Texttitel (Kurzbezeichnung) | Berliner Evangelistar |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | BeEv |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | EvBerl |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | Bibelübersetzung |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Aufbewahrungsort | Berlin, Staatsbibl. |
Signatur | mgq 533 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/11856 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | Bl. 1r-125r |
Ausschnitt | "Bl. 1r,1-9v,8; 57r,23-64v,15; 114v,23-125r,12. - nur präeditiert: 125r,13-132v,29 " |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | mitteldeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | ostmitteldeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | thüringisch-obersächsisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 14,1-14,2 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | Schreiber: Heinrich von Landshut |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Günter Feudel, Das Evangelistar der Berliner Handschrift Ms. Germ. 4° 533. Hg. und im Rahmen der thüringisch-obersächsischen Prosawerke des 14. Jahrhunderts nach Lauten und Formen analysiert, I. Teil: Text des Evangeliars, Berlin 1961. |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | MiGraKo |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | nur präeditiert: 125r,13-132v,29 |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elfriede Döring, Tobias A. Kemper, Gohar Gasparyan (Bonn), Heinz-Peter Prell (Bochum) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Laila Cuno-Janßen, Kraus, Tobias A. Kemper, Hendrik Wevers, Kathrin Chlench (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Hendrik Wevers (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Diane Meyer (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elke Weber, Susanne Hahn (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[1ra,1] [1ra,2] [1ra,3] [1ra,4] [1ra,5] [1ra,6] [1ra,7] [1ra,8] [1ra,9] [1ra,10] [1ra,11] [1ra,12] [1ra,13] [1ra,14] [1ra,15] [1ra,16] [1ra,17] [1ra,18] [1ra,19] [1ra,20] [1ra,21] [1ra,22] [1ra,23] [1ra,24] [1ra,25] [1ra,26] [1ra,27] [1ra,28] [1va,1] [1va,2] [1va,3] [1va,4] [1va,5] [1va,6] [1va,7] [1va,8] [1va,9] [1va,10] [1va,11] [1va,12] [1va,13] [1va,14] [1va,15] [1va,16] [1va,17] [1va,18] [1va,19] [1va,20] [1va,21] [1va,22] [1va,23] [1va,24] [1va,25] [1va,26] [1va,27] [1va,28] [2ra,1] [2ra,2] [2ra,3] [2ra,4] [2ra,5] [2ra,6] [2ra,7] [