8] [0a,9] [0a,10] [0a,11a] [0a,11] [0a,12] [0a,13] [0a,14] [0a,15] [0a,16] [0a,17a] [0a,17] [0a,18] [0a,19] [0a,20] [0a,21] [0a,22] [0a,23a] [0a,23] [0a,24] [0a,25] [0a,26] [0a,27] [0a,28] [0a,29] [0a,30] [0a,31] [0a,32] [0a,33] [0a,34] [0a,35a] [0a,35] [0a,36] [0a,37] [0a,38] [0a,39a] [0a,39] [0a,40] [0a,41] [0a,42] [0a,43] [0a,44] [0a,45a] [0a,45] [0a,46] [0a,47] [0a,48] [0a,49] [0a,50] [0a,51a] [0a,51] [0a,52] [0a,53] [0a,54] [0a,55] [0a,56] [0a,57] [0a,58] [0a,59a] [0a,59] [0a,60] [0a,61] [0a,62] [0a,63] [0a,64] [0a,65a] [0a,65] [0a,66] [0a,67] [0a,68] [0a,69] [0a,70] [0a,71] [0a,72] [0a,73a] [0a,73] [0a,74] [0a,75] [0a,76] [0a,77] [0a,78] [0a,79a] [0a,79] [0a,80] [0a,81] [0a,82] [0a,83] [0a,84] [0a,85a] [0a,85] [0a,86] [0a,87] [0a,88] [0a,89] [0a,90] [0a,91] [0a,92] [0a,93] [0a,94] [0a,95] [0a,96] [0a,97] [0a,98] [0a,99] [0a,100] [0a,101a] [0a,101] [0a,102] [0a,103] [0a,104] [0a,105] [0a,106] [0a,107] [0a,108] [0a,109a] [0a,109] [0a,110] [0a,111] [0a,112] [0a,113] [0a,114] [0a,115a] [0a,115] [0a,116] [0a,117] [0a,118] [0a,119a] [0a,119] [0a,120] [0a,121] [0a,122] [0a,123] [0a,124] [0a,125] [0a,126] [0a,127a] [0a,127] [0a,128] [0a,129] [0a,130] [0a,131] [0a,132] [0a,133a] [0a,133] [0a,134] [0a,135] [0a,136] [0a,137] [0a,138] [0a,139] [0a,140] [0a,141] [0a,142] [0a,143a] [0a,143] [0a,144] [0a,145] [0a,146] [0a,147] [0a,148] [0a,149] [0a,150] [0a,151a] [0a,151] [0a,152] [0a,153] [0a,154] [0a,155] [0a,156] [0a,157a] [0a,157] [0a,158] [0a,159] [0a,160] [0a,161a] [0a,161] [0a,162] [0a,163] [0a,164] [0a,165] [0a,166] [0a,167a] [0a,167] [0a,168] [0a,169] [0a,170] [0a,171] [0a,172] [0a,173a] [0a,173] [0a,174] [0a,175] [0a,176] [0a,177] [0a,178] [0a,179] [0a,180] [0a,181a] [0a,181] [0a,182] [0a,183] [0a,184] [0a,185] [0a,186] [0a,187] [0a,188] [0a,189] [0a,190] [0a,191a] [0a,191] [0a,192] [0a,193] [0a,194] [0a,195] [0a,196] [0a,197] [0a,198] [0a,199] [0a,200] [0a,201] [0a,202] [0a,203a] [0a,203] [0a,204] [0a,205] [0a,206] [0a,207] [0a,208] [0a,209] [0a,210] [0a,211a] [0a,211] [0a,212] [0a,213] [0a,214] [0a,215] [0a,216] [0a,217] [0a,218] [0a,219] [0a,220] [0a,221] [0a,222] [0a,223a] [0a,223] [0a,224] [0a,225] [0a,226] [0a,227] [0a,228] [0a,229] [0a,230] [0a,231a] [0a,231] [0a,232] [0a,233] [0a,234] [0a,235] [0a,236] [0a,237] [0a,238] [0a,239a] [0a,239] [0a,240] [0a,241] [0a,242] [0a,243] [0a,244] [0a,245a] [0a,245] [0a,246] [0a,247] [0a,248] [0a,249] [0a,250] [0a,251] [0a,252] [0a,253] [0a,254] [0a,255a] [0a,255] [0a,256] [0a,257] [0a,258] [0a,259] [0a,260] [0a,261a] [0a,261] [0a,262] [0a,263] [0a,264] [0a,265] [0a,266] [0a,267a] [0a,267] [0a,268] [0a,269] [0a,270] [0a,271] [0a,272] [0a,273] [0a,274] [0a,275] [0a,276] [0a,277] [0a,278] [0a,279a] [0a,279] [0a,280] [0a,281] [0a,282] [0a,283] [0a,284] [0a,285] [0a,286] [0a,287] [0a,288] [0a,289a] [0a,289] [0a,290] [0a,291] [0a,292] [0a,293] [0a,294] [0a,295a] [0a,295] [0a,296] [0a,297] [0a,298] [0a,299] [0a,300] [0a,301] [0a,302] [0a,303] [0a,304] [0a,305] [0a,306] [0a,307a] [0a,307] [0a,308] [0a,309] [0a,310] [0a,311] [0a,312] [0a,313] [0a,314] [0a,315] [0a,316] [0a,317a] [0a,317] [0a,318] [0a,319] [0a,320] [0a,321] [0a,322] [0a,323] [0a,324] [0a,325] [0a,326] [0a,327a] [0a,327] [0a,328] [0a,329] [0a,330] [0a,331] [0a,332] [0a,333] [0a,334] [0a,335] [0a,336] [0a,337a] [0a,337] [0a,338] [0a,339] [0a,340] [0a,341] [0a,342] [0a,343] [0a,344] [0a,345] [0a,346] [0a,347a] [0a,347] [0a,348] [0a,349] [0a,350] [0a,351] [0a,352] [0a,353] [0a,354] [0a,355a] [0a,355] [0a,356] [0a,357] [0a,358] [0a,359] [0a,360] [0a,361] [0a,362] [0a,363] [0a,364] [0a,365a] [0a,365] [0a,366] [0a,367] [0a,368] [0a,369] [0a,370] [0a,371] [0a,372] [0a,373a] [0a,373] [0a,374] [0a,375] [0a,376] [0a,377] [0a,378] [0a,379] [0a,380] [0a,381] [0a,382] [0a,383] [0a,384] [0a,385] [0a,386] [0a,387a] [0a,387] [0a,388] [0a,389] [0a,390] [0a,391] [0a,392] [0a,393a] [0a,393] [0a,394] [0a,395] [0a,396] [0a,397] [0a,398] [0a,399] [0a,400] [0a,401] [