Texttitel (Kurzbezeichnung) | Berliner Evangelistar |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | BeEv |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | EvBerl |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | Bibelübersetzung |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Aufbewahrungsort | Berlin, Staatsbibl. |
Signatur | mgq 533 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/11856 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 1r-125r |
Ausschnitt | 9v,28-25v,05 |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | mitteldeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | ostmitteldeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | thüringisch-obersächsisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 14,1-14,2 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | latein |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Günter Feudel, Das Evangelistar der Berliner Handschrift Ms. Germ. 4° 533. Hg. und im Rahmen der thüringisch-obersächsischen Prosawerke des 14. Jahrhunderts nach Lauten und Formen analysiert, I. Teil: Text des Evangeliars, Berlin 1961 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM II |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Digitales Mittelhochdeutsches Textarchiv |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elke Weber (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elke Weber (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elke Weber (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[9va,28] [10ra,1] [10ra,2] [10ra,3] [10ra,4] [10ra,5] [10ra,6] [10ra,7] [10ra,8] [10ra,9] [10ra,10] [10ra,11] [10ra,12] [10ra,13] [10ra,14] [10ra,15] [10ra,16] [10ra,17] [10ra,18] [10ra,19] [10ra,20] [10ra,21] [10ra,22] [10ra,23] [10ra,24] [10ra,25] [10ra,26] [10ra,27] [10ra,28] [10va,1] [10va,2] [10va,3] [10va,4] [10va,5] [10va,6] [10va,7] [10va,8] [10va,9] [10va,10] [10va,11] [10va,12] [10va,13] [10va,14] [10va,15] [10va,16] [10va,17] [10va,18] [10va,19] [10va,20] [10va,21] [10va,22] [10va,23] [10va,24] [10va,25] [10va,26] [10va,27] [10va,28] [11ra,1] [11ra,2] [11ra,3] [11ra,4] [11ra,5] [11ra,6] [11ra,7] [11ra,8] [11ra,9] [11ra,10] [11ra,11] [11ra,12] [11ra,13] [11ra,14] [11ra,15] [11ra,16] [11ra,17] [11ra,18] [11ra,19] [11ra,20] [11ra,21] [11ra,22] [11ra,23] [11ra,24] [11ra,25] [11ra,26] [11ra,27] [11va,1] [11va,2] [11va,3] [11va,4] [11va,5] [11va,6] [11va,7] [11va,8] [11va,9] [11va,10] [11va,11] [11va,12] [11va,13] [11va,14] [11va,15] [11va,16] [11va,17] [11va,18] [11va,19] [11va,20] [11va,21] [11va,22] [11va,23] [11va,24] [11va,25] [11va,26] [11va,27] [12ra,1] [12ra,2] [12ra,3] [12ra,4] [12ra,5] [12ra,6] [12ra,7] [12ra,8] [12ra,9] [12ra,10] [12ra,11] [12ra,12] [12ra,13] [12ra,14] [12ra,15] [12ra,16] [12ra,17] [12ra,18] [12ra,19] [12ra,20] [12ra,21] [12ra,22] [12ra,23] [12ra,24] [12ra,25] [12ra,26] [12ra,27] [12ra,28] [12va,1] [12va,2] [12va,3] [12va,4] [12va,5] [12va,6] [12va,7] [12va,8] [12va,9] [12va,10] [12va,11] [12va,12] [12va,13] [12va,14] [12va,15] [12va,16] [12va,17] [12va,18] [12va,19] [12va,20] [12va,21] [12va,22] [12va,23] [12va,24] [12va,25] [12va,26] [12va,27] [12va,28] [13ra,1] [13ra,2] [13ra,3] [13ra,4] [13ra,5] [13ra,6] [13ra,7] [13ra,8] [13ra,9] [13ra,10] [13ra,11] [13ra,12] [13ra,13] [13ra,14] [13ra,15] [13ra,16] [13ra,17] [13ra,18] [13ra,19] [13ra,20] [13ra,21] [13ra,22] [13ra,23] [13ra,24] [13ra,25] [13ra,26] [13ra,27] [13ra,28] [13va,1] [13va,2] [13va,3] [13va,4] [13va,5] [13va,6] [13va,7] [13va,8] [13va,9] [13va,10] [13va,11] [13va,12] [13va,13] [13va,14] [13va,15] [13va,16] [13va,17] [13va,18] [13va,19] [13va,20] [13va,21] [13va,22] [13va,23] [13va,24] [13va,25] [13va,26] [13va,27] [14ra,1] [14ra,2] [14ra,3] [14ra,4] [14ra,5] [14ra,6] [14ra,7] [14ra,8] [14ra,9] [14ra,10] [14ra,11] [14ra,12] [14ra,13] [14ra,14] [14ra,15] [14ra,16] [14ra,17] [14ra,18] [14ra,19] [14ra,20] [14ra,21] [14ra,22] [14ra,23] [14ra,24] [14ra,25] [14ra,26] [14ra,27] [14ra,28] [14va,1] [14va,2] [14va,3] [14va,4] [14va,5] [14va,6] [14va,7] [14va,8] [14va,9] [14va,10] [14va,11] [14va,12] [14va,13] [14va,14] [14va,15] [14va,16] [14va,17] [14va,18] [14va,19] [14va,20] [14va,21] [14va,22] [14va,23] [14va,24] [14va,25] [14va,26] [14va,27] [14va,28] [15ra,1] [15ra,2] [15ra,3] [15ra,4] [15ra,5] [15ra,6] [15ra,7] [15ra,8] [15ra,9] [15ra,10] [15ra,11] [15ra,12] [15ra,13] [15ra,14] [15ra,15] [15ra,16] [15ra,17] [15ra,18] [15ra,19] [15ra,20] [15ra,21] [15ra,22] [15ra,23] [15ra,24] [15ra,25] [15ra,26] [15ra,27] [15ra,28] [15va,1] [15va,2] [15va,3] [15va,4] [15va,5] [15va,6] [15va,7] [15va,8] [15va,9] [15va,10] [15va,11] [15va,12] [15va,13] [15va,14] [15va,15] [15va,16] [15va,17] [15va,18] [15va,19] [15va,20] [15va,21] [15va,22] [15va,23] [15va,24] [15va,25] [15va,26] [15va,27] [15va,28] [16ra,1] [16ra,2] [16ra,3] [16ra,4] [16ra,5] [16ra,6] [16ra,7] [16ra,8] [16ra,9] [16ra,10] [16ra,11] [16ra,12] [16ra,13] [16ra,14] [16ra,15] [16ra,16] [16ra,17] [16ra,18] [16ra,19] [16ra,20] [16ra,21] [16ra,22] [16ra,23] [16ra,24] [16ra,25] [16ra,26] [16ra,27] [16ra,28] [16va,1] [16va,2] [16va,3] [16va,4] [16va,5] [16va,6] [16va,7] [16va,8] [16va,9] [16va,10] [16va,11] [16va,12] [16va,13] [16va,14] [16va,15] [16va,16] [16va,17] [16va,18] [16va,19] [16va,20] [16va,21] [16va,22] [16va,23] [16va,24] [16va,25] [16va,26] [16va,27] [16va,28] [17ra,1] [17ra,2] [17ra,3] [17ra,4] [17ra,5] [17ra,6] [17ra,7] [17ra,8] [17ra,9] [17ra,10] [17ra,11] [17ra,12] [17ra,13] [17ra,14] [17ra,15] [17ra,16] [17ra,17] [17ra,18] [17ra,19] [17ra,20] [17ra,21] [17ra,22] [17ra,23] [17ra,24] [17ra,25] [17ra,26] [17ra,27] [17ra,28] [17va,1] [17va,2] [17va,3] [17va,4] [17va,5] [17va,6] [17va,7] [17va,8] [17va,9] [17va,10] [17va,11] [17va,12] [17va,13] [17va,14] [17va,15] [17va,16] [17va,17] [17va,18] [17va,19] [17va,20] [17va,21] [17va,22] [17va,23] [17va,24] [17va,25] [17va,26] [17va,27] [17va,28] [18ra,1] [18ra,2] [18ra,3] [18ra,4] [18ra,5] [18ra,6] [18ra,7] [18ra,8] [18ra,9] [18ra,10] [18ra,11] [18ra,12] [18ra,13] [18ra,14] [18ra,15] [18ra,16] [18ra,17] [18ra,18] [18ra,19] [18ra,20] [18ra,21] [18ra,22] [18ra,23] [18ra,24] [18ra,25] [18ra,26] [18ra,27] [18ra,28] [18va,1] [18va,2] [18va,3] [18va,4] [18va,5] [18va,6] [18va,7] [18va,8] [18va,9] [18va,10] [18va,11] [18va,12] [18va,13] [18va,14] [18va,15] [18va,16] [18va,17] [18va,18] [18va,19] [18va,20] [18va,21] [18va,22] [18va,23] [18va,24] [18va,25] [18va,26] [18va,27] [18va,28] [19ra,1] [19ra,2] [19ra,3] [19ra,4] [19ra,5] [19ra,6] [19ra,7] [19ra,8] [19ra,9] [19ra,10] [19ra,11] [19ra,12] [19ra,13] [19ra,14] [19ra,15] [19ra,16] [19ra,17] [19ra,18] [19ra,19] [19ra,20] [19ra,21] [19ra,22] [19ra,23] [19ra,24] [19ra,25] [19ra,26] [19ra,27] [19ra,28] [19va,1] [19va,2] [19va,3] [19va,4] [19va,5] [19va,6] [19va,7] [19va,8] [19va,9] [19va,10] [19va,11] [19va,12] [19va,13] [19va,14] [19va,15] [19va,16] [19va,17] [19va,18] [19va,19] [19va,20] [19va,21] [19va,22] [19va,23] [19va,24] [19va,25] [19va,26] [19va,27] [19va,28] [20ra,1] [20ra,2] [20ra,3] [20ra,4] [20ra,5] [20ra,6] [20ra,7] [20ra,8] [20ra,9] [20ra,10] [20ra,11] [20ra,12] [20ra,13] [20ra,14] [20ra,15] [20ra,16] [20ra,17] [20ra,18] [20ra,19] [20ra,20] [20ra,21] [20ra,22] [20ra,23] [20ra,24] [20ra,25] [20ra,26] [20ra,27] [20ra,28] [20va,1] [20va,2] [20va,3] [20va,4] [20va,5] [20va,6] [20va,7] [20va,8] [20va,9] [20va,10] [20va,11] [20va,12] [20va,13] [20va,14] [20va,15] [20va,16] [20va,17] [20va,18] [20va,19] [20va,20] [20va,21] [20va,22] [20va,23] [20va,24] [20va,25] [20va,26] [20va,27] [20va,28] [21ra,1] [21ra,2] [21ra,3] [21ra,4] [21ra,5] [21ra,6] [21ra,7] [21ra,8] [21ra,9] [21ra,10] [21ra,11] [21ra,12] [21ra,13] [21ra,14] [21ra,15] [21ra,16] [21ra,17] [21ra,18] [21ra,19] [21ra,20] [21ra,21] [21ra,22] [21ra,23] [21ra,24] [21ra,25] [21ra,26] [21ra,27] [21ra,28] [21va,1] [21va,2] [21va,3] [21va,4] [21va,5] [21va,6] [21va,7] [21va,8] [21va,9] [21va,10] [21va,11] [21va,12] [21va,13] [21va,14] [21va,15] [21va,16] [21va,17] [21va,18] [21va,19] [21va,20] [21va,21] [21va,22] [21va,23] [21va,24] [21va,25] [21va,26] [21va,27] [21va,28] [22ra,1] [22ra,2] [22ra,3] [22ra,4] [22ra,5] [22ra,6] [22ra,7] [22ra,8] [22ra,9] [22ra,10] [22ra,11] [22ra,12] [22ra,13] [22ra,14] [22ra,15] [22ra,16] [22ra,17] [22ra,18] [22ra,19] [22ra,20] [22ra,21] [22ra,22] [22ra,23] [22ra,24] [22ra,25] [22ra,26] [22ra,27] [22ra,28] [22va,1] [22va,2] [22va,3] [22va,4] [22va,5] [22va,6] [22va,7] [22va,8] [22va,9] [22va,10] [22va,11] [22va,12] [22va,13] [22va,14] [22va,15] [22va,16] [22va,17] [22va,18] [22va,19] [22va,20] [22va,21] [22va,22] [22va,23] [22va,24] [22va,25] [22va,26] [22va,27] [22va,28] [22va,29] [23ra,1] [23ra,2] [23ra,3] [23ra,4] [23ra,5] [23ra,6] [23ra,7] [23ra,8] [23ra,9] [23ra,10] [23ra,11] [23ra,12] [23ra,13] [23ra,14] [23ra,15] [23ra,16] [23ra,17] [23ra,18] [23ra,19] [23ra,20] [23ra,21] [23ra,22] [23ra,23] [23ra,24] [23ra,25] [23ra,26] [23ra,27] [23ra,28] [23va,1] [23va,2] [23va,3] [23va,4] [23va,5] [23va,6] [23va,7] [23va,8] [23va,9] [23va,10] [23va,11] [23va,12] [23va,13] [23va,14] [23va,15] [23va,16] [23va,17] [23va,18] [23va,19] [23va,20] [23va,21] [23va,22] [23va,23] [23va,24] [23va,25] [23va,26] [23va,27] [23va,28] [24ra,1] [24ra,2] [24ra,3] [24ra,4] [24ra,5] [24ra,6] [24ra,7] [24ra,8] [24ra,9] [24ra,10] [24ra,11] [24ra,12] [24ra,13] [24ra,14] [24ra,15] [24ra,16] [24ra,17] [24ra,18] [24ra,19] [24ra,20] [24ra,21] [24ra,22] [24ra,23] [24ra,24] [24ra,25] [24ra,26] [24ra,27] [24ra,28] [24va,1] [24va,2] [24va,3] [24va,4] [24va,5] [24va,6] [24va,7] [24va,8] [24va,9] [24va,10] [24va,11] [24va,12] [24va,13] [24va,14] [24va,15] [24va,16] [24va,17] [24va,18] [24va,19] [24va,20] [24va,21] [24va,22] [24va,23] [24va,24] [24va,25] [24va,26] [24va,27] [24va,28] [25ra,1] [25ra,2] [25ra,3] [25ra,4] [25ra,5] [25ra,6] [25ra,7] [25ra,8] [25ra,9] [25ra,10] [25ra,11] [25ra,12] [25ra,13] [25ra,14] [25ra,15] [25ra,16] [25ra,17] [25ra,18] [25ra,19] [25ra,20] [25ra,21] [25ra,22] [25ra,23] [25ra,24] [25ra,25] [25ra,26] [25ra,27] [25ra,28] [25va,1] [25va,2] [25va,3] [25va,4] [25va,5] | ſente Matheus In der czit do iheſus gynk von dem berge do volgeten ym vil ſcharen. vnde eyn uzzeczeger quam vnde bette en an. vnde ſprach. herre ab du wilt ſo machtu mich geſunt machen. vnde her tet ſyne hant her vore. vnde rurte en. vnde ſprach ich wil dich geſunt machen. vnde czu hant wart her gereyneget. do ſprach iheſus czu ym. ſich daz du ymande icht ſagis. ſundir gank vnde bewyſe dich den priſteren. vnde brenge dyn opphir en alſe moyſes gebot czu eyme geczucnyſſe do iheſus gynk czu capharnaum. do gynk czu ym centurio vnde ſprach. here myn kynt lyt ſich in dem huſe vnde iſt ſere gepyneget do ſprach iheſus czu ym. ich wil kumen. vnde wil iz geſunt machen. do antworte ym centurio. vnde ſprach. herre ich byn ſyn nicht wirdik daz du in myn huz adir vndir myn dach geiz. ſundir ſprich eyn wort ſo wirt myn kynt geſunt. wen ich byn eyn menſche. vnde habe uon dir mir ritte=re. vnde ſprachen czu deme gank. vnde her gynk. vnde czu dem anderen kum. vnde her kvmyt. vnde czu dem anderen tu daz vnde her tut iz. do iheſus diz horte do wndirte her ſich vnde ſprach czu den dy ym volgeten. werlichin ich han nicht ſo grozen gelouben funden von allen den in iſrahel. ich ſage uch daz vil lute von oſten. vnde von weſten kvmen. vnde ſullen czu tyſche ſiczen myt abraham. vnde yſaac vnde mit iacob. vnde in dem riche der hemele Abir dy kyndere des riches ſullen uz gewrfen werden in daz uzere vinſterniſſe. do wirt eyn weynen vnde eyn claperen der czene. do ſprach her czu centurioni. gank alſe du geloubet haſt alſo geſche dir. vnde daz kynt wart an der ſelben ſtunt geſunt an der mittewochen dor noch ſ . ſ. Matheus In der czit. gynk Iheſus durch al galylea lerende in eren ſamenungen vnde predigende daz ewangelium des riches. vnde machte geſunt alle ſuche vnde alle wetage in dem volke. vnde ſyn van gynk in allem ſyria vnde brachten ym alle dy vor. dy ſuche hatten von manchir hande ſuche. vnde myt pynen begriffen. vnde dy. dy do boſe geiſte hatten. vnde dy uzſeczegen machte her geſunt. vnde ym volgeten vil ſcharen noch an dem dritten ſuntage ſ. ſ. matheꝰ In der czit. gȳgen vz dy phariſei mit den herodianen . vnde machten eynen rat wy ſy iheſum vorlorn vnde icht wiche by daz mer mit ſynen iungern. vnde eyne groze ſchar waz gevolget ym von iheruſalem. vnde von ydumeam . vnde vbir den iordan. vnde dy do waren by tyrum . vnde by ſydonem . groze ſcharen quamen czu ym. vnde horten waz her rette. vnde ſprach czu ſynen iungeren. daz ſy ym dyneten