2ra,8] [2ra,9] [2ra,10] [2ra,11] [2ra,12] [2ra,13] [2ra,14] [2ra,15] [2ra,16] [2ra,17] [2ra,18] [2ra,19] [2ra,20] [2ra,21] [2ra,22] [2ra,23] [2ra,24] [2ra,25] [2ra,26] [2ra,27] [2ra,28] [2va,1] [2va,2] [2va,3] [2va,4] [2va,5] [2va,6] [2va,7] [2va,8] [2va,9] [2va,10] [2va,11] [2va,12] [2va,13] [2va,14] [2va,15] [2va,16] [2va,17] [2va,18] [2va,19] [2va,20] [2va,21] [2va,22] [2va,23] [2va,24] [2va,25] [2va,26] [2va,27] [2va,28] [3ra,1] [3ra,2] [3ra,3] [3ra,4] [3ra,5] [3ra,6] [3ra,7] [3ra,8] [3ra,9] [3ra,10] [3ra,11] [3ra,12] [3ra,13] [3ra,14] [3ra,15] [3ra,16] [3ra,17] [3ra,18] [3ra,19] [3ra,20] [3ra,21] [3ra,22] [3ra,23] [3ra,24] [3ra,25] [3ra,26] [3ra,27] [3ra,28] [3va,1] [3va,2] [3va,3] [3va,4] [3va,5] [3va,6] [3va,7] [3va,8] [3va,9] [3va,10] [3va,11] [3va,12] [3va,13] [3va,14] [3va,15] [3va,16] [3va,17] [3va,18] [3va,19] [3va,20] [3va,21] [3va,22] [3va,23] [3va,24] [3va,25] [3va,26] [3va,27] [3va,28] [4ra,1] [4ra,2] [4ra,3] [4ra,4] [4ra,5] [4ra,6] [4ra,7] [4ra,8] [4ra,9] [4ra,10] [4ra,11] [4ra,12] [4ra,13] [4ra,14] [4ra,15] [4ra,16] [4ra,17] [4ra,18] [4ra,19] [4ra,20] [4ra,21] [4ra,22] [4ra,23] [4ra,24] [4ra,25] [4ra,26] [4ra,27] [4ra,28] [4va,1] [4va,2] [4va,3] [4va,4] [4va,5] [4va,6] [4va,7] [4va,8] [4va,9] [4va,10] [4va,11] [4va,12] [4va,13] [4va,14] [4va,15] [4va,16] [4va,17] [4va,18] [4va,19] [4va,20] [4va,21] [4va,22] [4va,23] [4va,24] [4va,25] [4va,26] [4va,27] [4va,28] [5ra,1] [5ra,2] [5ra,3] [5ra,4] [5ra,5] [5ra,6] [5ra,7] [5ra,8] [5ra,9] [5ra,10] [5ra,11] [5ra,12] [5ra,13] [5ra,14] [5ra,15] [5ra,16] [5ra,17] [5ra,18] [5ra,19] [5ra,20] [5ra,21] [5ra,22] [5ra,23] [5ra,24] [5ra,25] [5ra,26] [5ra,27] [5ra,28] [5va,1] [5va,2] [5va,3] [5va,4] [5va,5] [5va,6] [5va,7] [5va,8] [5va,9] [5va,10] [5va,11] [5va,12] [5va,13] [5va,14] [5va,15] [5va,16] [5va,17] [5va,18] [5va,19] [5va,20] [5va,21] [5va,22] [5va,23] [5va,24] [5va,25] [5va,26] [5va,27] [5va,28] [6ra,1] [6ra,2] [6ra,3] [6ra,4] [6ra,5] [6ra,6] [6ra,7] [6ra,8] [6ra,9] [6ra,10] [6ra,11] [6ra,12] [6ra,13] [6ra,14] [6ra,15] [6ra,16] [6ra,17] [6ra,18] [6ra,19] [6ra,20] [6ra,21] [6ra,22] [6ra,23] [6ra,24] [6ra,25] [6ra,26] [6ra,27] [6ra,28] [6va,1] [6va,2] [6va,3] [6va,4] [6va,5] [6va,6] [6va,7] [6va,8] [6va,9] [6va,10] [6va,11] [6va,12] [6va,13] [6va,14] [6va,15] [6va,16] [6va,17] [6va,18] [6va,19] [6va,20] [6va,21] [6va,22] [6va,23] [6va,24] [6va,25] [6va,26] [6va,27] [6va,28] [7ra,1] [7ra,2] [7ra,3] [7ra,4] [7ra,5] [7ra,6] [7ra,7] [7ra,8] [7ra,9] [7ra,10] [7ra,11] [7ra,12] [7ra,13] [7ra,14] [7ra,15] [7ra,16] [7ra,17] [7ra,18] [7ra,19] [7ra,20] [7ra,21] [7ra,22] [7ra,23] [7ra,24] [7ra,25] [7ra,26] [7ra,27] [7ra,28] [7va,1] [7va,2] [7va,3] [7va,4] [7va,5] [7va,6] [7va,7] [7va,8] [7va,9] [7va,10] [7va,11] [7va,12] [7va,13] [7va,14] [7va,15] [7va,16] [7va,17] [7va,18] [7va,19] [7va,20] [7va,21] [7va,22] [7va,23] [7va,24] [7va,25] [7va,26] [7va,27] [7va,28] [8ra,1] [8ra,2] [8ra,3] [8ra,4] [8ra,5] [8ra,6] [8ra,7] [8ra,8] [8ra,9] [8ra,10] [8ra,11] [8ra,12] [8ra,13] [8ra,14] [8ra,15] [8ra,16] [8ra,17] [8ra,18] [8ra,19] [8ra,20] [8ra,21] [8ra,22] [8ra,23] [8ra,24] [8ra,25] [8ra,26] [8ra,27] [8ra,28] [8va,1] [8va,2] [8va,3] [8va,4] [8va,5] [8va,6] [8va,7] [8va,8] [8va,9] [8va,10] [8va,11] [8va,12] [8va,13] [8va,14] [8va,15] [8va,16] [8va,17] [8va,18] [8va,19] [8va,20] [8va,21] [8va,22] [8va,23] [8va,24] [8va,25] [8va,26] [8va,27] [8va,28] [9ra,1] [9ra,2] [9ra,3] [9ra,4] [9ra,5] [9ra,6] [9ra,7] [9ra,8] [9ra,9] [9ra,10] [9ra,11] [9ra,12] [9ra,13] [9ra,14] [9ra,15] [9ra,16] [9ra,17] [9ra,18] [9ra,19] [9ra,20] [9ra,21] [9ra,22] [9ra,23] [9ra,24] [9ra,25] [9ra,26] [9ra,27] [9ra,28] [9va,1] [9va,2] [9va,3] [9va,4] [9va,5] [9va,6] [9va,7] [9va,8] [57ra,23] [57ra,24] [57ra,25] [57ra,26] [57ra,27] [57ra,28] [57va,1] [57va,2] [57va,3] [57va,4] [57va,5] [57va,6] [57va,7] [57va,8] [57va,9] [57va,10] [57va,11] [57va,12] [57va,13] [57va,14] [57va,15] [57va,16] [57va,17] [57va,18] [57va,19] [57va,20] [57va,21] [57va,22] [57va,23] [57va,24] [57va,25] [57va,26] [57va,27] [57va,28] [58ra,1] [58ra,2] [58ra,3] [58ra,4] [58ra,5] [58ra,6] [58ra,7] [58ra,8] [58ra,9] [58ra,10] [58ra,11] [58ra,12] [58ra,13] [58ra,14] [58ra,15] [58ra,16] [58ra,17] [58ra,18] [58ra,19] [58ra,20] [58ra,21] [58ra,22] [58ra,23] [58ra,24] [58ra,25] [58ra,26] [58ra,27] [58ra,28] [58va,1] [58va,2] [58va,3] [58va,4] [58va,5] [58va,6] [58va,7] [58va,8] [58va,9] [58va,10] [58va,11] [58va,12] [58va,13] [58va,14] [58va,15] [58va,16] [58va,17] [58va,18] [58va,19] [58va,20] [58va,21] [58va,22] [58va,23] [58va,24] [58va,25] [58va,26] [58va,27] [58va,28] [59ra,1] [59ra,2] [59ra,3] [59ra,4] [59ra,5] [59ra,6] [59ra,7] [59ra,8] [59ra,9] [59ra,10] [59ra,11] [59ra,12] [59ra,13] [59ra,14] [59ra,15] [59ra,16] [59ra,17] [59ra,18] [59ra,19] [59ra,20] [59ra,21] [59ra,22] [59ra,23] [59ra,24] [59ra,25] [59ra,26] [59ra,27] [59ra,28] [59va,1] [59va,2] [59va,3] [59va,4] [59va,5] [59va,6] [59va,7] [59va,8] [59va,9] [59va,10] [59va,11] [59va,12] [59va,13] [59va,14] [59va,15] [59va,16