Texttitel (Kurzbezeichnung) | Buch der Könige (D1) |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | BKön |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | BuchdKg |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | biblische Erzählung |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition [Seite] |
Aufbewahrungsort | Karlsruhe, Landesbibl. |
Signatur | Cod. Donaueschingen 739 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/8263 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | Bl. 1-21ra |
Ausschnitt | Bl. 14ra,01-21rb,22 (zusammen mit dem MiGraKo-Ausschnitt komplett) |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | oberdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | ostoberdeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | bairisch |
Lokalisierung/Schreibort | Regensburg |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 13,2 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | 1274/75-1282 (VL 1, 1091) |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | ostschwäb. (Augsburg) (VL 1, 1091) |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Alexander von Daniels und Hans F. Maßmann (Hg.), Rechtsdenkmaeler des deutschen Mittelalters. Bd. 3: Land- und Lehenrechtbuch. Sächsisches Land- und Lehenrecht. Schwabenspiegel und Sachsenspiegel. Teil 1: Landrechtbuch, Berlin 1860; Karl August Eckhardt und Irmgard Eckhardt (Hg.), Studia iuris Suevici III. Schwabenspiegel Langform E (Bibliotheca rerum historicarum, Studia 6), Aalen 1976, S. 10-15, 50-295 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM II |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | (Bochum) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | (Bochum) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | (Bochum) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | (Bochum) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Die Korrektur ist noch nicht erfolgt. |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[14ra,1] [14ra,2] [14ra,3] [14ra,4] [14ra,5] [14ra,6] [14ra,7] [14ra,8] [14ra,9] [14ra,10] [14ra,11] [14ra,12] [14ra,13] [14ra,14] [14ra,15] [14ra,16] [14ra,17] [14ra,18] [14ra,19] [14ra,20] [14ra,21] [14ra,22] [14ra,23] [14ra,24] [14ra,25] [14ra,26] [14ra,27] [14ra,28] [14ra,29] [14ra,30] [14ra,31] [14ra,32] [14ra,33] [14ra,34] [14ra,35] [14ra,36] [14rb,1] [14rb,2] [14rb,3] [14rb,4] [14rb,5] [14rb,6] [14rb,7] [14rb,8] [14rb,9] [14rb,10] [14rb,11] [14rb,12] [14rb,13] [14rb,14] [14rb,15] [14rb,16] [14rb,17] [14rb,18] [14rb,19] [14rb,20] [14rb,21] [14rb,22] [14rb,23] [14rb,24] [14rb,25] [14rb,26] [14rb,27] [14rb,28] [14rb,29] [14rb,30] [14rb,31] [14rb,32] [14rb,33] [14rb,34] [14rb,35] [14rb,36] [14va,1] [14va,2] [14va,3] [14va,4] [14va,5] [14va,6] [14va,7] [14va,8] [14va,9] [14va,10] [14va,11] [14va,12] [14va,13] [14va,14] [14va,15] [14va,16] [14va,17] [14va,18] [14va,19] [14va,20] [14va,21] [14va,22] [14va,23] [14va,24] [14va,25] [14va,26] [14va,27] [14va,28] [14va,29] [14va,30] [14va,31] [14va,32] [14va,33] [14va,34] [14va,35] [14va,36] [14vb,1] [14vb,2] [14vb,3] [14vb,4] [14vb,5] [14vb,6] [14vb,7] [14vb,8] [14vb,9] [14vb,10] [14vb,11] [14vb,12] [14vb,13] [14vb,14] [14vb,15] [14vb,16] [14vb,17] [14vb,18] [14vb,19] [14vb,20] [14vb,21] [14vb,22] [14vb,23] [14vb,24] [14vb,25] [14vb,26] [14vb,27] [14vb,28] [14vb,29] [14vb,30] [14vb,31] [14vb,32] [14vb,33] [14vb,34] [14vb,35] [14vb,36] [15ra,1] [15ra,2] [15ra,3] [15ra,4] [15ra,5] [15ra,6] [15ra,7] [15ra,8] [15ra,9] [15ra,10] [15ra,11] [15ra,12] [15ra,13] [15ra,14] [15ra,15] [15ra,16] [15ra,17] [15ra,18] [15ra,19] [15ra,20] [15ra,21] [15ra,22] [15ra,23] [15ra,24] [15ra,25] [15ra,26] [15ra,27] [15ra,28] [15ra,29] [15ra,30] [15ra,31] [15ra,32] [15ra,33] [15ra,34] [15ra,35] [15ra,36] [15rb,1] [15rb,2] [15rb,3] [15rb,4] [15rb,5] [15rb,6] [15rb,7] [15rb,8] [15rb,9] [15rb,10] [15rb,11] [15rb,12] [15rb,13] [15rb,14] [15rb,15] [15rb,16] [15rb,17] [15rb,18] [15rb,19] [15rb,20] [15rb,21] [15rb,22] [15rb,23] [15rb,24] [15rb,25] [15rb,26] [15rb,27] [15rb,28] [15rb,29] [15rb,30] [15rb,31] [15rb,32] [15rb,33] [15rb,34] [15rb,35] [15rb,36] [15va,1] [15va,2] [15va,3] [15va,4] [15va,5] [15va,6] [15va,7] [15va,8] [15va,9] [15va,10] [15va,11] [15va,12] [15va,13] [15va,14] [15va,15] [15va,16] [15va,17] [15va,18] [15va,19] [15va,20] [15va,21] [15va,22] [15va,23] [15va,24] [15va,25] [15va,26] [15va,27] [15va,28] [15va,29] [15va,30] [15va,31] [15va,32] [15va,33] [15va,34] [15va,35] [15va,36] [15vb,1] [15vb,2] [15vb,3] [15vb,4] [15vb,5] [15vb,6] [15vb,7] [15vb,8] [15vb,9] [15vb,10] [15vb,11] [15vb,12] [15vb,13] [15vb,14] [15vb,15] [15vb,16] [15vb,17] [15vb,18] [15vb,19] [15vb,20] [15vb,21] [15vb,22] [15vb,23] [15vb,24] [15vb,25] [15vb,26] [15vb,27] [15vb,28] [15vb,29] [15vb,30] [15vb,31] [15vb,32] [15vb,33] [15vb,34] [15vb,35] [15vb,36] [16ra,1] [16ra,2] [16ra,3] [16ra,4] [16ra,5] [16ra,6] [16ra,7] [16ra,8] [16ra,9] [16ra,10] [16ra,11] [16ra,12] [16ra,13] [16ra,14] [16ra,15] [16ra,16] [16ra,17] [16ra,18] [16ra,19] [16ra,20] [16ra,21] [16ra,22] [16ra,23] [16ra,24] [16ra,25] [16ra,26] [16ra,27] [16ra,28] [16ra,29] [16ra,30] [16ra,31] [16ra,32] [16ra,33] [16ra,34] [16ra,35] [16ra,36] [16rb,1] [16rb,2] [16rb,3] [16rb,4] [16rb,5] [16rb,6] [16rb,7] [16rb,8] [16rb,9] [16rb,10] [16rb,11] [16rb,12] [16rb,13] [16rb,14] [16rb,15] [16rb,16] [16rb,17] [16rb,18] [16rb,19] [16rb,20] [16rb,21] [16rb,22] [16rb,23] [16rb,24] [16rb,25] [16rb,26] [16rb,27] [16rb,28] [16rb,29] [16rb,30] [16rb,31] [16rb,32] [16rb,33] [16rb,34] [16rb,35] [16rb,36] [16va,1] [16va,2] [16va,3] [16va,4] [16va,5] [16va,6] [16va,7] [16va,8] [16va,9] [16va,10] [16va,11] [16va,12] [16va,13] [16va,14] [16va,15] [16va,16] [16va,17] [16va,18] [16va,19] [16va,20] [16va,21] [16va,22] [16va,23] [16va,24] [16va,25] [16va,26] [16va,27] [16va,28] [16va,29] [16va,30] [16va,31] [16va,32] [16va,33] [16va,34] [16va,35] [16va,36] [16vb,1] [16vb,2] [16vb,3] [16vb,4] [16vb,5] [16vb,6] [16vb,7] [16vb,8] [16vb,9] [16vb,10] [16vb,11] [16vb,12] [16vb,13] [16vb,14