0a,402] [0a,403] [0a,404] [0a,405a] [0a,405] [0a,406] [0a,407] [0a,408] [0a,409] [0a,410] [0a,411] [0a,412] [0a,413] [0a,414] [0a,415] [0a,416] [0a,417a] [0a,417] [0a,418] [0a,419] [0a,420] [0a,421] [0a,422] [0a,423] [0a,424] [0a,425] [0a,426] [0a,427] [0a,428] [0a,429] [0a,430] [0a,431a] [0a,431] [0a,432] [0a,433] [0a,434] [0a,435] [0a,436] [0a,437] [0a,438] [0a,439] [0a,440] [0a,441a] [0a,441] [0a,442] [0a,443] [0a,444] [0a,445] [0a,446] [0a,447] [0a,448] [0a,449] [0a,450] [0a,451] [0a,452] [0a,453] [0a,454] [0a,455a] [0a,455] [0a,456] [0a,457] [0a,458] [0a,459] [0a,460] [0a,461] [0a,462] [0a,463] [0a,464] [0a,465a] [0a,465] [0a,466] [0a,467] [0a,468] [0a,469] [0a,470] [0a,471] [0a,472] [0a,473] [0a,474] [0a,475a] [0a,475] [0a,476] [0a,477] [0a,478] [0a,479] [0a,480] [0a,481] [0a,482] [0a,483] [0a,484] [0a,485] [0a,486] [0a,487] [0a,488] [0a,489] [0a,490] [0a,491] [0a,492] [0a,493] [0a,494] [0a,495a] [0a,495] [0a,496] [0a,497] [0a,498] [0a,499] [0a,500] [0a,501] [0a,502] [0a,503a] [0a,503] [0a,504] [0a,505] [0a,506] [0a,507] [0a,508] [0a,509a] [0a,509] [0a,510] [0a,511] [0a,512] [0a,513] [0a,514] [0a,515] [0a,516] [0a,517] [0a,518] [0a,519a] [0a,519] [0a,520] [0a,521] [0a,522] [0a,523] [0a,524] [0a,525] [0a,526] [0a,527] [0a,528] [0a,529] [0a,530] [0a,531a] [0a,531] [0a,532] [0a,533] [0a,534] [0a,535] [0a,536] [0a,537] [0a,538] [0a,539a] [0a,539] [0a,540] [0a,541] [0a,542] [0a,543] [0a,544] [0a,545] [0a,546] [0a,547a] [0a,547] [0a,548] [0a,549] [0a,550] [0a,551] [0a,552] [0a,553] [0a,554] [0a,555a] [0a,555] [0a,556] [0a,557] [0a,558] [0a,559] [0a,560] [0a,561] [0a,562] [0a,563a] [0a,563] [0a,564] [0a,565] [0a,566] [0a,567] [0a,568] [0a,569] [0a,570] [0a,571a] [0a,571] [0a,572] [0a,573] [0a,574] [0a,575] [0a,576] [0a,577] [0a,578] | Serpenſ°decepit mulierem Frow Eua vnd Adā dˢ wiſe. wonten vnlange indē ᵽadyſe . unz ſie wrden angelogen von dem tivuel . dˢ natern bosliche vnd mit vrazheit betᵒgen. Dixit d̄nſ. vͥ eſ adam Nu Adā vn̄ Eua daz obz genoz ſi erchandē ſich zehant we bloz. do waſ oͮch got chom̄ dar. vn̄ wolt adameſ nem̄ war. do het er ſich vˢborgē. got ſpᵃch wa biſt du Adā ích ſten hie mit unsitē vn̄ in ſorgen. Expulſio ade dᵉ paradyſo . Got treip ſie beide fvr die tuͤr vn̄ ſpᵃch zedē engel ſtant dˢ fvͤr. mit dinē ſwˢt fivrin. vn̄ laz ze ir niht widˢ in. waz ob ſi liht ezzen deſ obzeſdamit ſi deſ todeſ vˢgezzen. Abraham treſ uidit °unū adorauit Abᵃham durch chvͤle geſezzen waſ. vndˢ die tur ſineſ palas. er was ingrozzen eren. ſin vreͮde wolt ſich meren. dri iungelinge sach er da. den gienc er engegē vn̄ anbete den æinen sa. Immolanſ abraham filium ſuū Yſaac Got wolt vˢſuchē abᵃhamē an yſaac ſinem ſamē. ergebot im ſogetaniv werch. vn̄ zeiget im vf einē bˢch ob er wold goteſ willē tvn. daz er. opfert im ſinē ſvn. deſ waſ er got gihorſā. dˢ vatˢ daz kint nam. vnd woldez nvtoͤten do half im dˢ engel vō noͤten. vn̄ ſpᵃch nin toͤte. daz kíndelin. ſvndˢlich hindˢ dir daz widˢlin . Rubum°quē uidˢat moyſeſ Moyſes ein ſtuͤden bⁱnnen ſach. an allen irungemach. da bíe er=chenne mariā die reinē mæit. div vor chriſteſ geburt vn̄ nach behielt wol ir. chivſcheít. Dedit dnſ legē moyſi in monte ſynai Do ih̄c cⁱſtuſ dˢ himeliſch got. moyſi ſchreíp div cehen gebot. doge=bot er iungē vn̄ alten. zwei dar vz ſvndˢlich behalten. Daz ſi vō gantcemhertcen minten ir ſchæpfære. vnd ein iſlich sinē ebencⁱſten getⁱv were. Miſſuſ°ē gabriel angls ad mariā uͥrginē Gehort ir ie vremder mære danne dirre bot erbære chundet dˢ iunch=frowen. daz dˢ heilige geiſt beſchet wen ſi welle vn̄ betowen. alſo daz ſi gebere magt weſnde einen ſvn edel vnd her. Salutatio s . Marie Als diſiv botſchaft geſchach ineinē halbn iar darnach. ſach Maria ir Niftel. Elizabetē. wan ſie ceſamen gancelibe heten. darvmb habent ſi ſich vmbuāgen. maria wart ſchon billich enpfangē. ioh̄es vrevt ſich deſ inſinˢ Muetˢ wambe. wā ih̄c waſ da. dē er dar nach ᵽdiget vn̄ gelichet einē lambe. Natiuitaſ d̄ni