] [59va,17] [59va,18] [59va,19] [59va,20] [59va,21] [59va,22] [59va,23] [59va,24] [59va,25] [59va,26] [59va,27] [59va,28] [60ra,1] [60ra,2] [60ra,3] [60ra,4] [60ra,5] [60ra,6] [60ra,7] [60ra,8] [60ra,9] [60ra,10] [60ra,11] [60ra,12] [60ra,13] [60ra,14] [60ra,15] [60ra,16] [60ra,17] [60ra,18] [60ra,19] [60ra,20] [60ra,21] [60ra,22] [60ra,23] [60ra,24] [60ra,25] [60ra,26] [60ra,27] [60ra,28] [60va,1] [60va,2] [60va,3] [60va,4] [60va,5] [60va,6] [60va,7] [60va,8] [60va,9] [60va,10] [60va,11] [60va,12] [60va,13] [60va,14] [60va,15] [60va,16] [60va,17] [60va,18] [60va,19] [60va,20] [60va,21] [60va,22] [60va,23] [60va,24] [60va,25] [60va,26] [60va,27] [60va,28] [61ra,1] [61ra,2] [61ra,3] [61ra,4] [61ra,5] [61ra,6] [61ra,7] [61ra,8] [61ra,9] [61ra,10] [61ra,11] [61ra,12] [61ra,13] [61ra,14] [61ra,15] [61ra,16] [61ra,17] [61ra,18] [61ra,19] [61ra,20] [61ra,21] [61ra,22] [61ra,23] [61ra,24] [61ra,25] [61ra,26] [61ra,27] [61ra,28] [61va,1] [61va,2] [61va,3] [61va,4] [61va,5] [61va,6] [61va,7] [61va,8] [61va,9] [61va,10] [61va,11] [61va,12] [61va,13] [61va,14] [61va,15] [61va,16] [61va,17] [61va,18] [61va,19] [61va,20] [61va,21] [61va,22] [61va,23] [61va,24] [61va,25] [61va,26] [61va,27] [61va,28] [62ra,1] [62ra,2] [62ra,3] [62ra,4] [62ra,5] [62ra,6] [62ra,7] [62ra,8] [62ra,9] [62ra,10] [62ra,11] [62ra,12] [62ra,13] [62ra,14] [62ra,15] [62ra,16] [62ra,17] [62ra,18] [62ra,19] [62ra,20] [62ra,21] [62ra,22] [62ra,23] [62ra,24] [62ra,25] [62ra,26] [62ra,27] [62ra,28] [62va,1] [62va,2] [62va,3] [62va,4] [62va,5] [62va,6] [62va,7] [62va,8] [62va,9] [62va,10] [62va,11] [62va,12] [62va,13] [62va,14] [62va,15] [62va,16] [62va,17] [62va,18] [62va,19] [62va,20] [62va,21] [62va,22] [62va,23] [62va,24] [62va,25] [62va,26] [62va,27] [62va,28] [63ra,1] [63ra,2] [63ra,3] [63ra,4] [63ra,5] [63ra,6] [63ra,7] [63ra,8] [63ra,9] [63ra,10] [63ra,11] [63ra,12] [63ra,13] [63ra,14] [63ra,15] [63ra,16] [63ra,17] [63ra,18] [63ra,19] [63ra,20] [63ra,21] [63ra,22] [63ra,23] [63ra,24] [63ra,25] [63ra,26] [63ra,27] [63ra,28] [63va,1] [63va,2] [63va,3] [63va,4] [63va,5] [63va,6] [63va,7] [63va,8] [63va,9] [63va,10] [63va,11] [63va,12] [63va,13] [63va,14] [63va,15] [63va,16] [63va,17] [63va,18] [63va,19] [63va,20] [63va,21] [63va,22] [63va,23] [63va,24] [63va,25] [63va,26] [63va,27] [63va,28] [64ra,1] [64ra,2] [64ra,3] [64ra,4] [64ra,5] [64ra,6] [64ra,7] [64ra,8] [64ra,9] [64ra,10] [64ra,11] [64ra,12] [64ra,13] [64ra,14] [64ra,15] [64ra,16] [64ra,17] [64ra,18] [64ra,19] [