] [16vb,15] [16vb,16] [16vb,17] [16vb,18] [16vb,19] [16vb,20] [16vb,21] [16vb,22] [16vb,23] [16vb,24] [16vb,25] [16vb,26] [16vb,27] [16vb,28] [16vb,29] [16vb,30] [16vb,31] [16vb,32] [16vb,33] [16vb,34] [16vb,35] [16vb,36] [17ra,1] [17ra,2] [17ra,3] [17ra,4] [17ra,5] [17ra,6] [17ra,7] [17ra,8] [17ra,9] [17ra,10] [17ra,11] [17ra,12] [17ra,13] [17ra,14] [17ra,15] [17ra,16] [17ra,17] [17ra,18] [17ra,19] [17ra,20] [17ra,21] [17ra,22] [17ra,23] [17ra,24] [17ra,25] [17ra,26] [17ra,27] [17ra,28] [17ra,29] [17ra,30] [17ra,31] [17ra,32] [17ra,33] [17ra,34] [17ra,35] [17ra,36] [17rb,1] [17rb,2] [17rb,3] [17rb,4] [17rb,5] [17rb,6] [17rb,7] [17rb,8] [17rb,9] [17rb,10] [17rb,11] [17rb,12] [17rb,13] [17rb,14] [17rb,15] [17rb,16] [17rb,17] [17rb,18] [17rb,19] [17rb,20] [17rb,21] [17rb,22] [17rb,23] [17rb,24] [17rb,25] [17rb,26] [17rb,27] [17rb,28] [17rb,29] [17rb,30] [17rb,31] [17rb,32] [17rb,33] [17rb,34] [17rb,35] [17rb,36] [17va,1] [17va,2] [17va,3] [17va,4] [17va,5] [17va,6] [17va,7] [17va,8] [17va,9] [17va,10] [17va,11] [17va,12] [17va,13] [17va,14] [17va,15] [17va,16] [17va,17] [17va,18] [17va,19] [17va,20] [17va,21] [17va,22] [17va,23] [17va,24] [17va,25] [17va,26] [17va,27] [17va,28] [17va,29] [17va,30] [17va,31] [17va,32] [17va,33] [17va,34] [17va,35] [17va,36] [17vb,1] [17vb,2] [17vb,3] [17vb,4] [17vb,5] [17vb,6] [17vb,7] [17vb,8] [17vb,9] [17vb,10] [17vb,11] [17vb,12] [17vb,13] [17vb,14] [17vb,15] [17vb,16] [17vb,17] [17vb,18] [17vb,19] [17vb,20] [17vb,21] [17vb,22] [17vb,23] [17vb,24] [17vb,25] [17vb,26] [17vb,27] [17vb,28] [17vb,29] [17vb,30] [17vb,31] [17vb,32] [17vb,33] [17vb,34] [17vb,35] [17vb,36] [18ra,1] [18ra,2] [18ra,3] [18ra,4] [18ra,5] [18ra,6] [18ra,7] [18ra,8] [18ra,9] [18ra,10] [18ra,11] [18ra,12] [18ra,13] [18ra,14] [18ra,15] [18ra,16] [18ra,17] [18ra,18] [18ra,19] [18ra,20] [18ra,21] [18ra,22] [18ra,23] [18ra,24] [18ra,25] [18ra,26] [18ra,27] [18ra,28] [18ra,29] [18ra,30] [18ra,31] [18ra,32] [18ra,33] [18ra,34] [18ra,35] [18ra,36] [18rb,1] [18rb,2] [18rb,3] [18rb,4] [18rb,5] [18rb,6] [18rb,7] [18rb,8] [18rb,9] [18rb,10] [18rb,11] [18rb,12] [18rb,13] [18rb,14] [18rb,15] [18rb,16] [18rb,17] [18rb,18] [18rb,19] [18rb,20] [18rb,21] [18rb,22] [18rb,23] [18rb,24] [18rb,25] [18rb,26] [18rb,27] [18rb,28] [18rb,29] [18rb,30] [18rb,31] [18rb,32] [18rb,33] [18rb,34] [18rb,35] [18rb,36] [18va,1] [18va,2] [18va,3] [18va,4] [18va,5] [18va,6] [18va,7] [18va,8] [18va,9] [18va,10] [18va,11] [18va,12] [18va,13] [18va,14] [18va,15] [18va,16] [18va,17] [18va,18] [18va,19] [18va,20] [18va,21] [18va,22] [18va,23] [18va,24] [18va,25] [18va,26] [18va,27] [18va,28] [18va,29] [18va,30] [18va,31] [18va,32] [18va,33] [18va,34] [18va,35] [18va,36] [18vb,1] [18vb,2] [18vb,3] [18vb,4] [18vb,5] [18vb,6] [18vb,7] [18vb,8] [18vb,9] [18vb,10] [18vb,11] [18vb,12] [18vb,13] [18vb,14] [18vb,15] [18vb,16] [18vb,17] [18vb,18] [18vb,19] [18vb,20] [18vb,21] [18vb,22] [18vb,23] [18vb,24] [18vb,25] [18vb,26] [18vb,27] [18vb,28] [18vb,29] [18vb,30] [18vb,31] [18vb,32] [18vb,33] [18vb,34] [18vb,35] [18vb,36] [19ra,1] [19ra,2] [19ra,3] [19ra,4] [19ra,5] [19ra,6] [19ra,7] [19ra,8] [19ra,9] [19ra,10] [19ra,11] [19ra,12] [19ra,13] [19ra,14] [19ra,15] [19ra,16] [19ra,17] [19ra,18] [19ra,19] [19ra,20] [19ra,21] [19ra,22] [19ra,23] [19ra,24] [19ra,25] [19ra,26] [19ra,27] [19ra,28] [19ra,29] [19ra,30] [19ra,31] [19ra,32] [19ra,33] [19ra,34] [19ra,35] [19ra,36] [19rb,1] [19rb,2] [19rb,3] [19rb,4] [19rb,5] [19rb,6] [19rb,7] [19rb,8] [19rb,9] [19rb,10] [19rb,11] [19rb,12] [19rb,13] [19rb,14] [19rb,15] [19rb,16] [19rb,17] [19rb,18] [19rb,19] [19rb,20] [19rb,21] [19rb,22] [19rb,23] [19rb,24] [19rb,25] [19rb,26] [19rb,27] [19rb,28] [19rb,29] [19rb,30] [19rb,31] [19rb,32] [19rb,33] [19rb,34] [19rb,35] [19rb,36] [19va,1] [19va,2] [19va,3] [19va,4] [19va,5] [19va,6] [19va,7] [19va,8] [19va,9] [19va,10] [19va,11] [19va,12] [19va,13] [19va,14] [19va,15] [19va,16] [19va,17] [19va,18] [19va,19] [19va,20] [19va,21] [19va,22] [19va,23] [19va,24] [19va,25] [19va,26] [19va,27] [19va,28] [19va,29] [19va,30] [19va,31] [19va,32] [19va,33] [19va,34] [19va,35] [19va,36] [19vb,1] [19vb,2] [19vb,3] [19vb,4] [19vb,5] [19vb,6] [19vb,7] [19vb,8] [19vb,9] [19vb,10] [19vb,11] [19vb,12] [19vb,13] [19vb,14] [19vb,15] [19vb,16] [19vb,17] [19vb,18] [19vb,19] [19vb,20] [19vb,21] [19vb,22] [19vb,23] [19vb,24] [19vb,25] [19vb,26] [19vb,27] [19vb,28] [19vb,29] [19vb,30] [19vb,31] [19vb,32] [19vb,33] [19vb,34] [19vb,35] [19vb,36] [20ra,1] [20ra,2] [20ra,3] [20ra,4] [20ra,5] [20ra,6] [20ra,7] [20ra,8] [20ra,9] [20ra,10] [20ra,11] [20ra,12] [20ra,13] [20ra,14] [20ra,15] [20ra,16] [20ra,17] [20ra,18] [20ra,19] [20ra,20] [20ra,21] [20ra,22] [20ra,23] [20ra,24] [20ra,25] [20ra,26] [20ra,27] [20ra,28] [20ra,29] [20ra,30] [20ra,31] [20ra,32] [20ra,33] [20ra,34] [20ra,35] [20ra,36] [20rb,1] [20rb,2] [20rb,3] [20rb,4] [20rb,5] [20rb,6] [20rb,7] [20rb,8] [20rb,9] [20rb,10] [20rb,11] [20rb,12] [20rb,13] [20rb,14] [20rb,15] [20rb,16] [20rb,17] [20rb,18] [20rb,19] [20rb,20] [20rb,21] [20rb,22] [20rb,23] [20rb,24] [20rb,25] [20rb,26] [20rb,27] [20rb,28] [20rb,29] [20rb,30] [20rb,31] [20rb,32] [20rb,33] [20rb,34] [20rb,35] [20rb,36] [20va,1] [20va,2] [20va,3] [20va,4] [20va,5] [20va,6] [20va,7] [20va,8] [20va,9] [20va,10] [20va,11] [20va,12] [20va,13] [20va,14] [20va,15] [20va,16] [20va,17] [20va,18] [20va,19] [20va,20] [20va,21] [20va,22] [20va,23] [20va,24] [20va,25] [20va,26] [20va,27] [20va,28] [20va,29] [20va,30] [20va,31] [20va,32] [20va,33] [20va,34] [20va,35] [20va,36] [20vb,1] [20vb,2] [20vb,3] [20vb,4] [20vb,5] [20vb,6] [20vb,7] [20vb,8] [20vb,9] [20vb,10] [20vb,11] [20vb,12] [20vb,13] [20vb,14] [20vb,15] [20vb,16] [20vb,17] [20vb,18] [20vb,19] [20vb,20] [20vb,21] [20vb,22] [20vb,23] [20vb,24] [20vb,25] [20vb,26] [20vb,27] [20vb,28] [20vb,29] [20vb,30] [20vb,31] [20vb,32] [20vb,33] [20vb,34] [20vb,35] [20vb,36] [21ra,1] [21ra,2] [21ra,3] [21ra,4] [21ra,5] [21ra,6] [21ra,7] [21ra,8] [21ra,9] [21ra,10] [21ra,11] [21ra,12] [21ra,13] [21ra,14] [21ra,15] [21ra,16] [21ra,17] [21ra,18] [21ra,19] [21ra,20] [21ra,21] [21ra,22] [21ra,23] [21ra,24] [21ra,25] [21ra,26] [21ra,27] [21ra,28] [21ra,29] [21ra,30] [21ra,31] [21ra,32] [21ra,33] [21ra,34] [21ra,35] [21ra,36] [21rb,1] [21rb,2] [21rb,3] [21rb,4] [21rb,5] [21rb,6] [21rb,7] [21rb,8] [21rb,9] [21rb,10] [21rb,11] [21rb,12] [21rb,13] [21rb,14] [21rb,15] [21rb,16] [21rb,17] [21rb,18] [21rb,19] [21rb,20] [21rb,21] [21rb,22] | ſymeoneſ· ſi