durch daz. daz ſy en icht drungen. wen her vil lute geſunt machte alſe ſy uf en vilyn. daz ſy en rurten wy vil wy pyne hatten. vnde do en ſahen dy vn=reynen geiſte. do vilen ſy vor en. vnde rifen ſprech=ende. du biſt gotes ſun. vnde her bedrouwete ſy ſo ſere daz ſy en nicht offenbarten. vnde ſteik vf eynen berk. vnde lut czu ym dy her wolde. vn=de ſy quamen czu ym . vnde daz her ſente ſy pre=digen daz ewangelium. vnde gab en dy gewalt geſunt czu machene dy ſychen. vnde uz czu werfene dy tuvele an der mittewochen dor noch ſ. ſ. lucas In der czit ſteik iheſus in eyn ſchif vnde ſyne iungeren volgeten ym. do wart eyn groz bewegunge in dem mere. alſo daz. daz ſchyf wolde vnter gen. vnde iheſus ſlif. do gygen ſyne iungern czu ym. vnde ſprachen herre hilf vns wir vorterben. vnde her ſprach wes ſyt ir vorlich an dem gelouben. do ſtunt her uf vnde gebot den wynden vnde dem mere. vnde do wart eyne groze ſtyllunge. vnde czu hant wrden dy lute ſich wndirn. vnde ſprochen. welchir iſt dirre der den wynden gebutet. vnde ouch dem mere. vnde ſy ſynt ym vndirtenik . Lucaſ In der czit gynk iheſus an dem wege myt ſynen iungern. do ſprach eyner czu ym ich volge dir ſwar du geſt. do ſprach her czu ym. dy fuchſe dy haben ere holre. vnde dy vogele der hemele ere neſt. abir des men=ſchyn ſun hat nicht do her ſyn houbit an geneyge. do ſprach her czu dem anderen volge myr. do ſprach her. herre laz mich alreſt gen begraben mynen vater. do ſprach iheſus laz dy to=ten dy toten begraben. vnde du gank vnde kundege daz riche gotes. do ſprach abir der andere herre ich wil dir volgen. ſundir laz iz mich alreſt kvndegen den dy czu vns ſyn. do ſprach iheſus. nymant der den phluk in dy hant nymet. vnde ſyt ſich vmme iſt recht deme riche der hemele. Marcuſ In der czit ſante iheſus ſynen iungeren. ſet waz ir horet myt alſulcher maze alſe ir iz vz mezzet alſo ſal man uch wedir mezzen. der do hat dem ſal man geben. vnde der do nicht inhat. vnde daz ſelbe daz her hat daz ſal man ym nemen. do ſprach her daz riche gotes daz iſt glich dem menſchen. der uz wirfet ſynen ſamen vf daz. daz her wachſe nacht vnde tak . alſe her iz nicht inweiz. dy erde brenget czu dem erſten daz crut vnde dar nach dy eher. vnde dor noch daz korn in der eheren. vnde alſe dy frucht worden iſt. ſo ſnydet her ſy czu hant abe wen ſy iſt rife. do ſprach her weme gliche were daz riche gotes. adir myt welcheme glichnyſſe. alſe daz gute corn geſehet wirt ſo wechſet iz. vnde wirt groz. vnde gewynnet groze bletere uffe daz. daz ſich dy vogele dor vndir mugen beſchetegen vnde myt alſulcheme glichnyſſe. larte vnſe herre ſine iungeren. wene ane glichniſſe larte her ſy nicht Matheuſ In der czit ſprach vnſe herre. ich bekenne dir herre vater hemylriches vnde ertriches. wen du haſt vorborgen dyne wiſheit den wiſen vnde den clugen. vnde haſt ſy geoffenbart den cleynen. wen iz dir alſo behegelich waz. alle dync ſynt myr gegeben von myme vatere. wen nymant hat den ſun bekant den der vater. noch den vater ſundir der ſun. vnde weme her ſich wil offenbaren. kvmet czu myr alle dy do arbeiten. vnde dy beſweret ſynt ich wil uch irquicken. hebit myn ioch vf uch vnde ler=net. wen ich milde byn. vnde demuteges herczen ſo vyndet ir rue vweren ſelen. wen myn ioch iſt ſenfte. vnde myne burde lichte Matheuſ In der czit. ſaite vnſe herre ſynen iungeren diz glichniſſe. daz riche der hemele ... ... rurten . vnde dy iungeren drouweten den dy ſy brachten. do vnſe herre daz horte. do wart her ungeduldik. vnde ſprach lazet dy cleynen kumen czu myr. vnde hyndirt ſy nicht. wen alſulcher iſt daz riche gotes. vn=de ich ſage uch werlichen. ſwer nicht inphet daz riche gotes alſe eyn cleynes der kvmet dor in nicht. do helſete ſy vnſe herre got. vnde leite ſyne hant uf. ſy. vnde ſeynete ſy an dem ſuntage ſo man daz allˢa leit .ſ. ſ. matheus In der czit ſaite vnſe herre ſynen iungeren diz glichniſſe. daz riche der hemele iſt glich dem huz wirte. der do vru. uz get erbeitere gewynnet in ſynen wyngarten. alſe her ſy denne gewunnen hat vmme eynen phennynk ſo ſendet her ſy denne in ſynen wyngarten. vnde an der dritten ſtunden des tages gynk her abir uz. vnde vant andere ledyk ſten. vnde ſprach. get ouch ir in mynen wyngarten. ich gebe uch waz recht iſt. abir gynk her vz an ter ſechſten ſtunde. vnde an der none. vnde tet daz ſelbe. vnde abir eilften ſtunde gynk her vz. vnde ſach ledik ſten andere lute. vnde ſprach wes ſtet ir hy ledik deſen tak. do ſprochen ſy. nymant hat vns gewunnen. do ſprach her. get ouch ir in mynen wyngarten. do iz abent worden waz. do ſprach der huz wirt. czu dem wyn=gertener. hole dy erbeitere. vnde gyp en ir lon dem leſten biz an den erſten. do dy quamen dy an der eilften ſtunden gewunnen waren. do nam ir iclich eynen pfennynk. do quamen dy erſten vnde ſprochen. man ſolde en mer gebyn. wen man en nicht den eynen pfennȳk hette gegebyn. vnde ſy begonden czu murmelen. kegen dem huſwirtte. vnde ſprachen. dy leſten woren eyne ſtunde mit vns. vnde dv haſt en vnde vns glich gelonet. vnde wir han dy burde getragen aldurch den tak in der hitcze do antworte her vnde ſprach. frunt ich tu. dir nicht vnrecht. nv dyngtes tu doch czu myr vm eynen pfennynk. hebe uf daz dyn iſt vnde gank ich wil dem leſten alſe vil gebyn alſe dir. muz ich nicht tun daz ich wil. dyn ouge iſt eyn ſchalk vnde ich byn gut. alſo werden dy leſten dy er=ſten. vn̄ dy erſten dy leſten% vil iſt der geladenen ſundir wenynk iſt der uzerwelten Marcuſ In der czit gynk iheſus durch galyleam vnde wolde nicht daz ez eyn iclicher wuſte. sunder her larte ſyne iun=geren vnde ſprach. des menſchen ſun ſal gegebyn werden in dy hende der ſundere. dy ſullen en toten. vnde an dem dritten tage ſal her von dem tode irſten. vnde ſy vornomen des wortes nicht. vnde ſy in torſtens en nicht vregen. vnde ſy quomen czu capharnaum do ſy do czu hus waren. do fregete her ſy . ... vnde ſy hatten geredet welcher der groſte were vndir en. do ſaczte ſich iheſus vnde lut ſy alle vor ſich. vnde ſprach. ſwelcher vndir uch der groſte weſen wil. der ſal werden knecht. vnde dynſtman vwer allir. do nam her eyn kynt vnde ſaczte iz mytten vndir ſy vnde ſprach. welch uwir diz czu ym nymt in myme namen. der hat mich czu ym genvmen. vnde wer mich czu ym nymt. der hat nicht