64ra,20] [64ra,21] [64ra,22] [64ra,23] [64ra,24] [64ra,25] [64ra,26] [64ra,27] [64ra,28] [64va,1] [64va,2] [64va,3] [64va,4] [64va,5] [64va,6] [64va,7] [64va,8] [64va,9] [64va,10] [64va,11] [64va,12] [64va,13] [64va,14] [64va,15] [64va,16] [64va,17] [64va,18] [64va,19] [64va,20] [64va,21] [64va,22] [64va,23] [64va,24] [64va,25] [64va,26] [64va,27] [64va,28] [65ra,1] [65ra,2] [65ra,3] [65ra,4] [65ra,5] [65ra,6] [65ra,7] [65ra,8] [65ra,9] [65ra,10] [65ra,11] [65ra,12] [65ra,13] [65ra,14] [65ra,15] [65ra,16] [65ra,17] [65ra,18] [65ra,19] [65ra,20] [65ra,21] [65ra,22] [65ra,23] [65ra,24] [65ra,25] [65ra,26] [65ra,27] [65ra,28] [65va,1] [65va,2] [65va,3] [65va,4] [65va,5] [65va,6] [65va,7] [65va,8] [65va,9] [65va,10] [65va,11] [65va,12] [65va,13] [65va,14] [65va,15] [65va,16] [65va,17] [65va,18] [65va,19] [65va,20] [65va,21] [65va,22] [65va,23] [65va,24] [65va,25] [65va,26] [65va,27] [65va,28] [66ra,1] [66ra,2] [66ra,3] [66ra,4] [66ra,5] [66ra,6] [66ra,7] [66ra,8] [66ra,9] [66ra,10] [66ra,11] [66ra,12] [66ra,13] [66ra,14] [66ra,15] [66ra,16] [66ra,17] [66ra,18] [66ra,19] [66ra,20] [66ra,21] [66ra,22] [66ra,23] [66ra,24] [66ra,25] [66ra,26] [66ra,27] [66ra,28] [66va,1] [66va,2] [66va,3] [66va,4] [66va,5] [66va,6] [66va,7] [114va,23] [114va,24] [114va,25] [114va,26] [114va,27] [114va,28] [115ra,1] [115ra,2] [115ra,3] [115ra,4] [115ra,5] [115ra,6] [115ra,7] [115ra,8] [115ra,9] [115ra,10] [115ra,11] [115ra,12] [115ra,13] [115ra,14] [115ra,15] [115ra,16] [115ra,17] [115ra,18] [115ra,19] [115ra,20] [115ra,21] [115ra,22] [115ra,23] [115ra,24] [115ra,25] [115ra,26] [115ra,27] [115ra,28] [115va,1] [115va,2] [115va,3] [115va,4] [115va,5] [115va,6] [115va,7] [115va,8] [115va,9] [115va,10] [115va,11] [115va,12] [115va,13] [115va,14] [115va,15] [115va,16] [115va,17] [115va,18] [115va,19] [115va,20] [115va,21] [115va,22] [115va,23] [115va,24] [115va,25] [115va,26] [115va,27] [115va,28] [116ra,1] [116ra,2] [116ra,3] [116ra,4] [116ra,5] [116ra,6] [116ra,7] [116ra,8] [116ra,9] [116ra,10] [116ra,11] [116ra,12] [116ra,13] [116ra,14] [116ra,15] [116ra,16] [116ra,17] [116ra,18] [116ra,19] [116ra,20] [116ra,21] [116ra,22] [116ra,23] [116ra,24] [116ra,25] [116ra,26] [116ra,27] [116ra,28] [116va,1] [116va,2] [116va,3] [116va,4] [116va,5] [116va,6] [116va,7] [116va,8] [116va,9] [116va,10] [116va,11] [116va,12] [116va,13] [116va,14] [116va,15] [116va,16] [116va,17] [116va,18] [116va,19] [116va,20] [116va,21] [116va,22] [116va,23] [116va,24] [116va,25] [116va,