warn beidenthalben deſter vorhtſamer· vnd ſi chomen innie dheinen ſtrit· mit einandˢ. daz chom von ir witzen. Antiochꝰ andert ſiniv wort· vnd ſin frivntſchaft· die er mit ſimeon het gemachet. er ſant ſinen fvrſten vn̄ ſinen frivnt Athenobivm zv im daz er im ſin ſtat widˢ liezze· der hiez einiv Joppen. div andˢ Gazerā· div dritte arzem· vnd im gvltē den ſchaden· den er dem land het getan· vnd tæt er des niht ſo wolt er ſi noten mit vrlevg. Athenobivs chom ze Jervſalem· vn̄ ſeit ſymeon die botſchaft· er enphie in gvtelichen· vnd ſin botſchaft vnd antwurt alſo· wir habē niht fremdeſ gvteſ. wir haben vnſer erbe wider gewnnen. daz vnſer væter waz· ich han ſineſ gvtes niht· Der bot fvr widˢ zv dē kvnig· vnd ſeit im von den grozzen eren· Der kvnic Antiochvs wart gar zornic. vn̄ ſamt ein groz her vnd fvr vf die Jvden· vnd wuͤſt in daz lant· vn̄ tet in ze leid alleſ daz er mohte· Symeo wart mvͤd von alter vnd grozzer arbeit. er beſande ſin zwen ſvne fvr ſich Jvdam vnd Johannē· vn̄ ſprah alſo· Ich vnd min vater vn̄ vnd min brvdˢ· haben daz lant vnd daz levt beſchirmet. mit goteſ hilfe· vnz an diſen hiv̂tigen tac des ſvlt ir ivch vndˢ windē ich bin ein alt man· vn̄ mac niht mer arbeiten· Der chvnic ſant ze Nabevm ſinen fvrſten· mit vil lævten vf die Jvden· Symeon ſand ovch ſin ſvne in daz vrlevg· vn̄ bevalh in zwenizich tvſent wol bereitter lævt. Symeon fvr ſelbe mit in unt vil lævten· ſi chomen zeſamē vnd ſtriten mit ein andˢ· Simeon vn̄ ſin ſvne ge ſigten an Zenabeo· Do wart Jvdaſ wunt· ſi chomen· wider heim mit genaden· der viende wart zwei tvſent er ſlagen· Ptolomevs· waz herzog von dē chvnige Antiocho· vber daz lant ze Jericho vn̄ hiez ſin vater Aboby. der fvr vf die Jvden· Simeon vnd ſin ſvn beſamten ovch ſich ſi komen bi den ziten niht ze ſamen. Aboby het einē ſvn· der ladet ſi in ſin ſtat· div hiez dody niht. in gvten triwen· Do div wirtſchaft aller grozzeſt waz· do gie ptolomevſ in mit gewaffentˢ hant. vnd lævten· vnd er ſlvc ſymeon vnd ſiner ſvne zwen· vn̄ ſvmeliche ir kint· vnd alle die mit in da warn· er tet vbel widˢ gvͦt. daz was tifeliſcher mvͦt. ptolomeꝰ ſchreib die tat dem kvnig· dˢ chvnic waz fro· Dannoh lebt Johāneſ ſymeoneſ ſvn· dem wurden div· mær geſeit·. Der chvnic ſant heīlichen ſinen boten· vnd hiez Jo=hannē· ſlahen· er wart gewarnt vn̄ ſlvgen alle die vf ſinen ſchadē warn chomē dar· Der mer well wizzen von Iohāne· dˢ leſe an dē bvche Machabeoꝝ· Onyaſ wart erwelt da nach zv ir oberiſten ewartē· vn̄ zv ir ſchermêr· wan daz lobt er in· er waz ein wiſe man· vn̄ chv̄de wol mit vrlêvg· von Onyaſ wiſeheit ſtvnd dˢ Jvden dinc mit eren Selecus· Bi den ziten waz ein kvnic in Aſya· dˢ hiez ſelecvs· der gab dvrch onyaſ libe· alle die choſt daz er den tempel widˢbræht Nv het ſimeon Onyam ze oberiſt geſetzet· vber daz werc vn̄ vber daz gvt zv dem tempel· da gewarbe er niht wol mit· der ſelb waz von Benyaminiſ geſlæhte· ſimeō warb an daz levt· daz ſi in ze biſchof næmen· vn̄ ze herren fvr Onyam· da tet er vbel an· er moht ez niht erwerben· daz waz im zorn· Bi den ſelben ziten· waz ein hˢzog inſyria· dˢ hiez Apolloniꝰ vn̄ hiez ſin vatˢ thaſre· zv dem chō ſimeon vn̄ ſeit im daz ſo groz gvt indem Tempel wær· vn̄ in dē ſagerær. daz niht zem tēpel hort. daz niht in dē lande was ſolheſ· vn̄ daz gvt wæˢ deſ kvniges daz ſolt er nemen. vnd ſolt ez dem kvnig geben. Apolloniꝰ chō zv dē kvnig· vn̄ ſeít im div mær· er ſand ſinen ſchaffær Elyodorívm dar· vn̄ gebot īdaz er ze Jervſalē in den tēpel fvͤr· vn̄ im daz gvt bræht· ER chom ze Jeruſalē. ze Onyaſ vnd ſeit ím des kvniges botſchaft. vn̄ fragt in ob ez alſo wær· Onyaſ ſprach im iſt alſo niht· wir haben niht gvtes. wan da von man witiben vnd weiſen fvrn ſol vn̄ ſwaz gvt lævt an den tēpel habent gegeben· dvrh got· ſwer daz gvt nemē welle. dˢ nē ez vf ſin ſele· Elyodoriꝰ chō in den tempel· vnd wolt daz gvt nemen. Onyaſ vnd andˢ brieſter gærbtē ſich in hiliges gewant. vn̄ vilen fvr den alter vnd baten got· daz er deſ vbels iht geſtatet. di levt alle in der ſtat er ſchrahten ſer. vnd baten got· mit weinenden ovgen. daz er ſi des vbels vber hvͤb. Des kvnigeſ bot er ſchracſer . do er die briſter an dē hiligē gewande ſach· vnd er die lævt rvffen horte· do tet got eī grozze zeichen· Do er ſchein ein groz Roſ vn̄ dar vf ſaz ein grævlich man er waz wol gewaffent· vn̄ wazdaz alleſ gvldín· vn̄ zwen ivngeling erſchinen· die wol ge chleidet waren vn̄ hieten zwo geiſel in dˢ hant vnd ſlvgen Elyodorivm vnd ie dˢ ſlac machet ein wͮndē ditz ſach niemē danne die gvtē briſter· ſi wurfen in ab dē roſſe er viel hin fvr tot. Die mit im da warn· díe er ſchraken alſo ſêr daz ſí tovp wurden· Onyas hiez in vz tragen· Elyodoríj́ frivnt baten Onyam· daz er got bæt daz er ím ſin leben gæb· Onyas nam den briſter zv im· vn̄ ophert got vf den alter ein reín opher. Do er horte ſi got· die zwen briſtˢ Elyͦdoriꝰ· wart lebende vn̄ ſprach Nv ſagt Onya genad· wan dvrh in hat mír got den lip widˢ gegelen· Ich ſol chvnden allen lvͤten. din geiſel ſleg· vnd div grozzen wundˢ. div got mit dir hat getan· zehant dancht er Onya vn̄ den bríſtern· vn̄ fvr mit ſinen lævten zv dem kvnig· vn̄ ſeit im div zeichen· Der kvnic ahte des niht· vnd ſprach alſo. er wold noh eínen dar ſenden· wer gvt wær dar ze ſenden· Er ſprach haſt dv einen man dem dv vient ſiſt den ſende dar der wirt wol gegeiſelt· chvmt er mit dem libe widˢ ſo vert er wol der in dem himel wonvng hat· dˢ iſt hvͤtær dˢ ſtat· vnd des gvtes. daz habent alle die wol geſehen die mit mír da warn· ſend dar herre ſwen dv welleſt ich wil dar niht· Sy=meon der gítig vnd dˢ verrater ſeit dē