nostri ih̄u xͥ An dˢ ſchrift vinde ich fvr war. daz anna dri thoter gebar. die hiez=zen Alle Marien. vō der erſten valſches vrien. wart geborn ih̄c x. emanuel nobiſcū deus . Paſtoreſ loqͤbant᷑ ad°inuicem Ze betleem indē lande die vihirte pflagē an ſvnde vn̄ an ſchande. deſ viheſ vn̄ doſi warē an ir hute. dar ſchein in ein engel hˢ vn̄ gute. dˢ chvn=det in liebiv mære. alſo daz geborn ware. got den yſaias nennet ein chint er offent mit im fride allē livtē di vf dˢ erdᵉ gvteſ will en ſint. Uenienteſ magi cū munˢibꝰ Bi chunige hˢodeſ cíten. er ſchein ein ſtern wíten. da mit di chunge wrden gemant. daz geborn ware dˢ heilant. dˢ wˢlde erloͤſere ſi taten im ſchone ere. Iuſſít herodeſ°occidi pueroſ Herodeſ ſchvͦf tottē ſint. vil manic hundˢt tuſent chint. div vō zwein iaren. noch ſugten vn̄ niht entſpent waren. er prvͤuet daz mort vn̄ ir ſterben. dar vmbe daz er wolt ih̄m vˢderben. Ioſeph et Maria obtulert ih̄m in°templum Dar nach warted got. zedē tēpel braht alſ ez gebot. div ê von ſinem chunne. nv erchennet michel ere vn̄ wnne. div an goteſmvtˢ iſt vnd waſ. alſ ichz andˢ warheit laſ. ſi iſt daz ſi waſ. vn̄ hæizzet deſ chindeſpalaſ. alſo daz dˢ mutˢtuͦm. nin bechrenchet dē magtum. der chⁱſtenglovbe vō ir ſagt. daz ſi iſt mutˢ vn̄ magt. durch reinigunge gie si zu dē tēpel niht. alſ dē frowē noch hivte geſchit. ſi iſt alles meines bar wā ir lip waſ ie liutˢ rein vn̄ clar. Fugit ioſeph cum°ih̄u & maria in°egyptū . Zeinen citen do ioſep ſlief. indē ſlaffe dˢ goteſ engel im rief. Er spᵃch ſtant vf vnd nim daz chint zehant. dar zv ſin muetˢ vnd vlivch inegypte lant. vnd wiſ da vnz ich dir ſage ez ſpⁱchet so dˢ wiſſage. vliuch di iudē zedē haeidē dē du biſt unchunt. In propⁱa uen̄ ſui eū nō receᵽunt . Inuenert parenteſ°ih̄u°ſedentem eū°in°medio doctoꝝ Nach dˢ gwonheit waſ ih̄c chomen. Zeieruſalē vnd ſin vriͮnt da hant vˢnom̄. vō im vil dˢ wiſheit. dē lerern het er fur geleit. dˢ heilige gaeiſt het in vō himel geſant. er ſold oͮch tun got waren den menſchen bechant. Uenít ih̄c in°iordanem ad°ioh̄m ut baptizaret᷑ Den tovf ih̄c an ſich genā. vō dem vorlovfære ſant Johan. daz zeigē dizæichen. vn̄ vrchuͥnde. den tovf er vnſ heiliget daz er unſ bræhte vō ſvͤnde. Ductꝰ°e ih̄c ī°deſertū aſᵽū ut temptaretur. dic ut lapideſ°iſti paneſ fiant Zehant do got getovfet wart. ez wart niht langˢ geſpart vom hæiligē gæiſte. wrde ih̄c bracht indie wͣſtedˢ tieuel im da gedaht. dazergot wolt vˢſuchen annot. erſprach bis duz dˢ goteſ ſvn. ſo ſprich daz diſe ſtæin wˢden brot. got antwrte do. niht vˢſuche dinē got vn̄ hˢren alſo. Si°filiuſ dᵉí eſ mitte te deorſum Darnach inchurtcervriſt. nā er unſern hˢren ih̄m chⁱſt. indie heilige ſtat vn̄ wolde in vˢſuchē z edē andˢn mal. vf dem tempeldach la dich hin zetal. vn̄ tu dich da mit bechant. ob duz bist der hæilant. Hec om̄ia dabo tibi si occidenſ adoraueriſ me Ze dem driten male wolde niht erlan. got wolde vˢſuchen der Satan. vf einē hohē berge daz geſchach. welt ir horē wi er sprach wildu anbeten mich. die wˢlde vn̄ ir ere gibe ich dir gewaltichlich alle. dar nach chomē die engel mit ſchalle. vn̄ dienten got alſ billich waſ. vō im muſt ſchæidē Satanas . Videnſ ih̄c turbaſ aſcendit in montem Got ſach Ze eínen ſtvnden. eín volch er vn̄ ſine ivngˢ begvnden. ilen vͦf eínen berch. er lert ſi begen heiligiv werch. doch ze iungest ſprach er ſo. ſaelích ſint díe dvrch den namen Alpha y O vngemach hie an ir libe lident. ir lon ist in dem himel groz da ſi allez vbel ver=mident. Beati pauᵽeſ ſp̄u . maledicti ſᵽc ſuᵽbie Der helige ew̄gſta wil. daz di dimutigē haben niht zevil. vn̄ wille=clic arme ſin. dar vmb geb in daz himelric mī træhtin. deſ ſint die hofertigē vˢzigen. indˢ helle geſchit in zeligen. beati qͥ lugent. maledicti qͥ gaudᵉnt ī rebꝰ peſſimiſ Got nennet der selicheit ein. dazdˢ menſch ſin ſvnde hie bewæine. swer truret wirt vō got getᵒſtet di ſich vreunt an boͤſen dīg von dem tivuel wˢdent ſie geroͤſtet . Beati qͥ eſuriunt et ſiciunt