26] [116va,27] [116va,28] [117ra,1] [117ra,2] [117ra,3] [117ra,4] [117ra,5] [117ra,6] [117ra,7] [117ra,8] [117ra,9] [117ra,10] [117ra,11] [117ra,12] [117ra,13] [117ra,14] [117ra,15] [117ra,16] [117ra,17] [117ra,18] [117ra,19] [117ra,20] [117ra,21] [117ra,22] [117ra,23] [117ra,24] [117ra,25] [117ra,26] [117ra,27] [117ra,28] [117va,1] [117va,2] [117va,3] [117va,4] [117va,5] [117va,6] [117va,7] [117va,8] [117va,9] [117va,10] [117va,11] [117va,12] [117va,13] [117va,14] [117va,15] [117va,16] [117va,17] [117va,18] [117va,19] [117va,20] [117va,21] [117va,22] [117va,23] [117va,24] [117va,25] [117va,26] [117va,27] [117va,28] [118ra,1] [118ra,2] [118ra,3] [118ra,4] [118ra,5] [118ra,6] [118ra,7] [118ra,8] [118ra,9] [118ra,10] [118ra,11] [118ra,12] [118ra,13] [118ra,14] [118ra,15] [118ra,16] [118ra,17] [118ra,18] [118ra,19] [118ra,20] [118ra,21] [118ra,22] [118ra,23] [118ra,24] [118ra,25] [118ra,26] [118ra,27] [118ra,28] [118va,1] [118va,2] [118va,3] [118va,4] [118va,5] [118va,6] [118va,7] [118va,8] [118va,9] [118va,10] [118va,11] [118va,12] [118va,13] [118va,14] [118va,15] [118va,16] [118va,17] [118va,18] [118va,19] [118va,20] [118va,21] [118va,22] [118va,23] [118va,24] [118va,25] [118va,26] [118va,27] [118va,28] [119ra,1] [119ra,2] [119ra,3] [119ra,4] [119ra,5] [119ra,6] [119ra,7] [119ra,8] [119ra,9] [119ra,10] [119ra,11] [119ra,12] [119ra,13] [119ra,14] [119ra,15] [119ra,16] [119ra,17] [119ra,18] [119ra,19] [119ra,20] [119ra,21] [119ra,22] [119ra,23] [119ra,24] [119ra,25] [119ra,26] [119ra,27] [119ra,28] [119va,1] [119va,2] [119va,3] [119va,4] [119va,5] [119va,6] [119va,7] [119va,8] [119va,9] [119va,10] [119va,11] [119va,12] [119va,13] [119va,14] [119va,15] [119va,16] [119va,17] [119va,18] [119va,19] [119va,20] [119va,21] [119va,22] [119va,23] [119va,24] [119va,25] [119va,26] [119va,27] [119va,28] [120ra,1] [120ra,2] [120ra,3] [120ra,4] [120ra,5] [120ra,6] [120ra,7] [120ra,8] [120ra,9] [120ra,10] [120ra,11] [120ra,12] [120ra,13] [120ra,14] [120ra,15] [120ra,16] [120ra,17] [120ra,18] [120ra,19] [120ra,20] [120ra,21] [120ra,22] [120ra,23] [120ra,24] [120ra,25] [120ra,26] [120ra,27] [120ra,28] [120va,1] [120va,2] [120va,3] [120va,4] [120va,5] [120va,6] [120va,7] [120va,8] [120va,9] [120va,10] [120va,11] [120va,12] [120va,13] [120va,14] [120va,15] [120va,16] [120va,17] [120va,18] [120va,19] [120va,20] [120va,21] [120va,22] [120va,23] [120va,24] [120va,25] [120va,26] [120va,27] [120va,28] [121ra,1] [121ra,2] [121ra,3] [121ra,4] [121ra,5] [121ra