mich genvmen alleyne czu ym. ſun=dir den der mich geſant hat. ſwer oren habe der hore . Lucaſ In der czit geſchach. do irfullet wurden dy tage der offenunge iheſu. vnde her ſyn antlicz=cze gecrefteget hatte. uf daz. daz her gen mochte czu iheruſalem. do ſante her boten vore. dy do gygen in dy ſtat der ſamaritanen. vnde ma=chten ym czu ezzene in iheruſalem . ... vnde iaco=bus. vnde iohannes diz ſahen. do ſprochen ſy. herre wiltu daz wir ſprechen daz eyn vuer von dem hemel her nydir kume unde vor tyl=ge ſy alſe elyas tet. do karte ſich iheſus czu en czorneclichen vnde ſprach. wizzet ir nicht. wes geiſt ir ſyt. des menſchen ſvn iſt nicht kumen czu totene dy ſele. ſundir ſy geſunt czu machene. do gygen ſy in eyn andere burk an dem ſuntage alſe man daz allaˢ geleit hat. ſ. ſ. lucas In der czit. do ſich vil ſcharen geſament hatten vor iheſum. vnde wo ſy en wuſten. do gygen ſy czu ym. do ſprach her eyn glichnyſſe her gynk vz der do ſete ſyne ſat. vnde do her ſete do vyliz eyn teil by den wek. vnde dy vogele des hemelyz laſen daz uf. vnde eyn teil vylis vf den ſteyn. vnde alſe iz wuchz ſo dorrete yz wen iz der fuchtunge nicht inhatte Vnde eyn teil vyl iz in gute erde. vnde daz brachte hvn=dirt valdege frucht. do her diz geſprochen hat=te. do ryf her. dy oren haben dy horen. do vre=geten en ſyne iungeren. waz daz glichnyſſe bedutete. do ſprach her uch iſt gegebyn czu bekennene in dem glichnyſſe gotes riche. diz iſt dy bedutunge. dy ſat iſt daz wort gotes. daz by den wek vil. dat ſynt dy. dy gotes wort horen. vnde ſo kumt der tuvil. vnde nymt iz vz irme herczen uf daz. daz ſy icht geloubyk vnde ſelik wrden. daz uf den ſteyn vil. daz ſynt dy. dy gotes wort horen. vnde daz vrolich inphan. vnde ſy han doch der wurczelyn nicht. wen eyne ſtunde gelouben ſy. vnde in der czit der anevechtvnge lazen ſy dor abe. daz in dy dorne vil. daz ſynt dy. dy gotes wort gehort han. ſundir von der ſorgvaldekeit des richtumez vnde von der wolluſt eres fleichzſchiz wart iz vor druckit. daz iz keine frucht brachte. abir daz in dy gute erde vil. daz ſynt dy. dy mit eyme guten herczen. vnde myt eym allirbeſten herczen gotes wort horen. vnde behalden vnde vort brengen in dy gedult an dem vritage dor noch ſchribit. ſ. iohannes In der czit ſaite iheſus ſynen iungeren. der myt myr nicht iſt. der iſt wedir mich. vnde der myt mir nicht ſament der czu ſtrouwet. darvmme ſage ich uch. alle ſunde. vnde alle honſame ſchymphe werden vorgeben. abir der geiſt der honſame=keit wirt nicht vorgebyn an dirre werlde noch an geme czukumftegen werde . antwedir mach=it eynen guten bovm . ... vnde ſyne frucht boſe eyn yclich boum wirt by ſyner frucht bekant O. ir geſlechte der ſlangen wy muget ir gut gereden. alſe ir boſe ſyt. vz der irvullunge des hercen redit der munt. eyn gut menſche brenget gut vor von deme ſaczce ſynes herczen. vnde eyn boſe menſche brenget boſez vore . von eyme yclichen muzegen worte muz rede gegebyn werden an deme iungeſten tage. von dynen worten wirdiſtu recht gemachit. vnde von dynen worten wirdiſtu vor tumet an dem ſuntage vor uaſten ſchribit ſente lucas In der czit. nam iheſus ſyne iungeren mit ym. vnde ſprach. ſet wir gen vf czu iheruſalem. vnde iz ſal vollenbracht werden alliz daz y geſprochen wart. von des menſchen ſone von den prophe ten. her ſal vor raten werden. vnde vor ſpottet. vnde gegeyſelyt. vnde an geſpyet. vnde alſe ſy en haben gegeyſelet ſo toten ſy en. vnde an dem drytten tage irſtet her. dirre worte vor nomen ſy nicht. yz geſchach do her gynk czu yeruſalem. do ſaz eyn blyndir by dem wege vnde ryf do der blynde horte dy ſchare vor ſich gen. do fregete her waz yz were. do ſprachen ſy daz iheſus nazarenus do vore gynge. do ryf her vnde ſprach. iheſu dauidis ſvn irbarme dich ubir mich. vnde dy do vore gyngen. dy rifen en an daz her ſwege. ſundir her rif mer vnde mer. iheſu davidis ſvn irbarme dich vbir mich. do ſtunt iheſus. vnde hiz en czu ym brengen. alſe do her en begonde flegen . do fregete her en vnde ſprach. waz wiltu daz ich dir tu. do ſprach her. herre daz ich geſende werde do ſprach iheſus. ſich dich vmme dyn geloube hat dich ſende gemachet. do ſach her alczuhant. vnde volgete ym nach. vnde lobete got. vnde allis daz volk daz diz ſach gab lop gote an dem aſchtage ſchribit ſente matheus In der czit ſaite iheſus ſynen iungeren. alſe ir vaſtet ſo ſullet ir nicht trurek ſyn alſe dy ypocriten. wen ſy offenbaren er antliczce uf daz. daz ſy vaſtende ſchynen vor den luten. ich ſage uch werlichen. ſy haben yr lon vf genvmen. abir alſe du vaſtes ſo ſmere dyn houbet. vnde waſche dyn antliczce. uf daz. daz dyn vaſte icht geſen werde von den luten. alſe dyn vatyr der diz heymelichen ſyt der ſal dir lon dorvmme gebyn. lazzet uwir ſamenen des ſcha=czis uf der erden. den der roſt. vnde dy melen. vornichten. vnde dy dibe vorſtelen. ſament den ſchacz in dem hemele den wedir roſt noch melen vornichten. noch dy dibe vorſtelen. wen wo dyn ſchacz iſt do iſt dyn hercze. daz ewngelium an dem donrſtage ſuche noch dˢ offenbarūge gotes an dem anderen ſuntage Matheuſ In der czit. gynk iheſus von dem berge ... an dem vritage noch dem aſchtage ſ. ſ. matheꝰ In der czit. ſaite iheſus ſynen iungeren. hat ir gehort. waz geſait iſt uwirn elderen. habe dynen neheſten lyp. vnde alſe dynen vynt. aber ich ſage uch haben lyp uweren vynt. vnde tut den wol dy uch hazzen. vnde betet vor dy. dy uch nyden. vnde dy vnrecht uf uch ſweren. uf daz. daz ir ſyt ſvne uweris vatyr der in deme hemele iſt. der ſyne ſvnne lezet ſchynen uf dy guten. vnde uf dy boſen. vnde reynen uf dy gerechten. vnde uf dy vngerechten. Yz daz. daz ir lyp habet. dy uch lyp haben waz lones ſult ir dorvmme intphan tun daz icht offenbare ſundere. yzt daz ir gruzet uwere brudere alleyne. waz tut ir denne myr. tvn daz icht ethnyci. weſit vollekumen. alſe uwir vater volkvmen iſt. Matheuſ merket daz ir uwere gerechtekeit icht tut vor den luten. daz ir von en gepryſet werdet. andirs uch wirt keyn lon von uwerem vatere der in dem hemele iſt. ſwen dv icht gutes tuz. ſo bloz keyne boſvne. alſe dy ypocriten tvn in den ſynagogyn. vnde an den ſtrazen. uf daz. daz ſy von den luten geeret werden. werlich ich ſage uch ſy haben er lon uf genvmen. abir alſe du gute werk tuz. ſo wizze nicht dyne lynke