iu ſticiā maledicti auari Selich ſint oͮch die. di ſich lazzent durſten vn̄ hūgˢn hie gernd ſint rehticheit. we dē argen die mit gierſcheit. ſich alſo bedēchent. daz ir ſele indˢ helle giel ſenchent. Beati miteſ. maledicti īpatientia . Ich han oͮch daz geleſen. daz die alle ſalic weſn. die ſenftmutic ſint. vˢfluchet ſin oͮch div chint. die lebnt mit vngedulde vn̄ vˢtragēt dehein ſchulde. Beati pacífici. maledicti diſcordeſ . Welt ir nu wizzen me. daz allen dē wol geſche. die fridbaerich ſint ſie hei=zzent vnſers herren kint. di ab den vnfride vbent. vnd die chriſten=heit betrubent. di lident angeſt vnd not. vnd gent dˢmit inden ewi=gen tot. Beati miſericordeſ. maledicti feroceſ Eine ſælicheit ich ev nēnen ſol. div gevellet got vz dˢ mazze wol. daz ſint die barmhˢtcen. die dˢ armen gebreſten vnd ſmertcen. ſo ſi hungˢt gebent daz ezzen. vn̄ da bi dˢ nachten nin wellēt vˢgezzen. di ſich oͮch vbˢ di armē niht wellēt erbarmen. dē wil ich fvr war ſagē. daz si indˢ helle werdent an barmunge begraben. Beati mūdo corde. maledicti maliuoli Der gut ſant Math̄s ſchribet an ſinem buche ſus daz got niemen mvge sehn. niwan deſ hˢtce mā chūne geſpehn. mit reinicheit vn̄ mit tu=gende. wa iſt nu div iugendᵉ. vn̄ auch ettewa die altē. di ſich ſo habn behaltē. daz ſi ſich alſo tun wellēt rechē. daz ſi zedē boſiſtē ſprechent ... druchē. vn̄ in ir dienſt míthindˢ redᵉ ...uchen . Beati qͥ ᵽſecutíonē patiuntur ᵱptˢ iꝰticiā. maledícti ᵽſecutoreſ . ... ... div beſte . ez iſt ſant peters ... glovben wil man halt in ... ſelicheit . daz in vˢbernt ... guetˢ livte ahtent hie. Nuptie facte ſunt in°chana galilee . Eín brotloff wart getan. Ze eínen Zíten alſ vnſ ſchribet ſande Johan. dar waſ gebeten Jefoſ vnde maria. di heiligen Zwelfpote waren mit im da. div frowe vnder den geſten. ſach da den gebreſten. daz ſi wineſ heten níme. ez geſchach in chana galilee. daz erſte Zeichen daz got ie getet. dvrch offenvnge ſíneſ namen vn̄ dvrch ſinˢ mvter bet. Er machet wazzer zewín. vn̄ hiez ſchenchen dem herren Architriclin. De qͥnque panibꝰ duobꝰ piſcibꝰ qͦmͦ ih̄c qͥnque milia hōm in°dᵉſerto ſatiauit diſtⁱbuenſ eiſ manibꝫ ſuiſ Al die wˢlde ſere wndert wiz got ih̄c fuͤmzic hundˢt. menſch ineinˢ wueste ſpiſet. vn̄ vō zwein uihſchē ir ſult ſin bewiſet. wˢ noch hivte dirre wˢldᵉ ir narunge gebe . dˢ medāne hundˢt tuſent iſt vn̄ ſi hat in sinˢ pflege. nuwā got vō himelriche. diſiv wndˢ ſint ein ander al geliche. De muliere chananea que ᵱ°filia ſua a°dᵉmonio uexata ih̄m rogabat ſanitatem recepit . Do Marien chint chom gegan. ze ſydon vn̄ tyro da begunde an. in glovben vnd beten ein heidniſch wip ſi ſpᵃch erbarm dich vbˢ mich wan miner tohter lip ist besezzen mit dem boͤſem geiſte. ich bit dich ... daz maeiste vrlivsmin thotˢ er ſpᵃch zehāt zuir nach dinem gelovben geschehe dir De°muliere curua que ſurſū aſpiceˢ n̄ ualenſ. a°xᵽo ih̄u erigebat᷑ Ez geſchach an einˢ ſtet. daz got ein groze zæichen tet. an einē armen wibe. di mit geſmogenem libe. het ge=lebt manige cit. div waſ immˢ mere geſunt. ſit. De muliere fluxū patiente ſanḡniſ q̄ tetigit fimbⁱam d̄ni °ſanata eſt . Got volget . nach ein menie. ein vrowe waſ dar vndˢ div wolt zeigen iruenie. dar v̄be wan ſie het bevangē. ſiechtū ſtarch vnd langē . dē mā nennet daz blut. ſie het ueſten gloͮbē vn̄ muͦt. ſwi ſi begrife ſinē mādel ſi wrdᵉ geſūt an wandel. diz oͮch geſchach. wan got ſin gnade ir gap. vn̄ ver iach. De°muliere adultˢa ꝙͣ iudᵉi in°templo accuſabant ad ih̄m om̄ibꝫ egᵉſſiſ abſoluit peccata Die Juden heten zæin male gedaht. vˢſteinē ein wip do wart ſi braht. ze got ſie rieffē alle ſus. ſi het getan ein vbˢhuͦr di wile ſcreip ih̄c. an di erdē mit ſinē vingˢ ein. dˢan ſunde ſie dˢ wˢfe an ſi dē ſtein. De°muliere ſamaritana qͤ ydriam ad°fontem portanſ ih̄m ſupˢ°eum ſedentem ueracitˢ cognouit . Der vrſprinc aller wͦnne quā geſezzen vf einē bᵛnne. vor muede. in tuvanc div mēſcheit. ez waſ ein wip da beræit. do bat im sâ deſ wazzerſ gebn. daz