chvnig. ſwaz eliodoro widˢvarn wêr. daz het onyas mit zovber getan· daz was ein lvg· Ony=as het einen brvdˢ· der hiez Jaſō dˢ gie zv Antiocho· vnd gehiez im gvt· daz er ſínem brvdˢ ſinē ge=walt næm· vn̄ in dar an ſatzet vnd er wold ím die Jvden alle zinſhaft machen· Der chvͤnc tet daz· er tet vbeliv dínch· er betwanc die Ivden ín dˢ heiden gelovben· ſi mvſten ir gelovben lazzen· odˢ ſí heten den lip ver lorn· es nā daz opher daz man got ſolt ophern vnd ophert ez hercvle ſinem got da tet er vbel an· Der chvníc het einen graven· dˢ hiez Menalavs. den ſant er daz er im daz gvt· vz dem tempel næm· vnd im daz bræhte· Mynelavs waz des gvtes gewaltic· von Iaſon do im des ſtat wart daz er ez moht getvn· do ſtaler ez vz dem tempel· vil gvldiner vazze· vnd ſand ir ein teil Dyadronico die andern gab er zekovffen tyro daz wart onya geſeit· er ſtraft in dar vmb· des verloz er ſinen lip. Mynalavſ bat Adronicū daz er O=nͥam er ſlvge vnd gehiez im dar vmb ein groz gvt. daz gelobt er im vnd er moht ſin niht gewin̄ wan mít vntrîwen· er gie zv im vnd lobt im triwe leiſten· ſchier dar nach ſlvg er in tot. Die Ivden chomē zv Antiocho. vn̄ klagtē im daz mort. daz An onya geſchehen waz· Der kvníc klagt in ſêr. vnd weint vnd wart zornic vf Adronicū· vn̄ híez in vahen· vnd híez ín vz ſínem pfellín gewand ſlov=fen· vnd híez durch die ſtat ín ſlahen· vn̄ an dˢ ſtat da er Onyedē tot tet· da wart er ovh ertotet. daz het er wol verdínet an Onya· Mynalavſ wolde ovch niht erwinden· er nam líſma=hvm zv im· vn̄ chom da dˢ ſchatze lac· vnd nam des ein michel teil vnd wolde. den vz haben getragē deſ wart daz lívt inne indˢ ſtat. ſi chomen dar mit michelr menige· Liſmachꝰ het dar braht. driv tvſent man ver wapent. die mahten im niht ze ſtaten chomē in iagt daz levt nach. an die ſtat da er den hort nam· daz levt· warf an in hor vnd ſtein er wart in dem tempel vor dem ſagerær er ſlagen· Div lævt ſprachen man ſold des tempelſ ſchonen· Di wiſen ſprachen man ſold in toten· er hiet des tempelſ niht geſchōt alſo be ſchirmet got ſín volc· Der chvnic hiez Mynalavm vahen· vn̄ wold vber in han gerihte. Do ſanten die von Jervſalē dar drie man ir rates· die vber ſeiten in alſ einen díep· Der chvnic ſprah die vrteil Mynalavſchom heimlih zv ptolomeo· dˢ waz des kvniges rat geb· er bat daz er die vrteil ab liezze durch ſinen willen· der chvnic tet daz dvrch in wídˢ daz reht· der ratgeb vn̄ dˢ kvnic wͮrden beide ſchvldic gein got· Diſen grozzen meín ſchvf die vnſelig mîet. von den wͮndˢn zeJervſalē Bi den zíten geſchach ein grozze zeichen ze Iervſalē· daz wˢt vierzehn tag. ſí ſahen inden lvften· vil Roſſe verdeket mit gvldínen deken· vnd ſazzen lævt da vffe die fvrten ſchefte in den handen· vn̄ fvrten helm vf ir hvbet· vnd ſchilt an ir arme vn̄ ſwert vmb ſich vnd halſperge an· vn̄ fvrten ovch ge ſchoz ſwaz ſi fvrten daz waz alleſ gvldine Daz lívt bat got· daz er daz grozze getroc· von ir ovgen næme· do die vierzehn tag ein end hetē do verſwande ez· Do chom eī valſches mær ez wær· Antiochvs tot Iaſon der vnſelig der ſín triwe an ſinem geſlehte zebrach· der nam tvſent man· vnd chom ze Iervſalem· div stat waz beſlozzen. daz livt chom vf die movr· vn̄ fragt waz er wolde er ſprach dˢ chvníc wær tot· vnd wold ir ſchermer ſín· vnz an ein andˢn kvnic Daz levt gelovbt im niht er gewan die ſtat vber hovbet vnd vienc ſí· vnd ſlvg ir vil· er gedaht vbel· daz ſi ſín mag wærn· er waz ein vngetrŵer man· er be leib niht an ſinen eren· Ez mvz vz der ſtat entrīne ER wart alſo vnwert· daz in nímen wolt behalten· er vloh vzeiner ſtat in die andˢn· er chom ze Ivngſte in ein ſtat. div híez Lacedonya· da het er mag ínn· die behielten in heimlichen· vnz er iemerlich erſtarb· Des wart daz lívt ínne die ſtraften ſín mag. daz ſi ín hiten behalten· Man zoh in an daz velt· ſi ſprachen in ſolten di hv̄d ezzen· er het ir mag vil ertotet· vn̄ wolte di niht lazzen begraben alſo mvz ovch im geſchehn vn̄ alſo nam Iaſon den ende· ANtiochvſ chom von Egipten vn̄ fvr mit gewalt. vf die Ivden er brach die frivntſchaft· vn̄ di geſelleſchaft· die er mít in het getan· Er ſlvc zetode ahzehn tvſent· vnd vieng ir vierzehen tvſent. vnd verchovft die vnd fvr in den tempel· vnd nam daz er da inne vant· er gedaht nít wi den vorderen ge ſchehen waz di den tempel beravbten Ernam ahtzehenhvntert tavſent marc goldes vnt ſibers Er wart ein hohvertic man mit dem gvͦt er gebot vber allív div lant ſwer einen ivden fvnd daz man ín tote er hiez elliv div manneſ bild erſlahen· div virzehen iar alt waren div andern kint vnt wip hiez er ver chovfen Der tempel wart gevnert mit hvr vnt mit andern vnreinen dingen· Got verhangt bi den zíten der dinge daz chom von ir ſvnden Eleazarꝰ Bi den ziten was ein Jvde dˢ híez Eleazarvs· der waz dˢ hohſt ſchriber vndˢ den Jvden· vn̄ waz eín edel man vnd waz alt. den viengen· die Jvden· vn̄ die kvnígeſ boten· vn̄ noten ín daz er ſwíneín fleiſch æzze. Er ſprach zv den boten· er tæt widˢ gotesgebot . niht· ſí ſprachen er mvͤſte e den tot liden· er ſprach ſo wil ich e den tot liden· e daz ich læſterlichen leb· Des kvniges boten warn ſin alt frívnt· vnd ſchonten ſín gerne· ſi baten in daz er dív geliche tæt. alſ er ez æzze· daz wolden ſí dvrch ſínen willen vbˢ ſehen· Eleazarvſ ſatzt driv dínc fvͤr. er ſprach alſo ich han minê behalten von miner kintheit vnz ínmín alter· ſold ich die in minem alter brechen ſo ſolt mich got verdāmen· daz andˢ iſt daz alleſ ditze lívt wart ovf mich· ſold ich mich ſelb betrigen· vn̄ die· ſo ſolt mih got verdammen· Daz dritte iſt daz mír got liber íſt· danne dire arme líp· vnd min ſele wurde ich erloſt von des liebes tode· ſo moͤhte mín ſele niht enphlihen· des ewigen todeſ· er wart zv der marter gefvret· ſi ſlvgen ín grævlichen· er ſævft· von herzen vn̄ ſprah herregot diſen ſovren tot lid ich dvrch dín vorhte vnd dvrh mín ſele· Nv gib mir dín genade· do gie im div ſele vz. nach im wart der Jvden vil gemartert Ein frowͦ het ſiben ſvne. Bi den ziten waz ein frowe vndˢ den Ivden· div het ſiben ſchone ſvne· Die hiez dˢkvníc