hant. waz dy rechte hant tut. ſundir dyne guten werk ſullen weſen heymelichen. alſe dyn vatyr dy ſyt heymelichen ſo gebit her dyr lon dorvmme. alſe ir betet ſo ſullet ir nicht werden. alſe dy ypocriten dy lop haben in den ſynagogyn. vnde in den wynkelyn der ſtrazen ſten. vnde beten uf daz. daz ſy von den luten gelobet werden. ich ſage uch werlichen. ſy han uf gehaben ir lon. aber alſe du betes. ſo gank in dyn heymelich weſen. vnde mit beſlozzener tur ane bete heymelichen dynen vater. vnde dyn vater der dich heymelichen ſyt. der gybet dir lon dorvmme an dem ſunnabende dor noch. ſ. ſ. matheus In der czit. do iz ſpete waz. do woren dy iungeren in dem mere in eyme ſchyffe. vnde iheſus waz uf dem lande. vnde ſach ſy arbeiten. an der wedir ſchiffunge . abir der wynt waz en wedir. vnde an der virden ſtunde dor noch quam iheſus gegangen uf daz mer. vnde wolde vor ſy gen. do ſy en ſahen do wonten ſy daz iz were eyn getrucnyſſe. vnde irferten ſich. alſo ſohen ſy en vnde wurden betrubet. alczu hant begonde her en czu ſprechene getruwet iz ich byn iz. vnde her ſteik czu en in daz ſchif. do gelak der wynt. vnde do wnderten ſy ſich noch me. abir ſy vornomen nicht von den worten wen ir hercze waz irſchrocken. vnde do ſy abir ſchiffeten do quomen ſy czu nazareth alczuhant do ſy uz dem ſchyffe quomen do bekanten ſy en. vnde gyngen myt ym alſo wyte alſe daz lant waz do begonden dy lute dy ſychen czu ym czu tragene myt den betten ſwar ſy en woſten. vnde ſwo her gynk uf der ſtraze in den dorfen adir in den ſteten. do legete man dy ſichen vor en in den wek. vnde baten en daz ſy muſten ſynes cleydes ſoum ruren. vnde dy en rurten dy wrden geſunt. an dem erſten ſuntage in der vaſten. ſ. ſ. matheus In der czit. wart vnſe herre gevurt von dem geiſte in dy wuſtenunge. uf daz. daz her bekort wrde von dem tuvele. vnde do her gevaſt hatte virczik tage. vnde virczik nacht dor noch do hungerte en. do gynk der tuvil czu ym. vnde ſprach. biſtu gotes ſun. ſo ſprich daz deſe ſteyne brot werden. do antworte iheſus. vnde ſprach. iz iſt geſchreben. nicht alleyne lebit der menſche von dem brote. ſvndir von den worten dy do gen von dem munde gotes. do nam en der tuvel vnde vurte en uf eyne heylege ſtat. vnde ſaczte en uf dy hoe des tempils. vnde ſprach. biſtu gotes ſun ſo laz dich czu rucke. vnde do ſprach iheſus . iz iſt geſchreben ſynen engelen hat got geboten von dir vnde in dy hende nemyn ſy dich. uf daz. daz du icht betrubes an dem ſteyne dynen vuz. do ſprach abir iheſus iz iſt geſchreben. du ſalt nicht dynen herrengot bekeren . do nam en aber der tuvil vnde vurte en uf eynen hoen berk. vnde wyſete ym alle dy riche der werlde vnde ir ere. vnde ſprach. diz gebe ich dir alczumale iſt iz daz dv nedir velles. vnde ane betes mich. do ſprach iheſus . gank ſathanas iz iſt geſchreben. du ſalt dynen got ane beten. vnde ym alleyne ſaltu dynen. do liz en der tuvil. vnde dy engele dynten ym an dem montage dor noch ſchribit. ſente matheus In der czit. ſprach iheſus czu ſynen iungeren. alſe des menſchen ſun ku=myt myt ſyner macht. vnde alle ſyne engele myt ym. ſo ſyczit her uf den ſtul ſyner gewalt. So ſullen vor ym geſament werden alle lute. vnde wirt ſy denne ſunderen von eyn andir. al=ſe der hirte ſundirt dy ſchof von den czegen. vn=de wirden dy ſchof geſeczet czu der rechten hant. vnde dy czegen czu der lyncken hant. do ſprichet der kvnek czu den dy geſaczt ſynt czu der rechten hant. kvmet ir gebenedyten beſeczit daz riche mynes vatir. daz uch bereitet iſt von anegenge der werl=de. mich hungerte do gobet ir myr czezzene. micht durſte do gobit ir myr czu trynkene. ich waz eyn gaſt vnde ir herberget mich. vnde ich waz in dem kerker. vnde ir quamet czu myr. vnde ich waz nacket vnde ir cleydetet mich. ich waz ſych. vnde ir troſtetet mich. do antworten dy gerechten. vnde ſprochen. herre wenne ſohe wir dich hungerik. vnde ſpiſeten dich. durſtek. vnde trencten dich. wenne ſohe wir dich eynen gaſt. vnde herbergeten dich. adir nacket. vnde cleideten dich. vnde wenne ſae wir dich ſych. adir in dem kerker. vnde quomen czu dir. do antworte en der kunyk. vnde ſprach. do ir daz tatet eyme myner mynſten. do tatet ir myrs. ſo ſprichet her denne czu den. dy do ge=ſazet ſynt czu der lyncken hant. get von mir ir vorfluchten in daz ewyge vuer daz do bereytet iſt dem tuvele vnde ſynen engele . mich hungerte ir gabit mir nicht czu ezzene. mich durſte ir gobit mir nicht czu trynkene. ich waz eyn gaſt ir in herbergetet mich nicht. ich waz nacket. vnde ir in cleidetet mich nicht. ich waz ſych vnde in dem kerker. vnde ir quomet czu mir nicht. do antworten ſy. vnde ſprachen. herre wenne ſae wir dich hvngerek adir durſtek. adir eynen gaſt. adir nacket. adir ſych. adir in dem kerkere vnde dyneten dir nicht. do antworte her vnde ſprach. ich ſage uch werlichen. do ir iz nicht intotet eyme mynes mynſten do totet ir mirs nicht ſo gen dy boſen in dy ewyge pyne. abir dy gerechten gen in daz ewyge leben an dem dynſtage dor noch. ſ. ſ. matheus In der czit. do iheſus gynk czu iheruſalem. do wart alle dy ſtat beweget. vnde ſprach. wer iſt dirre. ſundir. daz volk ſprach. diz iſt iheſus der prophete von nazareth galylee. do gynk iheſus in daz gotes hus. vnde trep uz alle dy. dy vor kouften vnde kouften. in dem tempil. vnde dy tiſche der wechſelere vnde dy ſtule der. dy do vorkouften dy tuben. karte her vmme. vnde ſprach czu en iz iſt geſchreben. myn huz ſal heizen eyn bete huz. ſundir ir hat iz gemachet czu eyme beheltnyſſe der mordere. do gyngen czu ym dy blynden vnde lamen dy machte her geſunt. do dy furſten der priſtere vnde dy meiſtere. dyz wndir ſahen. daz her tet. vnde dy kyndere in dem tempil rifen. lop ſy davidis ſun. do waz iz en czu vndancke. vnde ſprachen. horeſtu waz deſe ſagen. do ſprach iheſus. vz dem munde der kyndere haſtu vollenbracht daz lop. vnde do karte her ſich von en. vnde gynk uz der ſtat. czu bethania vnde larte do von dem riche gotes an der mitwochen dor noch. ſ. ſ. iohˢes In der czit gyngen czu iheſu meiſtere vnde gliſſenere. vnde ſprachen. meiſter. wir wollen von dir eyn czeichen ſen. do antworte her vnte ſprach. daz boſe vnde daz vnkuͤſche geſlechte ſuchet czeichene . vnde en wirt keyn czeichen gegeben. denne daz czeichen ionas des propheten alſe ionas