gut er ir mit ſogetanē wazzer gaebe daz ewige lebn. De°ſurdo °muto quem ſanauit d̄nſ Jesus aller gnadē vollecheit. machet einē menſchen bereit. dˢ waſ ein ſtumme vn̄ ein tore. nu bittet ſundaere daz er vnſ mv̄t vnd ore alſ gantzlich entſliezze daz ſin heiligiv lere dar vf vn̄ in endechlich vliezze. Jesuſvz enē mēſchen treip. enē tivel dˢ waſ ein ſtumme vn̄ ie gern beleip. bie dē livten vn̄ noch gern belibet. di cit er mit in hin tribet. alſo daz er in vˢſperret dē munt. ſo daz ir ſunde den brieſtern niht wirt chunt. De°ydropico quem ᵽ ſentibꝰ iudęiſ in ſabbo curauit Got chom gegangen. ī der ivden fvrſten hvſ do het in erlangen . eín man der het die wazzer=ſvht. er bat in im geben deſ geſvndeſ frvht. do ſprach got vn̄ fraget die gelerten. die geteílten andem hˢcen vn̄ vercherten. iſt ez vrloblich daz man an dem viertage mache geſvnt. ſi ſwigen vn̄ taten im deheíne rede dar vbˢ chvnt. iedoch heílet er den ſichen mā. mit ſinˢ hāt der ſchít frolich dan. Dë°duobꝰ ceciſ qͥ uenienteſ ad°ih̄m ſtatim inluminabantur cum tetigiſſꝫ oculoſ°eoꝝ Dvrch gᵒziv wnder dív geſchahen. von Jeſv do begvnden ovch gahen. Zwene blínden da ſi in vunden. ſi baten an den ſelben ſtvnden. dvrch ſínen nam̄ gedriet. daz ſi von dem blíntrich wrden gevriget. De°ceco nato. cuiꝰ oculoſ ih̄c liuit luto quem ex°ſputo eiuſ in°tˢra fecit . Ein kint daz ſín mvoter blint gebar daz beleip da mit unz an daz iar daz got dvrch die svndare wolde me mangel liden als er ſolde die ivden eineſ tageſ in frageten wan ſi gen im oft . mvrmelten vn̄ vrageten . dvrch welch ſvnde er blinde wær geborn. got ſprach ſenflich vn̄ an zorn. er hat niht geſvndet dar vmbe ez ſi geſchehen. daz er nv enbirt ſíneſ ſehen . ſvndˢlich daz got drvmbe werde geret. vn̄ ſínív werch an im gemeret De°decem uiriſ lepſiſ qͥ°uenienteſ ad°ih̄m omneſ ſanitatem recipienteſ . °unꝰ cetˢiſ°abcedentibus ᵱcidit ante pedeſ°ih̄u . Got quam gegangen in eín kaſtel. cehen vzſezzen liefen gein im die livte vn̄ hel. rifen gelich vz eínem mvnde. Ih̄v ein gebiter erbarm dich vbˢ vnſ vn̄ mach vnſ geſvnde. erſparch get vn̄ zeiget ivch der phaffheit. an dem gange wrden ſi gereínet von ír leit. do daz vndˢ de cehen einˢ geſach. daz ſich div miſelſvht an ím brach. er cherte wider da er Jeſum vant. vn̄ vil im ze fvze vmb ſo getan gnade alſ er an in het gewant. De°dormitione ih̄u in naui. qͦm eū°diſcipli eiꝰ ſuſcitarent cum nauicula oᵽiretur fluctibꝫ tempeſtate ſurgente Jeſvſ in eín ſchiffel gie. vn̄ ovch mit im alſ ichz weiz die ſín ivnger hizzen. do ſi ovfz mer geſtizen. von goteſ gebot begvnde ſich trvben. daz mer vn̄ die winde ſo ſtarche vͤben. daz daz ſchiffel mit wazzer waſ nahen be=daht. ez die zwelfbote nahen braht. in groze vorhte vnz ſi vndˢ andern dingen. heil vn̄ hˢre von vngewitˢ bitalle mvͤſen ſingen. De°mortua puella quę ī°domo iacenſ mortua excitabatur a°ih̄u omnib expulſiſ ᵽt̄ patrē °matrē puelle diſcipuloſ ih̄u Einem fvrſten ſín tohtˢ vˢſcheiden waſ. alſ ichz ander warheit laſ. dem mohte leideſ niht me gewerren. dar umbe quā er ze vnſerm herren. er ſagt im ſíneſ iamerſ not vn̄ chlaget daz ſin tohtˢ ware tot. er getᵒwet im deſ dazerwolde geben. ob erſ gervͦhte ſi het widˢ daz leben. ir ſvlt wizzen andˢ ſelben stet gewert got deſ fvrſten bet. De°mortuo quē quatuor uiri portauˢunt. °ihu occurrente et tangente feretrum uiuuſ ſurrexit turbiſ aspicientib ; Ez geſchach daz got giench hinz Naym . mit im ſín ivngˢ do braht man zvͦ im. eínen toten der waſ vͦf gebaret. ſin mvͦt ˢ ez ſere beſwaret. div ein witewe waſ vn̄ het chinde ni me. ſi ſchrei vil ofte owe daz got sich mvſte erbarmen. vbˢ die vorgenanten armen vn̄ erchvchet den ivngelinch mít dem wort. ſtande vͦf habe daz leben hie vn̄ dort. De°lazaro qͤm d̄nſ°ſororib ; eiuſ iudeiſ uidentib ; die qͣrta de°monumento ſuſcitauit . Den dritten toten den got hiez vͦfſten. der waſ brvder ſande Marien magdalenen. der waſ begraben vnz anden vierden tach. vnd toter indem grabe lach. do got im wolde