vahen· vnd hiezze ſi noͤten daz ſi ſwínín fleiſch æzzen· edˢ er hiezze ſi mít Angeſtelichen noͤtē toten· Der erſte ſprach waz ſvchſt dv vnſan· wir ſin ê zem tode bereitte· e wir vnſer· væter e zebrechen· Der chvníc wart zornic er hiez ir iglichen ſvndˢ weitz an legē vn̄ ovch ſvndˢ toͤten· Der kvnic ſprach warvmb heizzeſt dv din ſvne mín gebot niht ervollen· ſi gevie manlichen mvt. vnd ſprach zv im Ich weiz niht wi ir in minē libe· mir erſchínt· ich gab iv ovch ívr leben niht noch ivr ſele· daz hat ív evr ſchepher gegeben· dē antwͮrt daz allez wider. e daz ir ſinver lovgent · vnd ívr væter ê. Der kvnic ge hiez in grozze gvt daz ſi im volgten· daz verſmæhten ſi gar· Ez iſt noch vngehort· daz die hiligen ie grozzer marter er líten· danne ſí taten· Do ez an den Ivngſtē kō=do bat dˢ chvnic ſin mvter· daz ſi dem ſvn riet· daz er ſich ſelbe ernert· vn̄ gehíez ir vnd im grozze gvt· Dív mvter ge hiez im daz· vnd gie lachend zv dem ſvn vn̄ ſprach alſo· ſvn er barm dich vber mich. vn̄ tv mínen willen gedenc daz ich dich zehn manod inminē libe trvc. mit Arbeiten vn̄ daz ích an minen brvſten· drív iar han gezogen· vnd daz ich dih vnz an din alter gezogen han vn̄ ſíeh in den himel vn̄ ſiech wi got gewalticlichē· geſchaffen hat. daz ín dem himel íſt· vn̄ vf der erde· vn̄ fvrht niht die grozzen wietz· die dv vor dir ſiheſt· volg dínen brvdern nach ſo lonet dir got mít ſínē riche· Der ſvn ſprach mvter zwifel niht e daz ich díe ê ver líeſ· die got gabe· Moiſy· e wil ích minen lip verliſen· ER ſtarb an dˢ marter. div mvter wart ge hovbet. ſí ſínt hívt vn̄ īmer vor got· Dannoh beleib des chvͤnnes mer· vndˢ den Ivden die hiezzen Machabei· Der hiez einandˢ JvdaſMachabevſ. der waz ein biderb man· vnd vrlevget vil· des wir an dem bvch nít ge ſagen mvgen· vn̄ do waz ein kvnic. der hiez Demetrivs· dˢ het eín fvrſten· der hiez Alchímvs. der rvgt Ivdam Machabev̄· dik widˢ chvnic· daz er im vbel tæt· Do ſant er in vz· daz er im gevangen bræht ze Antiocho· Do Jvdaſ daz erhorte· er nam zv im ſwaz er lævt mohte han· vn̄ fvr zvdem tempel vn̄ bat da got mít flizze daz er in da beſchirmet· vn̄ ſin lævt vor ín vienden· Alchímvs ſleich nach im vnd ſprach zv den briſtern· Antwͮrt mir Jvdam. ſi bvrgen in vn̄ ſprachen ſi weſtē ſin niht· Er hvb die hant vf vn̄ ſw ur geín dem tempel· gæ=ben ſi ím den man niht. er machet den Tempel eben· vn̄ grvͤb die ælter vz· vnd er verdarbet ovch die ſtat· vn̄ da mit reít er vz· Baſyas híez eín Ivde· er wold ovch ſinen lip· vmb den ſinen gebē Do ſand dˢ kvníc fvnf hvndˢt man dar die im ir hvbt bræhten· Eine herre híez Nichanor· dem beſazzē ſi ſin hvſ. daz hvſe waz veſte· ſi prachen die vorwer er wert ſich mit dē ſinen· ſi wͮrfen fívr An· do mvſt er oben índaz hvs· in gie daz fivr An er vordert ein ſwert. daz gab man im Er ſprach er wolde e ſterben· e daz ín die ſvndær toten· er ſtvnd vndˢ ein venſter· er ſlvg gein ſinē gemæht vn̄ wold ſich ſelben er ſlagen han· do ver miſſet er des ſlahſ vn̄ warn die vinde hinden an im· do ſpranch er vnder daz levt ab dem hvſe vn̄ viel daz alles daz vz im braſt daz ín im was· vnd er wold dannoh niht daz in die Ivden ſlvgen· er ſpranc Alſ ein checker man· vnd vazzet ſin geweide· widˢ hin in vn̄ lief dvrch die lævt· vnd ſtvnd vf eínē ſtein· vn̄ nam ſin geweid vz im vn̄ zebrach ez· vn̄ warf ez vf die lævt do nahent ím ſín ende· do bat er got daz er den tot fvr ſín ſvnde næm Baſyas nam ein mænlich ende. Von Heſter Bi den zíten waz ein kvnic der híez Aſſwervs der waz in Jndya gewaltiger kvͤnc vnz an der Morn lant· der het vndˢ ím zweinzic lant vnd hvndˢt lant vn̄ het eín hvbt ſtat in ſinem rich Svſa. er waz ein heiden· do er driv iar an ſinem kvnechrich was geweſen· do machet er eín grozze wirtſchaft in ſinē kvncriche ze Ꝑſya· vnd lat dar zv ſin fvrſten· vnd die dar zv horten· do wolt er offen ſinen rihtvm· vn̄ ſinen gewalt· Dív hohzite wert ahzehn tag· do lie er ſinen grozzen rihtvm ſe hn· vnd alle die zv der wirtſcheft horten die trvnchen alle vz gvldinē vazzē Do het er ein frowen· div hiez Vaſti nath· der ſand er ſinen boten· do er ob dem tiſche ſaz daz ſi gechront fvr ín gieng· daz die fvrſten ſæhē ir ſchone vnd ir wirde· Do die botē dar chomen· div frowe wold dar nít ſi ver ſmæht ſin botſchaft· Der kvníc wart zornic· vnd er ſchamt ſich des· er fragt ſin wiſen waz er der chvneginne dar vmb tvn ſolt vmb die grozzen ver ſmæh· eín wiſ man vnder in ſprach alſo· der híez Manvcha· ſi hat den chvnic niht ein gvnert· ſi hat díe fvrſten vnd alle díe in dem chvnc riche ſínt gevnert· Er ſprach mêr· Herre· heiz din brief ín elliv din lant ſchriben· ſwelh wíp ir manneſ gebot vber gê· Alſ vaſtín dív chvnegīn hat getan· daz die ir man von ir werf· vnd daz ſi nīmer mer zv ím chom· vnd der kvnegínne· ſi verteilt ir lip vn̄ daz kvnic riche vn̄ alle die ere die ſi von dir ſolt haben· Der vrteil volgten di fvrſten alle· vn̄ ſprachen er ſolt eínander chvneginne haben· Die ratgebn ſprachen er ſolt ín dív lant ſenden· vn̄ ſolt ím vz allē meiden ſíben heizzen ſvchen· dˢ ſchonſten die man fvnde· vn̄ ſol die den kamerærn enphelhen· vn̄ ſolir wol heizzen phlegen· vn̄ ſolt dir íe zer naht ein heizzen fvren· vn̄ ſwelhiv dir aller beſte gevalle die ſoltv zv einer kvnegīne nemē Dem kvͤnig geviel der rat wol· er ſand ſín boten in div lant. vn̄ hiez im die Ivnchfrowen bringen· in ein ſtat div hiez Svſamy· vnd hiez ir wol phlegen man wiſt ím ein zeveſperzit. div gie von im ze Primzit· Bi den zitē ſazzen die Ivden vndˢ den heiden in der ſtat ze ſvſamy· Da ſaz ein Ivde der hiez Mardochevs· vn̄ ſin vater Iayr. der het einſ brvdˢ tohter di hiez Heſter. div waz dˢ Ivncfrovn ein· die dem kvníg braht· wart do wart ſí im dív libeſt vndˢ in all=en· ſi wart im ſo liep· daz er ſí ze kvnegínne wold nemē. Er gebot ein grozze wirtſchaft. er wolde offenlichen brovten· mit milter hant ze der hohzit div kvnegínne wart gekronet· mít dˢ fvrſten rat Mardochevs· wart dē kvníg ſo líep daz er im ſín chamer enphalh· er wArt ím liber danne alle ſín kamerær die ſiner tvͤr hvten. der ein hiz wagatan. dˢ andˢ qhiez thares. die begvnden Mardochevm niden. daz ím der kvnic ſo genedic was· die zwē berieten ſich ſi wolden den kvnic ſlahen· des wart Mardochevſ ínne von got. er enbot ez der kvnegí̄n Heſter· div ſeit ez dem kvnige. Der kvnic beſand ſín wiſen· vnd vie die veigen· vnd weitzigt ſíe vnz ſí ver iahen ſi wͮrden er hangē daz wart geſchriben Aſſwervſ het einen fvrſten. der híez Amon. den het der kvnic wol vn̄ gab im gewalt witen· da von wolt er daz mā ín an bette. Mardochevs. wolt ínniht an bêten· Amon wart da von den íuden vient· vnd ſeit dē kvnig er ſolt die ivden niht dvlden· vnd bat ín daz er ſi lizze verderben. dar vmb wolt er im hvndert tvſēt phvnt gebn· Der chvnic volgt ím des· vn̄ gab im ſin vingerlin ze einem inſigel vber die Ivden· ER ſand den brief den rihtern in div lant· vn̄ gebot daz man die ívdē ſlvge· mit wiben vnd mít chínd Do daz Mardochevs horte. ſin gewant er ze reíz· vn̄ leit ein ſack an. vnd klagt vil tivr díe not. Heſter er hort die klag. vnd en=bot ír Mardochevs· was im waz· ſi klagt ovch ſí waz eín ſelíc wip vnd behielt gotes gebot· vn̄ vaſte dri tag mit ir Ivncfrowen· An dem virden tag leit ſi chvnclich gewant an. do waz ſi gar ſchone. vn̄ gíe fvr den kvníc dem geviel ſi wol. er het eín gvldín rvͦt indˢ hant· vn̄ híez die chvnegīne dar an chvſſen· daz tet ſi· ER hiez ſi biten ſwes ſí wolde· Do bat ſí in daz er vnd Amon mit ir æzze· Der chvnic gehiez ir daz· vn̄ beſant amon der klagt ſinen frivnden vber Mardochevm· er hiet in gelaſtert· Do ríet amon ſin wip· daz er ein galgen hiezze machen· dˢ fvnfzic ſchv hoh wær. dar an ſolt er Mardochevm hahen· Dem kvníg trovmt wier im ſín hvͤgd bvche hiez leſn daz geſchah. do hort er daz Mardochevs im ſin leben het ernert vn̄ het im niht eren dar vmb erboten. Amon wolt den kvnic han gebeten· vmb Mardochevm zehenken· zehant fragt der chvníc A=mon· waz er dem eren erbiten ſolde· den er eren wolde. Amon gedaht· daz bin ich. Er ſprach herre man ſol in vf dín phært ſetzen· vnd ſol im dín kvnechliche gewant an legen· vn̄ ſol ín fvrn dvrch die ſtat. vn̄ ſol man rvffē daz iſt des kvnigeſ ervng. Der chvnic hiez Amon daz er vollen An Mardocheo dem ivden. daz tet er vnd gie trovrichlich hin heī vnd klagt ez wibe vn̄ frivnden· Amon wart beſant zv dˢ wirtſchaft· Der kvnic hiez heſter bitē ſwes ſi wolde· do bat ſí daz er ir vnd ir volc wider gæb ir lebn· er fragt wer den gewalt hiet ſi ſprach Amon· Der chvnic stuont uf vor zorn dan gíe er Amon erſchrac͛: vn̄ viel an der chvneginne bette· Der kvnic ſprach ſeht alle. er wil ligen bi der kvnegīne zv miner An geſihte. Do hiez einer Arbona. dˢ ſeit dem chvnig. er hiet ein galgen inſinē hvſ ſtent. den het er Mardocheo bereit· dar an wart Amon gehenchet· Alreſt ver iach dív kvneginne· dar mardochevs ir vetˢ was do wart im Amanſ gewalt verlihn heſter bat den kvnic vmb dí Ivdē. an den kníen der kvnic gewert ſi· Mardochevs ſande des kvniges brif den rihtern. daz man in an den Ivden iht leidigt. do genarn die Ivden· Svmlich lvte wolten des geboteſ niht leiſten· vnd ſlvgen di Ivden. ſi werten ſich aber· vn̄ ſlvgē ir ze°ſvſis in der ſtat fvnf hvndert heiden· vnd Amonſ ſvn vingē ſi zehn· vndenbvten ez dem kvníge er fragt die kvnegīne waz man ín tvn ſolde· ſi ſprach man ſold ſi henken· ob ez im geviel· daz geſchah der ívden ere gie fvr ſich· Mardochevs hies den tac ſchriben· Der tac iſt der ívden geb tac. Heſter wart fro vn̄ Mardochevs· daz livt wart er loſet von ír gebet· Amon viel von ſínen vntrîwen· Do waz got reht rihtær. wan ſwer den mit rehtem herzen bitet· dˢ wirt gewert Der mer welle von heſter der leſ die Bibel Von Ivdith· ARfaxat· waz ein kvnic zeMedo vnd gebowet ein ſtat. die nant er Egbathanis· die movr machet er von gemeínen ſteínen vn̄ maht ſi ſibinzic klafter hoh. vn̄ die tvͤrne hvndˢt· vn̄ div tor hvndˢt er waz ein gewaltic chvnic· Nabvchodonoſor dem waz ſin gewalt leit vnd fvr vf Ar faxat. ſi chomen beid vf ein velt· daz hiez Ragav· vn̄ ſtriten da· Arfaxat wart gevangen Nabvchodonoſor wart hohvertic von der ſig nvnft· vn̄ ſant inelliv lant· daz ſi im zinſ gêben· die boten chomē lær· er wart zornic vn̄ ſwur er wold ſi ver derben· er welt eínen vrlevger vz ſinen fvrſten dˢ hiez Olofernys. den hiez er div lant betwingen· Oloferniſ ſamt ſich vnd gewan hvndert tvſent· vnd zweinzic tvſent vnd zwelf tvſent ſchvtzen· er het vil chæmbelíne vn̄ andˢs vihes vn̄ vil gvtes. ER chom in Cicilia· da iſt. vil berg īn da lag ein ſtat ínne div hiez Melothi· die gewan er vnd chom zv einē wazzer. daz híez tharſis vn̄ Evfraten· vn̄ in Meſopotheam vn̄ betwanc daz vn̄ Madyan· vn̄ ſwer ī wider waz die enthovbt er· er verbrant ín Damaſco daz chorn· vf dem velde ſwen er betwanc di mvſten Nabvchodo noſor an beten fvr got· Do daz die von Iervſalē horten vnd díe von Ivdea· die beſantē die ir· vn̄ hizzen bvrge· vn̄ ſtet veſte machen· Elyachîm waz ír Êwart der hiez got biten daz volc daz er ſi bewart· ſi er blozzēt in dem tempel die Alter· vn̄ opherten got· Oloferníſ waz zornich daz ſich daz livt zewer bot· Achor der herzog ſagt im wer daz volc was· er fragt waz gotes ſi hiten er ſprach den himel got· vndwil er ſi beſchirmen ſi fvrhtent vnſ niht Div rede waz dem fvrſten zorn· Oloferniſ ſprach· ſi mac irgot vor Nabvchodonoſor niht behvten. Oloferniſ hiez Achorn vahn vnd antwurt in Iervſalem ærn· do die boten zv der movr chomen vn̄ Achor· do chomen dí vz der ſtat vnd triben ſi danne· Do bvnden ſi ín an einen bovm· vnd fvrn dan· Daz livt gie herab vn̄ loſten in gvtelichen· vnd fvrten in in ein ſtat· div hiezPetulia · vnd ſeiten den lævtē· wi ſi in fvnden hiten Bi den ziten waz ein fvrſte zeIervſalem der hiez Ozyas· der fragt Achorn wi er dar wær chomen· ER ſeit vō wort zeworte alſ er dort oloferno het geſeít· dar vmb wolten ſi ín haben ge ſlagen· Do ſprach Oloferniſ nemt in vn̄ ſendet in vnſern vinden· vn̄ ſin friv̄d alſ wir ſi dān vberwindē. ſo leg wir in grozzer not an· Do di vínd horten der lævt dro· ſi vilen fvr den Alter an irív chnie vn̄ batē got von himel· daz er ín gæbe ſignvnft· ſi