waz in dem bouche des walviſches dritage vnde drinacht alſo ſal des menſchen ſun ſyn in dem herczen des hertriches. dritage vnde drinacht. dy man. von nyniven ſullen uf ſten in deme gerich=te myt deſeme geſlechte. vnde ſullen ez vor=tumen. wenne ſy buze geleiſt han in der pre=digate ionas. vnde me wenne ionas. dy ku=negynne von oſten ſal uf ſten an deme gerichte myt deſeme geſlechte. vnde ſal iz vortumen wenne ſy kumen iſt czu horende dy wiſheit ſalomonis. vnde mer wen ſalomon. abir alſe der boſe geiſt uz kuͤmet von dem men=ſchen. ſo wandirt her durch durre ſtete vn̄ ſuchet rue vnde vyndet ir nicht. So ſprichet her ich kere wedir in daz hus do ich uz kvmen byn alſe her. denne kvmet ſo vyndet her iz gereyneget myt beſemen. vnde nymt czu ym andirre geiſte ſebene. dy boſer ſynt wen her. vnde kvmt in daz hus vnde wonet do. ſo werden denne dem menſchen dy leſten boſere. den dy erſten. alſo geſchit deſeme boſen geſlechte. Dy wyle her deſe wort ſprach. do quam ſyn muter. vnde ſyne brudere vor der tur. ym czu ſprechene do ſprach eyner. ſich dyn muter. vnde dyne brudere. ſten do vore. vnde begeren dir czu ſprechene. do ſprach czu ym iheſus wer iſt myn muter. wer iſt myn brudir. do wiſte her uf ſyne iungeren vnde ſprach. ſich myne muter vnde myne brudere. ſwer den willen tut mynes vatirs der in dem hemele iſt. der iſt myn brudir. vnde myn ſweſter. vnde myn muter. an dem donrſtage dor noch ſchribit ſente Iohannes In der czit. gynk iheſus. czu den iuden. vnde ſprach dy an en geloubeten. blybet ir an myner rede werlichen ir werdet myne iungeren. vnde werdet bekennen dy warheit. vnde dy warheit ſal uch loͤſen. do ſprachen ſy abrahamis ſat ſy wir. vnde wir haben nymande gedynet. waz ſprichiſtu denne ir werdyt vri. do ſaite en iheſus. ich ſage uch werlichen eyn yclichir der dy ſunde tut. der iſt eyn knecht der ſunden. abir der knecht blybet nicht in dem huſe ewiclychen ſundir der ſun. iſt daz uch der ſun loſyt werlichen ſo werdit ir vry. ich weiz wol daz ir abrahamis ſone ſyt. abir ir begynnet mich czu totene. wenne myne rede nicht intphangen wirt in uch. ſwaz ich ſehe by myme vatere daz ſpreche ich. vnde waz ir habit geſen by vwirn veteren daz tut ir do antworten ſy vnde ſprochen. vnſe vater iſt abraham. do ſprach iheſus. ſyt ir abrahamis kyndere. ſo tut abrahamis werk. nv be=gerit ir czu toten eynen menſchen. der uch dy warheit geſait hat dy ich von myme vatere han gehort. daz tet abraham nicht. ir tut abra=hamis werk nicht. do ſprachen ſy. wir ſyn nicht von vnkuſcheit geborn. ſundir wir haben eynen vater der iſt got. do ſprach iheſus. wer got uwir vater. ſo hettet ir mich lyp. wen ich byn kumen von gote uz geflozzen. vnde ich byn nicht von myr ſelber kumen. ſvndir her hat mich geſant. Warumme bekennet ir myne ſprache nicht. dor vmme wenne ir nicht mo=get horen myne rede. ir ſyt von dem vatere des tuveles. vnde dy begerunge uwirs vatirs wollet ir tun. her waz eyn toͤter der lute. von anegenge. vnde her bleib an der worheit nicht. wen dy warheit waz nicht in ym. alſe her ſprichit lugene ſo ſprichet her uz ſyner eygenſchaft. wen her eyn lugener iſt. vnde ſyn vater. abir ich ſage uch dy worheit. vnde ir ge=loubet myr nicht. welch uwir ſchuldeget mich vmme deſe ſunde. iz daz ich uch dy warheit ſage warumme geloubet ir mir ſyn nicht. der von gote iſt der hore gotes wort an dem vritage dor noch. ſchribit .ſ. iohannes In der czit. gynk iheſus uf czu iheruſalem. ſundir czu iheruſalem iſt eyn vor meret tych der do heizet abrahamyſchen bethſayda. vnde hatte vumf phorten huſer . in den phorten huſeren lagen vil lute von mancherleye ſuͤche. vnde beitende waren der bewegunge des wazzers vnde der engil quam her nyder dem hemele in den tych. vnde daz wazzer wart beweget. ſwer denne der erſte waz in den tych noch der bewegunge des wazzers. der wart ge=ſunt. myt welcher ſuche her bevāgen waz do waz eyn menſche. der waz ſych geweſt achte vn̄ dryzik iar. do den iheſus ſach legen. vnde bekan=te daz her vil czit hatte gelegen. do ſprach her czu ym. wiltu geſunt werden. do antworte der ſyche. vnde ſprach. herre ich wil. vnde habe nicht eynen menſchen der mir helfe inden tych. alſe daz wazzer beweget wirt. er ich kume ſo iſt eyn andirre vor mir. vnde ſtyget yn. do ſprach iheſus. ſtant vf vnde hebe uf dyn bette vnde wandere. alczuhant wart der menſche geſunt. vnde her nam ſyn bette. vnde wandirte. vnde iz waz ſuntak an dem tage. do ſprochen dy iuden czu dem der geſunt waz worden. iz iſt ſuntak. vnde du muſt dyn bette nicht tragen. do antworte her en. der mich geſunt machte. der gebot mir. hebe uf dyn bette vnde wandere . der geſunt waz worden der woſte nicht wer her waz. do gynk iheſus von der ſchare. vnde quam dor noch in den tempil. vnde ſprach czu ym. ſich biſtu geſunt worden. vorbas ſundege nicht mere. uf daz. daz dir icht boſers geſche. do gynk yener vnde kundegete iz den iuden. daz iz iheſus were der en geſunt gemachet hette an dem ſunnabende dor noch ſchribit ſente matheus In der czit. nam iheſus ſente petyr vnde iacoben. vnde iohannem ſynen brudir. vnde vurte ſy uf eynen berk czu rucke vnde vor wandilte ſich vor en. vnde ſyn antlicze ſcheyn alſe dyn ſunne. vnde ſyne cleydere wrden wiz alſe der ſne. do irſcheyn en moyſes. vnde elyas. vnde ſprachen myt iheſu. do antworte ſente petir. vnde ſprach czu iheſu. herre iz iſt gut daz wir hy ſyn. wiltu ſo mache wir dry tabernacu=la. dir eyns. moyſes eyns. vnde elyas eyns. do ſente petir diz ſprach do vmme ſcheyn ſy eyn licht wolken. vnde eyne ſtymme wart gehort in den wolken. vnde ſprach. diz iſt myn lybir ſun. yn deme ich mir wol behage horet en. do dyz dy iungeren horten. do vylen ſy uf ere antlicze vnde vorchten ſich gar ſere. do gynk iheſus czu en. vnde czoch ſy vnde ſprach. ſtet uf vnde vorchtet uch nicht. do toten ſy uf ir ougen vnde ſahen nymande wen iheſum alleyne. do ſy von dem berge gyngen do gebot en iheſus vnde. ſprach nymande ſullet ir ſagen diz geſichte. biz des menſchen ſvn uf irſte von dem tode. an dem anderen ſuntage dor noch. ī dˢ vaſten. ſ. ſ. matheus In der czit gynk iheſus uz. vnde weich indaz lant tyri. vnde ſydonis. vnde eyn wip von cananea gynk uz den enden. vnde ſprach. irbarme dich ubir mich dauidis ſun. myn tochter iſt von dem tuvele ſere gepynegit. vnde her