widˢ geben. dvrch bitten ſinˢ ſweſtˢ dizze leben. er erchvcht in mit micheler arbeit. vorden ivden deſ waſ im ſin vatˢ von himel bereit. Maria que unxit pedeſ°d̄ni°ih̄u Jesuſ in eíneſ fvrſten hvͦſ qͣm. dvrch ſiechen do daz vernam. Maria ſande marien ſweſtˢ. dvrch ir ſihtvͤm ſo wart ie veſter wie gerne. ſi daz getᵃnch dˢ bvze wolde niezen ſi chom ze dem arzat Jeſv vn̄ lie fliezen. die Zæher vonír oͮgen. dar mit ſi gert ſt illen vn̄ betovben. goteſ zorn vnt ſinen wernden ſlach. vn̄ den ſichtvm der ir ander ſelen lach. Venit ih̄c hieroſolimā ſedᵉnſ°ī°aſina An dem palmemtage daz geſchach. doman got vͦf dem eſel riten ſach. div chint do waren im mit dinſte ſnel. ſi ſprachen daz iſt der ivden chvnch von Iſrahel. ſi ... ... ... De°cena d̄ni . Got mit ſinen ivngern az. alſ man beget an dem antlaz. er ſprach michverratet vndˢ iv einer hintnaht do wart vndˢ en ein michel gebraht. do ſprach ir allˢ iglich ob got wil meiſter dazn bin ich. do ſprach ez ivdaſ der vntriwen vol waſ. bin ichz doch niht herro ia fraget in ſande Johanneſ do. meiſter welhel ſol ez vnder vnſ ſin do ſprach vnſer tᵉhtin. dem ich gib daz gedvnchet brot. Jvdaſ er ez do bot De°ᵱditione iude Vbel ſchvͦf Jvdaſ ſineſ hˢren dinch. Ze ſínen mortgeſellen er giench. er gab in vmbe drizech phenninge. daz waſ ein mortlich gedinge. vmb einen herren alſo lobſam. daz er doch vmb in niht mere nam. Qͦ mͦ lauit ih̄c pedeſ°diſciploꝝ Ez ſprach ih̄c entwahe ich dir. Ze ſande petˢ dvne haſt anderſ dehein teil bi mir petˢ der ſprach do Ze vnſerm herren alſo daz waere mir ein michel vneheil. ſolt ich nimmer deheinen teil nie gewinnen mit dir entriwen lieber Crist min e wir vns scheiden mvzen daz du mir Zv den fvzen twahest hovbet vnd hende des ... ende De°oratione d̄ni in°monte oliueti Mit sinen ivngern chert er do dan. Ze Olivet vvol alſ verre daz ein man. moht gewerfen mit einem ſteíne. da bette er wande ez was her vn̄ reine. er ſprach vatˢ ſie ez mvglich. deſ ich dich bitte so gewer mich. ſo erla mich dirre martir groz. der ſweiz von im an die erde floz. der waſ alſ ein blvͦt ſo rot. gᵒz waſ. ſineſ hercen not Crist ſprach nv geſchehe der wille dín vatˢ von himel vn̄ niht der min De°tᵃditione ih̄u °oſculo iude Jvdas ſprach den ich da chvſſe daz iſt. mín meiſtˢ ih̄c xpc . fvrt in ge=werlich ſo tvͦt ir wiſlich. do ſprach vnſer Jvdaſzv. Jvdaſ wie nv. mit diſem chvſſe vˢchoffeſtv der magd ſvn. dvne wil niht wol so mvͦz ich ſelben tvͦn. ſi griffen vngezogenchlichen an. sande petˢ ſchire gewan. genendechlich eín ſwert. ſineſ herrē viande het er gern gewert. er ſlvͦch deſ biſcholfeſ chneht. ab ein ore niht daz lenche ſvndˢ daz reht. Q uomͦ cōpˢhendeᵘnt iudei°ih̄m Ez giengen gen dem heilande. die goteſ viande. mit ſwerten vn̄ mit kolben ſi waren im erbolgen. chriſt ſprach wen ſvͤchet ir hie. wir ſv=chen den heilant ſprachen ſie. °Jeſum Nazarenvn . do ſprach got °Ego ſum ieſa wart er gevangen. do waſ ſinen ivngern villeide ergangen. De°petⁱ negatione contra ancillam Ez waſ bi den ſelben Ziten chalt of dē hove waſ fiwer dar ſtunt manch helt ivnch vn̄ alt. petˢ giench ovch dar zvͦ stan ... rvͦfen an wie der si solich dv bist ... ... mit dᵉm trvgenere. dív rede waſ im ſwære. peter ſprach ich enweiz wer er iſt. den ir da heizet cⁱſt. Ze hant chom ein andˢ drín gegan. div begvnde in an rvfen ſan dv biſt ovch der eín. mit Jeſv nazareno do ſprach er neín De°ductione ligatis manib ; ih̄u ad°ᵽſidē & de ſuſpenſione Jude Des andern morgſ vil vroͮ die ivden gingen im aber Zv. vn̄ stiezen ín harte ſere. fvr pilaten den rihtære. pylatꝰ der ſprach do zv den ivden alſo braht habt ir mir fvr eínen ſchvldigen man ſagt waz hat er getan. ich chan an im nih erchieſen. war vmb erz leben ſvl vˢliſen. De°ſpinea corona quā°capiti eiꝰ°impoſuert circūdanteſ eum clamide coccineo . Ir habt wol vernomen daz Jeſvſ von Galilea waſ bechomen vͦz ... Herodes der flizech was sines todes ... wider ... dvrch vientschaft die z ... ir vbel mvt ... do hiez er in chleiden in ein wiz gewant vn̄ ſande in widˢ do man pilaten dē graven vant. da wart er gehonet. vn̄ mit eíner dornínen chrone gechronet Et exſpuenteſ ī°eū colaphiſ eū cecidᵉrunt & cū uͥrgiſ flagellabant eum . Zehant ſi niht lengˢ bíten. vndˢ dív ovgen ſi im ſpiten. daz ... ín vaſte zv der ſvle bvnden. vn̄ ze den ſelben ſtvnden. vil halſlege ſi ím gaben. vn̄ begvnden in fragen. wer in ze dem oren ſlvͦch. daz er ſenftlich vˢtrvch. wan er der widˢ nieniht geſprach. wedˢ och we noch ach. An einer ſtat wol Caluarie genant . an daz chrivze bi henden vnd fvzen mā in bant. daz ez ſin mvter an ſach. getⁱvlich er zve ſprach. frowe la dir Johannen an chindeſ ſtat enphoᷝhen ſín. Johanneſ an den ſelben tⁱwen enphilhe ich dir die mvͤtˢ min. do ſtvnt div maget here. mitſamt dem ivngˢ in gᵒzem ſere. ſvn Jeſv genade ſag ich dír. deſ dv haſt begangen mit mir . Hic Joſeph ab arimathia tulit corpꝰ ih̄u de cruce et poſuit illud in monumento ſuo nouo Joſef waſ goteſ ivngˢ dar zv eín edel man . fvr pilaten chom erzedˢ selben stunt gegan. vn̄ bat ín alſ ſín herze gert. deſ wart ovch sa die bete gewert. zehant er ab dem chrivze nam den heiligen goteſ lichnam er in mit edeltvch ern bewant vn̄ beſtatet in ze ſinem grabe da nie deheín tot wart bechant In°tˢcia die reſurrexit dominꝰ a°mortuiſ de°ſepulchro. °quomͦ ſunt ꝑtˢriti cuſtodeſ . An dem dritten tage erſtuͦnt got niht eine. vō dem tode sunderlich manich todeſ gebeine mit im alſ dvͥ ſchrift giht. ê vor erchant ein groz geriht vbˢ die des grabes pflagen. von eines engelſ ſlage erchomens daz fuͦr tot lagen Uenerunt duo diſcipuli ad°ſepulchrū°d̄ni ... an zwiuel deheine . got ſant Marien Magdalenen erſt erſcheín nach ſiner vrſtende ze minē iungern ich dich ſende ſi ſagete indazmere daz chriſt erſtandē were. ez waſ peter vn̄ Johanneſ do chomē gelufen ... ... ende ... ſende Cognouerunt d̄nm duo diſcipuli ī°fractione paniſ in castello emmaus An dem ſelben tage wart got enein daz er ſich geſellete zv ſinen iungern zwein do ſie giengen gen dem Caſtel Emmaus ſi ... in da be ... mit ... daz ez ih̄c ware deſ chvndens niht wol versten ... ... er iach daz er vurbaz wolde gen. doch ... mit in er entſloz in ob dē tiſce den ſin do er daz brot ... brach vn̄ ir z ... zehant wrdē ſi gewar daz ez Jesus were ir maister vnd ir herre Stetit ih̄c ī medio diſcipuloꝝ ī°ierlm °optulerunt ei partem piſciſ aſſi °fauum melliſ Darnah chom vn̄ træhtin. ze ieruſalē da iungˢ ſin. in enem huse beſlozzē waren er ſpᵃh zeſinē ſchilt genozzen °pax uob̄ ze dem andern male. ſehet ir wi getan quale. durch di wˢlde hā geliten lip hende vvͤzze ſint mir vˢſniten. Quomodo ostendit ih̄c thome manus et latus in tēplo ianuis clausis Do got ſinē iungˢn erſcheinē waſ. dan waſ níht geweſen ſant Thomas der begunde zwiueln ſere an ſinē mæistˢ here vn̄ iach ern sehe die wnden mit ſinen oͮgen. vn̄ griffeſ ſon wolderſ niht ge=loͮben im got daz noch zæigete. vn̄ ſich barmhercelich gen im næigete. Manifeſtauit ſe ih̄c ad°mare tybˢiadis diſcipuliſ piſcantibuſ Zem vierden male deſ ſit gewiſ. irschæin got bi dē mere Tiberiadis. da ſi furen fiſcen si mochten ir niht er wiſchē. vnz ſich got in geoffenot daz netze er ſie ſetzen bot. zeswenthalben inz wazzer in ſo viengen ſi wol der viſchelin Apparuit ih̄c xi. diſciplíſ°ſuiſ°ī°monte galilee dicenſ eunteſ°in°mundū uniuˢsum Zem fvͤmften male ih̄c quā. zeſinē einleuen in galileam. ... in dˢ heilant ê vor het gemant er ſpᵃh die ... svlt ir chunt tun in dē namē des vater vnd ſvn dazv des heiligen geiſteſ predigen ſult ir min lere. mit ...ivben ich ... ere Aſcenſio d̄ni ad°celoſ°dᵉ°monte oliueti uidᵉntibꝰ diſcipuliſ Wizzet waz ich ev ſage. nach ſiner vrſtende andē vierzucheſten tage. ze siner iungˢ geſichte. ze himel uuͦr ergerihte. deſ wrdē ſie trurich vn̄ vn vro. der herre het vor geſprochen ſo. en ware ich niht ſo vˢlieſet ir micheln zuͦversiht Aduentꝰ ſᵽc ſ̄ci ſupˢ diſcipuloſ in°ierl̄m in linguiſ igneiſ de celo An dem zehentē