,6] [121ra,7] [121ra,8] [121ra,9] [121ra,10] [121ra,11] [121ra,12] [121ra,13] [121ra,14] [121ra,15] [121ra,16] [121ra,17] [121ra,18] [121ra,19] [121ra,20] [121ra,21] [121ra,22] [121ra,23] [121ra,24] [121ra,25] [121ra,26] [121ra,27] [121ra,28] [121va,1] [121va,2] [121va,3] [121va,4] [121va,5] [121va,6] [121va,7] [121va,8] [121va,9] [121va,10] [121va,11] [121va,12] [121va,13] [121va,14] [121va,15] [121va,16] [121va,17] [121va,18] [121va,19] [121va,20] [121va,21] [121va,22] [121va,23] [121va,24] [121va,25] [121va,26] [121va,27] [121va,28] [122ra,1] [122ra,2] [122ra,3] [122ra,4] [122ra,5] [122ra,6] [122ra,7] [122ra,8] [122ra,9] [122ra,10] [122ra,11] [122ra,12] [122ra,13] [122ra,14] [122ra,15] [122ra,16] [122ra,17] [122ra,18] [122ra,19] [122ra,20] [122ra,21] [122ra,22] [122ra,23] [122ra,24] [122ra,25] [122ra,26] [122ra,27] [122ra,28] [122va,1] [122va,2] [122va,3] [122va,4] [122va,5] [122va,6] [122va,7] [122va,8] [122va,9] [122va,10] [122va,11] [122va,12] [122va,13] [122va,14] [122va,15] [122va,16] [122va,17] [122va,18] [122va,19] [122va,20] [122va,21] [122va,22] [122va,23] [122va,24] [122va,25] [122va,26] [122va,27] [122va,28] [123ra,1] [123ra,2] [123ra,3] [123ra,4] [123ra,5] [123ra,6] [123ra,7] [123ra,8] [123ra,9] [123ra,10] [123ra,11] [123ra,12] [123ra,13] [123ra,14] [123ra,15] [123ra,16] [123ra,17] [123ra,18] [123ra,19] [123ra,20] [123ra,21] [123ra,22] [123ra,23] [123ra,24] [123ra,25] [123ra,26] [123ra,27] [123ra,28] [123va,1] [123va,2] [123va,3] [123va,4] [123va,5] [123va,6] [123va,7] [123va,8] [123va,9] [123va,10] [123va,11] [123va,12] [123va,13] [123va,14] [123va,15] [123va,16] [123va,17] [123va,18] [123va,19] [123va,20] [123va,21] [123va,22] [123va,23] [123va,24] [123va,25] [123va,26] [123va,27] [123va,28] [124ra,1] [124ra,2] [124ra,3] [124ra,4] [124ra,5] [124ra,6] [124ra,7] [124ra,8] [124ra,9] [124ra,10] [124ra,11] [124ra,12] [124ra,13] [124ra,14] [124ra,15] [124ra,16] [124ra,17] [124ra,18] [124ra,19] [124ra,20] [124ra,21] [124ra,22] [124ra,23] [124ra,24] [124ra,25] [124ra,26] [124ra,27] [124ra,28] [124va,1] [124va,2] [124va,3] [124va,4] [124va,5] [124va,6] [124va,7] [124va,8] [124va,9] [124va,10] [124va,11] [124va,12] [124va,13] [124va,14] [124va,15] [124va,16] [124va,17] [124va,18] [124va,19] [124va,20] [124va,21] [124va,22] [124va,23] [124va,24] [124va,25] [124va,26] [124va,27] [124va,28] [125ra,1] [125ra,2] [125ra,3] [125ra,4] [125ra,5] [125ra,6] [125ra,7] [125ra,8] [125ra,9] [125ra,10] [125ra,11] [125ra,12] [125ra,13] [