antworte ir keyn wort. ſundir ſyne iungeren ſprachen czu ym. vnde boten en. herre laz ſy. wen ſy czu vns rufet. do antworte her. vnde ſprach. ich byn nicht geſant ſundir czu den ſchafen dy vor torben ſyn des iſrahely=ſchen huſes. do quam daz wip vnde bette en an. vnde ſprach herre hilf mir. do antworte her ir vnde ſprach. iz iſt nicht gut daz man neme daz brot der kyndere. vnde gebe daz den hvnden do ſprach ſy ia herre dy welfer ezzen von den broſemen dy do vallen von dem tyſche irre he=ren do antworte iheſus vnde ſprach. o wip groz iſt dyn geloube. dir geſche alſe du wilt. vnde an der ſelben ſtunde. dy tochter wart geſunt an dem montage dor noch. ſ. ſ. iohannes In der czit ſaite iheſus den iuden. ich ge vnde ir werdet mich ſuchen. vnde ir werdet ſterbyn in uwirn ſunden. ſwar ich ge do maget ir nicht kvmen. do ſprachen dy iuden. vnde totet her ſich nicht ſelbe. wen du ſprichis. do ich ge do mvget ir nicht kvmen. do ſprach iheſus ir ſyt von den nedirſten. vnde ich byn von dem obirſten. ir ſyt von dirre werlde. vnde ich byn von dirre werlde nicht. dorumme ſage ich uch ir ſullet ſterben in uwirn ſunden. iſt iz daz ir mir nicht geloubet daz ich iz byn. ſo ſullet ir ſterben in uwirn ſunden. do ſprochen ſy. wer biſtu. do ſprach iheſus. ich byn daz begyn. daz mit uch redet. ich habe vil von uch czu redene vnde czu urteylene ſundir der mich geſant hat der iſt warhaftyk. vnde daz ich hore von ym daz ſpreche ich inder werlde. vnde ſy vor namen nicht. daz her ſprach. daz got ſyn vatir were. do ſprach abir iheſus. ſwenne ir irhoget des menſchen ſun. ſo werdet ir irkennen daz ich iz byn. vnde daz ich von mir ſelbir nicht in tu. ſundir alſe mich der vatir hat geleret alſo ſpreche ich. vnde der mich geſant hat der iſt mit mir. vnde hat mich nicht alleyne gelazen. wenne alſe ym behegelich iſt. alſo tun ich alle czit. an dem dynſtage dor noch ſ. ſ. matheus In der czit. ſaite iheſus ſynen iungeren. vnde der ſchare. uf den ſtul moy=ſes ſeczen ſich dy meiſtere. vnde dy gliſenere dorvmme allis daz ſy uch ſagen. daz behal=dit. vnde tut iz. abir nach eren werken ſullet ir nicht tun. wen waz ſy ſprechen des tun ſy nicht. Sy bynden ſwere burden. vnde legen ſy uf andirre lute achſelen. vnde der in wollen ſy myt irme vyngere nicht bewegen. ſy czubreiten ere cleidere vnde machen groz ere ſoume ſy habin lyp dy obirſten. ſtat an dem obynt ezzene. vnde dy erſten ſtule in der ſynagogen. vnde gruzunge uf dem markete. vnde wollen meiſtere geheizen werden vor den luten. abir ir ſullit nicht geheizen werdere eyner iſt uwir meiſter. vnde ir ſyt alle brudere vnde lazet do von daz ir ymande vatir heizet. wen eyner iſt uwer vatir der in den hemelen iſt. noch ir ſullit nicht meiſtere geheizen werden. wen vwir meiſter iſt criſtus. ſwer der groſte iſt vndir uch der werde der mynſte. vnde ſwer ſich irhoet der wirt genydirt. vnde ſwer ſich nydirt der wirt gehoet an der mittewoche dor noch ſ. ſ. matheus In der czit. gynk iheſus uf czu. iheruſalem. vnde nam heymelich myt ym ſyne iungeren vnde ſprach. ſich wir gen uf czu ieruſalem. vnde des menſchen ſun ſal vorraten werden von den vurſten der priſtere. vnde von den meiſteren. vnde ſy ſullen en vortumen czu dem tode. vnde ſullen en geben dem volke czu vor ſpottene czu geiſelen vnde czu crucigene vnde an dem dritten tage ſal her irſten. do gynk czu iheſu dy muter der ſone ſebedei uf daz daz ſy en ane bette. vnde etteſwaz von ym bete. do ſprach her waz wiltu. do ſprach ſy. ſprich daz deſe czwene myne ſone. ir eyner ſycze czu dyner rechten hant. vnde der andere czu dyner lynken hant in dyme riche. do antworte iheſus vnde ſprach. ir wizzet nicht waz ir betit muget ir trynckyn den kelch den ich lydende byn. do antworten ſy vnde ſprachen. ia. do ſprach iheſus. mynen kelch werdet ir trynken abir ſizczen czu myner rechten hant. vnde czu myner lynken hant. daz iſt nicht myn. uch czu gebene ſundir dem iz bereitet iſt von myme vatere. do diz dy czene horten do wrden ſy vmmvtyk uf deſe czwene brudere. do lut ſy iheſus vor ſich. vnde ſprach. wizzet ir. daz dy vurſten der lute. herren ſyn obir ſy. vnde dy. dy groſten ſyn. dy haben gewalt vbir ſy. alſo ſal iz nicht ſyn vndir uch. ſundir wer vndir uch der groſte wil weſyn. der ſy uwir dynſtman vnde wer vndir uch der irſte wil weſen. der ſy vwir knecht. wen des menſchen ſun iſt nicht kvmen daz man ym dyne. ſundir daz her dyne. vnde czu gebene ſyne ſele czu eyner loſvnge vor manche. an dem donrſtage dor noch ſchribit ſente lucas In der czit ſaite iheſus der ſchare der iuden. vnde der glyſenere. Ich in mak von mir. ſelbir nicht getvn alſe ich hore alſo urteile ich. vnde myn vrteil. iſt gerecht wenne ich ſuche nicht mynen willen. ſvndir der mich geſant hat. iſt daz ich beczuge von mir ſelbe. ſo iſt myn geczucnyſſe nicht war. iz iſt eyn andirre der von myr beczuͤget vnde ich weiz daz ſyn geczuenyſſe recht iſt. do mir her von mir beczuget ich habe geſant czu iohanni. vnde her beczugete dy warheit. abir ich habe von dem menſchen daz geczucnyſſe nicht genvmen. ſvndir ich ſage diz uf daz. daz ir ſelik ſyt. vnde her waz eyn luchtende lucerna. vnde volget uch vrowen eyn ſtunde in ſyme lichte. abir ich habe eyn grozer geczucnyſſe denne iohannes. dy werk dy mir gab myn vater uf daz daz ich ſy vollen brenge. dy ſelbyn beczugen von myr. ſyne ſtymme hat ir nicht gehort. noch ſyn antlycze hat ir nicht geſen. vnde ſyne wort habit ir nicht in uch. wen den her geſant hat deme geloubit ir nicht. irvart dy ſchrift. wenne ir wenet ane ere behalden daz ewyge lebyn. vnde dy ſelbe ſchrift beczuget von myr vnde ir wellet doch nicht kumen czu nemene daz ewyge lebyn. dy clarheit neme ich nicht von den luten. ſundir ich habe uch irkant wen ir gotes mynne nicht habit in uch ſundir ich byn kvmen in dem namen mynes vater vnde ir nomet mich nicht. iſt daz eyn andirre kvmet in ſyme namen. den werdit ir nemen=de wy muget ir denne geloubik ſyn wen vwirre eyner nymet ere von dem anderen. vnde dy ere dy von gote iſt alleyne. der ſuchet ir nicht. ir ſullet nicht wenen. daz ich uch beſagen wolle by myme vatere. ſvnder der uch beſait daz iſt moyſes in deme er hoffet. geloubet ir moyſes. lichte geloubte ir mir ouch. wen her hat von mir geſchrebyn. wen ir ym nicht geloubit. wy mochtet ir denne mynen