gebvten eín vaſten ſi gingen diemvtichlich ze chírchen· ſi manten got der geheíz der er ir vætern het getan· Olofernis hiez ſich daz lvͤt bereitē ſi ſolten morgen varn fvr Petvlía er het zweinzic hvndert tvſent fvz gengel· die doh bereit waren zeſtrit· vn̄ het zweinzíc tvſent ritter vnd vil volkes· vn̄ di der wægen vn̄ dˢ roſſe phlagē ſi fvren mít grozzē gewalt vn̄ leiten ſich fvr die ſtat ze Petvlia do waren brvnne vzzen an der movr die gewͮnnē ſi in hin widˢ an· widˢ des hers willen· Oloferniſ ſatzt lævt da zv die in daz wertē· Si heten Ciſtern in dˢ ſtat· Do zweinzic tage hin komen do ze ran in der vn̄ wart grozzer iamer in dˢ ſtat. ſich ſamten riche vn̄ Arm fvr Ozyam· wib vnd chínt brahten ſi mít in vn̄ ſprachen alſo. Ozia dv haſt v̄s vbel getan· do hortiſt wol daz er allen landen an geſigt hat. dv ſoldeſ einen fride mit Olofern han gemachet· dv haſt vnſ in den tot gegeben· got wær liber· daz wir inlebend lobten· dān daz wir dvrſtes ſterben· wan geb Olofern die ſtat ſo ſi wir tot· gewí̄net er ſi abˢ vberhovbet· ſo ſi wir aber tot· Do wart ein grozzer iámer· ſi vilen nider an iriv kníe· vn̄ baten got. daz er in hilfe vnd rat gæb· Do dív klâg fvr chome. do bat im Ozia eī ſtille tvn· ER ſprach mít weínendˢ ſtīm alle die hie ſin ſvln an got niht verzagen· ir ſvlt ím wol getrowē daz er vnſ loͤſe· wir ſvln die rede vf ſchiben· fvnf tage vn̄ zwivelt an got niht er hat dvrch vnſer væ=ter grozzer not getan· danne ober vnſ loſte von den vienden· ſo danne die fvnf tag fvr komen ſo tvt dāne alſ ívch got wiſe Ivdith hiez ein witibe. vn̄ waz ir man geheizzen Manaſſes· der ſtarb do er gir ſteín garb bant· er waz drív iar vn̄ ſiben manode bi ir· ſi waz reht vnd dinet got mit flizze indē gotes hvſ naht vnd tac· ſi waz ovchgar ein ſchone wip· Do ſi horte daz ſi die ſtat er geben wolten· daz waz ir leit. ſi ſant nah zwein briſtern der hiez einer Chabri· der andˢ híz karmín· Si ſprach warvmb hat Ozias. den lævten div wort geſprochen· daz man die ſtat in fvnf tagē dem von Syria ſol antwͮrten· getrowet ir got niht· wer ſít ir dazír got ver ſvchet· nemt daz zil ab· getrowet got fvr baz danne die fvnf tag· Setzet got dhein zil ſiner erbærmde· ſwer ín mít herzē ſvchit der vindet ſin er bærmde alle zít ir briſter ir ſeit dar zv geſetzet vn̄ ge ordent· daz ir daz lívt wiſē ſvlt· daz ſi an got beliben ſvln· vn̄ ir ſvnde rîwen· vn̄ ir zebiht komen· vnd bvzze enphahen· vnd dar inne demvtichliche erſchinen ſo hilfet vnſ got in den hímel Der lævt heil vn̄ ir ſælde ſtet an den briſtern· Die briſter ſprachen alles daz dv gereitet haſt· daz iſt war hiliges wip· wir biten dich=daz dv got fvr vnſ biteſt· wan dv fvrhteſt got· da von gewert· er dih Jvdith ſprach ich han gedaht· daz ich die ſtat· vnd daz livt· mit gotes hilfe ledigen wil· Ozias chom zvdˢ rede· ſí leít im die rede· fvr alſ vō erſte· Jvdith ſprach ich wil morgē frv· zv der porte vz gen· vn̄ mín dirne Abram· dar choment hin vn̄ wartet mín vn̄ bitet got. die wile daz ich mít ſiner hilfe daz levt ledic mache· Die herren ſprachen nv gínc in gotes fride· Div frowe gie inir gotes hvſ. ſi leit hærin gewāt an· ſi viel fvr got· vn̄ bat ín daz er ir willen volbræht· nach ſiner bærmed. ſi mant got· daz er gedæhte aller der ge heizze· der er ir vætˢn het getan· vnd daz er daz lívt loſt von ir viendē· Jvdith ſprach herre got· ich han gedaht ein mænliche dinc zetvn· nv gib mir mænliche· kraft· wan ich bín ein wip gedenc herregot· dines hohen namen· an mir· vn̄ daz man her nah ſprech die kraft gab got einē wibe· Dar nach ſtvnd ſi vf von ir gebet. vn̄ gie in ir kâmer· vn̄ zoh ab ir daz hærin hemde· vnd leit ſích an ir beſt gewant· vnd machet ſich an ſo ſí beſte macht· ſi nam zv ír alles daz da von die frowen lívt ſælic wˢdēt von ſmac vn̄ von ge zierde ſi ſtacket an ir hant. ellív ir vingerlī. vn̄ ſpien an ſich iriv hæftelin· ſi gvrte an ſich ir gewant· mit eíner edeln gvrtel daz tet ſi niht dvrh vppicheit· ſi tet ez in got. Si gab Abram zetragen· daz ſi ezzen ſolt· vn̄ trinchen ze fvnf tagen. Do div naht an gíe· do gie ſi zv der porte· do vant ſi oziā· vn̄ di zwē briſter. die lizzen ſi vz vn̄ baten got· daz er ir willen vol bræht· Do der tac vf gie do chom ſi vnder daz her. do viengē ſi die ſpehær. vn̄ ſprachen frowe. wanne geſte dv· ſi antwurt· ich bin eín ebreiſ wip· von Iſrahel vn̄ wil vlihen· zv olofern wan ich weiz wol daz ſich div ſtat kvrz lich er git· ſo ſint alle die verlorn die dar ínne ſint. nv helft mir daz ich zv olofern kom· vn̄ im dív mær heímelichen ſag. alſ ſi div wort geſprah ſi ſahen ir vndˢ div ovgen· do waz ſi eín ſchone wíp· daz ſi wundˢ da vō ſagten· ſi ſprachen ze Jvdith· dv haſt din leben wol behalten· dv wirdeſt vor mínes herren ovgen ſteīt. vn̄· wirdeſt im dív liebſt die er er ie gewan. ſi fvrten in zv oloferne. vn̄ alſ er ſi ſach· do chom ſi im ſo ſer inſinív ovgen· vn̄ geviel im ſo wol· daz er ír gahſ gar holt wart. Die ſinen ſprachen welh got. hat den ívden· ſo ſchoniv wip gegeben. ſi vand ín ſchone ſitzent vf golde vn̄ vf phelle· vn̄ vf edelin geſteī. ſí viel fvr in vnd bette in An. ſin kneht hvben ſi vf. daz hiez er tvn· Olofernis ſprach ze Jvdith· fvrhte dir niht· vn̄ ſag mir war vmb biſtv zv mir chomen· Jvdith ſprach nv verním diner diern wort gvtliche vn̄ volg mir ſo tvt got dinen willên· ſi ſeit im Alſ ſi den hvͤtærn het geſeit. Si lobt Nabvchodonoſor grozliche· daz widˢ ſínen gewalt· niht wær vf ertrich· ſie lobt ovch Olofernvm grozlich· ſi ſprach daz livt von Jſrahel iſt tot vor got· wan ſi begernt. vbeliv dinc ze tvnn· ſí mvzzen dvrſtes ſterbē ſi wellent ir vihe ſlahen vn̄ wellent daz blvt trinchen· daz iſt widˢ ir ê· da von ſint ſi ver lorn. dar v̄b bín ich zv dir ge flohen· daz iſt mír von got alleſ ge ſeit· Oloferniſ ſprach· vnd ge ſchiht daz dv ge ſprochē haſt. ſo wirt dín got mín got. er hiez ſi fvren in die kamer. da ſín ſchatz ínne lac· vn̄ hiez ir nah ir willen phlegen· Jvdith ſprah herr ich han ſpiſe· mit mir her braht die la mich ezzen· ER ſprach ſo dir zerīnet· waz tv wir dāne· ſi ſprach bíz div zit· verzert