tage darnach . dˢ heilige gæiſte die æinleue versach mit lihtˢ gabe manchualte . er gab in den gwalte . daz si ... ir lieben holden ... he ... div ſi wolden ... vn̄ ... tivel vn̄ ſichtū . daz chom dˢ wˢlde ſit ze vrum | Serpens °decepit mulierem Dixit dens. vi es adam Expulsio ade de paradyso. Abraham tres uidit et °unun adorauit Immolans abraham filium suun Ysaac Rubum °quen uidrat moyses Dedit dns legen moysi in monte synai Missus °en gabriel angls ad marian uirginen Salutatio s. Marie Natiuitas deni nostri ihenu xi emanuel nobiscun deus. Pastores loqebantur ad °inuicem Uenientes magi cun munribus Iussit herodes °occidi pueros Ioseph et Maria obtulert ihem in °templum Fugit ioseph cum °ihenu & maria in °egyptun. In propria uen et sui eun non receᵽunt. Inuenert parentes °ihenu °sedentem eun °in °medio doctorum Si °filius dei es mitte te deorsum Hec omia dabo tibi si occidens adoraueris me Videns ihenc turbas ascendit in montem Beati pauᵽes spenu. maledicti sᵽc suᵽbie beati qi lugent. maledicti qi gaudent in rebus pessimis Beati qi esuriunt et siciunt iustician maledicti auari Beati mites. maledicti inpatientia. Beati pacifici. maledicti discordes. Beati misericordes. maledicti feroces Beati mundo corde. maledicti maliuoli Beati qi ᵽsecutionen patiuntur ᵱpter iustician. maledicti ᵽsecutores. -- Nuptie facte sunt in Canaan galilee. De qinque panibus et duobus piscibus qomo ihenc qinque milia hom in °deserto satiauit distribuens eis manibet suis De muliere chananea que ᵱ °filia sua a °demonio uexata ihem rogabat et sanitatem recepit. De °muliere curua que sursun aspicer nen ualens. a °xᵽo ihenu erigebatur De muliere fluxun patiente sangenis qen tetigit fimbriam deni et °sanata est. De °muliere adultra quea iudei in °templo accusabant ad ihem et omibet egressis absoluit peccata De °muliere samaritana qe ydriam ad °fontem portans ihem super °eum sedentem ueraciter cognouit. De °surdo et °muto quem sanauit dens De °ydropico quem ᵽsentibus iudeis in sabbo curauit Dë °duobus cecis qi uenientes ad °ihem statim inluminabantur cum tetigisset oculos °eorum De °ceco nato. cuius oculos ihenc liuit luto quem ex °sputo eius in °tera fecit. De °decem uiris leprosis qi °uenientes ad °ihem omnes sanitatem recipientes. et °unus cetris °abcedentibus ᵱcidit ante pedes °ihenu. De °dormitione ihenu in naui. qom eun °discipli eius suscitarent cum nauicula oᵽiretur fluctibet tempestate surgente De °mortua puella que in °domo iacens mortua excitabatur a °ihenu omnib expulsis ᵽten patren et °matren puelle discipulos ihenu De °mortuo quen quatuor uiri portaurunt. et °ihu occurrente et tangente feretrum uiuus surrexit turbis aspicientib; De °lazaro qem dens °sororib; eius et iudeis uidentib; die qarta de °monumento suscitauit. Maria que unxit pedes °deni °ihenu Venit ihenc hierosoliman sedens °in °asina -- -- -- De °cena deni. De °ᵱditione iude Qomo lauit ihenc pedes °disciplorum De °oratione deni in °monte oliueti De °traditione ihenu et °osculo iude Quomo conperhenderunt iudei °ihem °Jesum Nazarenvn. De °petri negatione contra ancillam -- De °ductione ligatis manib; ihenu ad °ᵽsiden & de suspensione Jude Et exspuentes in °eun colaphis eun ceciderunt & cun uirgis flagellabant eum. Hic Joseph ab arimathia tulit corpus ihenu de cruce et posuit illud in monumento suo nouo In °tercia die resurrexit dominus a °mortuis de °sepulchro. et °quomo sunt perteriti custodes. Uenerunt duo discipuli ad °sepulchrun °deni -- ende -- sende Cognouerunt denm duo discipuli in °fractione panis in castello emmaus Stetit ihenc in medio discipulorum in Jerusalêm et °optulerunt ei partem piscis assi et °fauum mellis Quomodo ostendit ihenc thome manus et latus in tenplo ianuis clausis Manifestauit se ihenc ad °mare tybriadis discipulis piscantibus Apparuit ihenc xi. disciplis °suis °in °monte galilee dicens euntes °in °mundun uniursum Ascensio deni ad °celos °de °monte oliueti uidentibus discipulis |