worten gelou=byn an dem vritage dor noch. ſchribit. ſ. matheus In der czit. ſaite iheſus ſynen iungeren vnde der ſchare der iuden. diz byſpyl. iz waz eyn menſche der hatte gemachet eynen wyngarten. vnde hatte den vmmeczunet. vnde vmme gra=byn. vnde hatte dar ynne gemachet eynen turm vnde eyn turcular. vnde beval den ſyne luten. vn̄ wanderte uz in pilgrimys wyſe. do dy czit quā dy frucht yn czu nemene. do ſante her ſyne knech=te. czu den ackerluten. uf daz ſy dy frucht yn ne=men. vnde dy ackerlute begriffen dy knechte. den eynen ſlugen ſy. den anderen ſteyneten ſy. den drytten toten ſy. do ſante her abir mer knechte dar. den toten ſy daz ſelbe alſe den erſten. zu leſte ſante her dar ſynen ſun. vnde ſprach. lich=te vorchten ſy mynen ſun. do dy ackerlute den ſun ſohen. do ſprochen ſy vndir eyn andir. dirre iſt ſyn ſvn. vnde ſyn erbe kvmyt. vnde tote wir en ſo behalde wir ſyn erbe. do begryffen ſy en. vnde wrfen en uz dem wyngarten. vnde toten en. alſe denne kvmyt der herre des wyngarten. waz ſal her denne tvn den ackerluten. do ſprochen ſy den boſen ſal her bozlichen tvn. vnde ſal ſynen wyngarten beuelen anderen luten dy ym dy frucht antworten czu rechter czit. do ſprach iheſus hat ir icht geleſyn in der ſchrift. den ſteyn den dy muwerere vorſmeten. der iſt gemachet czu eyme eckeſteyne. daz iſt gemachet von gote. vnde iſt eyn wndir in vnſen ougen. dor vmme ſage ich uch. en ſal benvmen werden daz riche gotes. vnde ſal dem volke gegebyn werden. daz do frucht brenget. vnde ſwer uf deſen ſteyn vellyt. der ſal czu quetſchit werden. vnde uf wen her vellet den czurybet her do dy vurſten der priſtere. vnde dy glyznere. diz glichniſſe irhorten. do wonten ſy daz her iz von en ſpreche. do wolden ſy en haben gehalden. ſvnder ſy vorchten dy ſchare. wen ſy hatten en alſe eynen propheten an dem ſunnabende dor noch. ſ. ſ. lucas In der czit. ſaite iheſus ſynen iungeren dyz glichnyſſe. eyn menſche hatte czwene ſvne. vnde der iungeſte ſprach czu ſyme vatere. gyp mir mynteil mynes erbes. daz myr czu gehoret. der vater gab dem ſune daz erbe. vnde noch wenynk tagen ſamente der iungeſte ſun daz gut czu hofe. vnde wandirte uz. in pylgrymez wyſe. verre in eyn andir lant. vnde brachte do czu allis ſyn gut myt vnkvſcheit. do her iz allis czu bracht hatte do wart groz hunger in dem lande. vnde her begonde arm czu werdene. vnde her tet ſich czu eyme burgere in dem lande. vnde der ſante en in ſyn dorf czu hutene der ſwyn. vnde her begerte ſich czu vullene mit den treberen dy dy ſwyn azen. vnde ſy gab ym nymant. do quam her czu ym ſelbir. vnde ſprach. wy gnvgek vil kne=chte ſyn brotes in mynes vater huſe. ſvndir ich vorterbe hy von hvngere. ich wil uf ſten vnde wil gen czu myme vatere. vnde wil ſprechen. vater ich habe geſundet in den hemel. vn̄ wedir dich. vnde ich byn itczunt nicht wirdik czu heizene dyn ſvn. ſvndir laz mich ſyn alſe eyner dyner knechte. vnde do ſtunt her uf vnde gynk czu ſyme vatere. do her noch verre waz. do ſach en ſyn vater. vnde vil ym vmme ſynen hals. vnde kuſte en. do ſprach der ſvn. va=ter ich habe geſundeget in den hemyl. vnde wedir dich. ich byn itczunt nicht wirdik. daz ich geheizen werde dyn knecht. do ſprach der vater czu den knechten. ſnelle brenget her vo=re dy erſte ſtole. vnde tvt ſy ym an. vnde ge=bit ym eyn vyngyrlyn an ſyne hant. vnde ſchv an ſyne vuze. vnde brenget eyn gemeſ=tet kalp. vnde machet ez. vnde ezze wir. wen dirre myn ſun waz tot. vnde iſt wedir lebende worden. vnde waz vor lorn. vnde iſt wedir fvnden do begonden ſy czu ezzene. vnde der eldeſte ſvn waz czu dem ackere do der quam. vnde nehente dem huſe. do horte her eynen ſchal in dem huſe do rif her czu ym eynen knecht. vnde fregete waz do were. do ſprach der knecht. dyn brudir iſt kvmen. vnde dyn vater hat gemachet eyn gemeſtet kalp. wenne her den ſun vunden hat. diz waz dem eldiſten ſvne czu vndancke. vnde wolde nicht ingen. do gynk der vater vz. vnde bat en daz her in gynge. do antworte her ſyme vatere. vnde ſprach. ſich alſo vil iare habe ich dir gedynet. vnde habe dyn gebot ny vorſumet. vnde dv haſt mir ny gegebyn eyn cyckelyn. daz ich myt mynen frunden ezze. ſundir nv dyn ſvn kvmen iſt. der ſyn gut vorczeret hat mit boſen wiben. nv haſtu ym gemachet eyn gemeſtet kalp. do ſprach der vater. ſvn dv biſt alle czit myt myr. vnde alles daz myn iſt daz iſt dyn. ſvndir daz wir ezzen. vnde vns vrouwen. daz muſte ſyn. wenne dirre dyn brudir waz tot. vnde iſt lebende worden. vnde waz vor lorn. vnde iſt wedir funden an dem dritten ſuntage dor noch ī dˢ vaſten. ſ. ſ. lucas In der czit. waz iheſus vortribende eynē tvvil. vnde der waz ſtvm. wen do her den tuvil vortreben hatte do ſprach der ſtvmme. vnde dy ſcharen wrden ſich wndirn. vnde etliche von der ſchare ſprachen. in dem namen belzebub des vurſten der tuvele. vor tribet her dy tuvele. vnde dy anderen vorſuchten en. vnde wolden von ym ſehen czeichene. ſvndir do her bekante ere gedanken. do ſprach her. eyn yclich riche geteilet. an ym ſelber wirt czu ſtoret. vnde hus vellet uf hus. iſt abir daz ſathanas an ym ſelbe geteilet iſt. wy mak ſyn riche denne beſten. wen ir ſprechet daz ich in dem namen belzebub vor tribe dy tuvele. iſt abir daz ich in dem namen belzebub vortribe dy tuvele . ſo kvmyt frumelichen in uch gotes riche. alſo der ſtarke gewapente behutet ſyn hus. ſo ſyn in vrede alle dy vndir ym ſym . kvmt abir eyn ſterkerre. vnde ubir wyndit den. vnde nymet her ym alle ſyne wapen in dem her kuͤne waz vnde ſynen roup czu ſtrouwet her der myt myr nicht iſt. der iſt wedir mich. vnde der mit myr nicht ſament. der ſtrou=wyt. alſe der boze geiſt uz kuͤmet von dem menſchen. ſo wandirt her durch durre ſtete czu ſuchene rue vnde vindet ir nicht. ſo ſprich=et her. ich kere wedir in daz hus do ich uz kvmen byn. alſe her denne kvmet. vnde vyndet iz mit beſemen gereyneget. vnde ge=cziret. ſo get her vnde nymmet czu ym ſe=byn andere geſte ſchalkhaftegir wenne her. vnde gen in daz hus. vnde wonen da. ſo wer=den dy leſten des menſchen. bozer denne dy erſten. do iheſus deſe wort geſprach. do irhorte eyn wyp ere ſtymme von der ſchare. vnde ſprach. ſelik iſt der lyp der dich getragen hat. vnde dy bruſte dy du geſogen haſt. do ſprach iheſus. werlich dy ſynt ſelik dy gotes wort horen. vnde daz behalden. |