wirt· ſo hat mich got gewert nach minē willen· Do die drie tag fvr chomen do ſant der herre ſin boten dar. der hiez vagat zv Jvdithen· daz ſi mit im æzze vn̄ trvnche· vn̄ mít im froliche wær. Do ſprach Jvdít wer wær ich· daz ich niht tæt ſinen willen· ich wil allen ſinen willen tvn· ſi leit ir gvt gewant an ſi gie fvr ín· ſin hertze ſtvnt vaſte vf ir mīne· Er ſprach iz vn̄ trinchmit vnſ· dv haſt genad bi mir fvndē ſi ſprach ich trinc mit dir vnd ge=lebt nie ſo liben tac ſi az vn̄ tranc daz ir div dirn be reit het. Holofˢniſ waz ir holt· er tranc mer dān er vor ie getet· do ſi gazzen vn̄ getrvnchē· do giengen die kamerær vz zv irherwergen · vagat ſloz die châmer da ſi zwei inne warn· Jvdith ſprah zv ir dirn. daz ſi vor der tvͤr ſtvnde vnz daz ſi ir ſeit· Do viel ſi ir veníe· vor dem bette vnd bat got· daz er ſi ſtarcht· vnd ir hvlfe daz werk volbringen. des ſi gedaht het ze tvn· vnd alſ ſi daz gebet het volbraht· do gíe ſi zv einer ſovl· dív ſtvnt zeſinen hovbten· da ſin bett ſtvnt. da lag er voller wínes ſi nā ſin ſwert· vnd zoh ez vz dˢ ſcheide· ſi nam Olofernvm bi dem har· Síe ſprach herre mín got. nv gib mir chraft an dirre wile· ſi ſlvg im mít zwein ſlegen den hals ab· vn̄ nam daz hvbet vn̄ gab ez der dîrn· vnd lie den líp ligen alſ einen ſtoc Sie ſchob daz hvbt in ír ſak· ſi bat ſich vz lazzen nach ir gewonheit. Do ſí chom zv der ſtat· do rvft ſi den hvtærn· vn̄ ſprach tvt vf díe porten wan got iſt mít vns· er hat ſin tvgend· an dem livt von Iſrahel getan· Die príſter vn̄ ozias tatē ir díe· porten vf· ez waz nahen an dem tâge man zvnt vil lihte ovf ſich ſamt daz livt allez an ein ſtat Jvdith bat ir ein ſtille machen· vn̄ ſprach· lobt got liben lævt· dˢ nie ver lie die im getrowent vn̄ dˢ an ſiner arm diern ſin genade· hat getan· vn̄ ſin er bærmd hat erzeiget· ſi nam vz ir ſake Olofernis hvbit. alſo hat mich got gewert. des ich ín bat· mich hat got be=hvtet hin vf dem weg. vn̄ do ich die getat tet. vnd her widˢ. dannen gie des lobet got von himel wan er ívch er=loſet hat von ivren vienden. Ozya der fvrſte· ſprach ze Jvdith· Tohter dv biſt ge ſegent· von dem oberiſten got vor allen wiben Jvdith ſand nach Achorn· vnd zeigt im holofernís hvbt· ſi ſprach nv ſieth achor wa diniv wort war ſint. vn̄ dív holofernis ge logen. dˢ ſant dich gevangen von ím· vn̄ ſprach alſo zv dir. wir ſvln in ſinen frivnden vnd ſinen vienden antwͮrten alſ wir dāne ge ſigen an den· lvten ſo ſvln wir in daime mer wietzigē Alſ er holoferniſ hovbet er ſach· do er ſchrac er alſo ſere. daz er fvr ſich nider viel. vnd betet ſi An· vnd ſprach· dv biſt von got ge ſegent. vn̄ got iſt mit dir· ſi hiez die lævt daz hvbet. vf die movr henken· vn̄ bereit evch ze hant· alſ div ſv̄ne vf get· vn̄ get geín den vînden vn̄ ſtrit mit in An vorht. vn̄ vlíhet niht. wan got wil ſi er ſlahen vndˢ îvren handen· Do Achor der heiden ſach· daz got daz groz wͮndˢ an dem levt het getan. do wart er ein Jvde vnd lie ſich be ſniden Alſo div ſvnne vf gie· do fvr dazlevt mit grozzer kraft vz dˢ ſtat Do daz die heiden horten. daz ſi mít grozzem ſchalle fvrn· do lie=fen ſi an die kamer da holoferniſ inne ſolt ſlaffen· vn̄ baten ſin kamerær daz ſi in wakten. do ſprachen ſi· ſi getorſten ſin niht erweken· Do chomen di hohen herrē vn̄ hiezzen in weken. do ſloz vagat die chamer vf. vnd vant holofernem an hovbt. er ſlvg díe hende zeſamē· vn̄ rvft vndˢ daz livt waffen· ein Ebreiſch wip hat Nabvchodonoſor gehonet· er reíz ſin gewant ab im vn̄ alle die. da warn· da wart rvffen vnd weinenſ genvc· Do daz livt hort· daz holoferníſ enthovbt waz ſi ver zagten ſo gar. daz ir dhe=iner den andˢn rateſ noh hilf bat wan ſi flvhen alle ge liche· Do die Jvden ſahen daz die heidē flvhen· ſí iagten in nah vn̄ ſlvgen ír vil. vn̄ namen in groz gvt. Der biſchof von Iervſalem· vnd ſin briſter komen ze petvlia in die ſtat daz ſie Jvdithen ge ſæhen. ſí ſprachen zv ir dv biſt eín ere ze Iervſalem· dv biſt ovch ein frevde dem volke ze Jervſalē. Dv haſt wol geworbē daz hat dîr got dar vmb ge gebē. daz dv vnz an dinen tot kvſche ſiſt. dir wil ovch got. daz ewig leben· geben· ir wart ovch vil lobes von den Jvden ge geben· Der heiden gvteſ be leib ſo vil ín dē land daz ez díe ivden kovm in drizzic tagen ge ſamten. alleſ daz golt vn̄ alles daz ſilber daz holofer ni waz geweſen· daz gab man Jvdithen Daz livt waz alles fro· vnd alſo loſt got ſín lîvt. Dar nach fvr Jvdith gegen Jervſalem vn̄ ophert got· von himel· vn̄ lobt in mít vlizze daz er ſí er loſt het. Der mer von Jvdithen welle. der ſvche an der bibel Von Jvda Machabeo Jvdas Machabevs der lebt dannoh. Nichamor waz im vient vmb di alten ſchvlde. er fvr vf ín mít einē grozzen her· Jvdas fvr geín im mít mīner menig. vn̄ ſtritē mit eīandˢ Nithamor wart ſigeloz. er wart ſelbe erſlagen· vn̄ ſines livtes vil Jvdas gebot. daz man Nithamor daz hvbt ab ſlvge vn̄ ſin arm ab ímſnít . vn̄ híez im ovch ſin zvng vz ſniden· vn̄ fvrn frolich zeIervſalē vn̄ er gebot allen den die mit ím warn. daz ſi in dem tempel ir vení vor dem alter vilen vn̄ got dankten. alles des er in ze gvt getan het. Do ſant er nach den herren die bi dem ſtrit warn· vn̄ wiſt ſí in dem tempel· vn̄ zeigt in Nithamorſ hovbt vn̄ ſin arm vn̄ ſin zvng. er hiez daz hvbet fvr den tempel henchen vnd hiez di zv̄ge ze kleinen ſtvken ſniden· vn̄ hiez ſi den voͤglin werfen. alle die da waren· die lobten got dˢ eren· daz er ſi het er loſt von dem grvlichē. manne· daz ſi ge ſigt hîten· den tac ge bot er zeviren vn̄ ze ern· mit alle div vn̄ genæm wær· daz tvnt di Ivden noh hivt· Jvdas Machabevs waz ein biderb man· vn̄ waz dˢ beſten vrlivger einer der ie geborn wart· hie ſvl wir diſem bvche ein ende geben· diſe herren die an diſem bvche geſchriben ſint. da bi ſvln alle herren bilde nemen· den got gerihte vn̄ gewalt hat ver lihen· vf ertriche wi got mit allen dē geweſen iſt· die daz reht mínten. vnd den got lip was. wan ſwem got lip iſt. der mīnet alle die rehticheit der man zegot vn̄ zv dˢ werlde bedarf· Der Jvden ewarten namē do ende nah Avgvſti kvníc riche. |