125ra,14] [125ra,15] [125ra,16] [125ra,17] [125ra,18] [125ra,19] [125ra,20] [125ra,21] [125ra,22] [125ra,23] [125ra,24] [125ra,25] [125ra,26] [125ra,27] [125ra,28] [125va,1] [125va,2] [125va,3] [125va,4] [125va,5] [125va,6] [125va,7] [125va,8] [125va,9] [125va,10] [125va,11] [125va,12] [125va,13] [125va,14] [125va,15] [125va,16] [125va,17] [125va,18] [125va,19] [125va,20] [125va,21] [125va,22] [125va,23] [125va,24] [125va,25] [125va,26] [125va,27] [125va,28] [126ra,1] [126ra,2] [126ra,3] [126ra,4] [126ra,5] [126ra,6] [126ra,7] [126ra,8] [126ra,9] [126ra,10] [126ra,11] [126ra,12] [126ra,13] [126ra,14] [126ra,15] [126ra,16] [126ra,17] [126ra,18] [126ra,19] [126ra,20] [126ra,21] [126ra,22] [126ra,23] [126ra,24] [126ra,25] [126ra,26] [126ra,27] [126ra,28] [126ra,29] [126va,1] [126va,2] [126va,3] [126va,4] [126va,5] [126va,6] [126va,7] [126va,8] [126va,9] [126va,10] [126va,11] [126va,12] [126va,13] [126va,14] [126va,15] [126va,16] [126va,17] [126va,18] [126va,19] [126va,20] [126va,21] [126va,22] [126va,23] [126va,24] [126va,25] [126va,26] [126va,27] [126va,28] [126va,29] [127ra,1] [127ra,2] [127ra,3] [127ra,4] [127ra,5] [127ra,6] [127ra,7] [127ra,8] [127ra,9] [127ra,10] [127ra,11] [127ra,12] [127ra,13] [127ra,14] [127ra,15] [127ra,16] [127ra,17] [127ra,18] [127ra,19] [127ra,20] [127ra,21] [127ra,22] [127ra,23] [127ra,24] [127ra,25] [127ra,26] [127ra,27] [127ra,28] [127ra,29] [127va,1] [127va,2] [127va,3] [127va,4] [127va,5] [127va,6] [127va,7] [127va,8] [127va,9] [127va,10] [127va,11] [127va,12] [127va,13] [127va,14] [127va,15] [127va,16] [127va,17] [127va,18] [127va,19] [127va,20] [127va,21] [127va,22] [127va,23] [127va,24] [127va,25] [127va,26] [127va,27] [127va,28] [127va,29] [128ra,1] [128ra,2] [128ra,3] [128ra,4] [128ra,5] [128ra,6] [128ra,7] [128ra,8] [128ra,9] [128ra,10] [128ra,11] [128ra,12] [128ra,13] [128ra,14] [128ra,15] [128ra,16] [128ra,17] [128ra,18] [128ra,19] [128ra,20] [128ra,21] [128ra,22] [128ra,23] [128ra,24] [128ra,25] [128ra,26] [128ra,27] [128ra,28] [128ra,29] [128va,1] [128va,2] [128va,3] [128va,4] [128va,5] [128va,6] [128va,7] [128va,8] [128va,9] [128va,10] [128va,11] [128va,12] [128va,13] [128va,14] [128va,15] [128va,16] [128va,17] [128va,18] [128va,19] [128va,20] [128va,21] [128va,22] [128va,23] [128va,24] [128va,25] [128va,26] [128va,27] [128va,28] [128va,29] [129ra,1] [129ra,2] [129ra,3] [129ra,4] [129ra,5] [129ra,6] [129ra,7] [129ra,8] [129ra,9] [129ra,10] [129ra,11] [129ra,12] [129ra,13] [129ra,14] [129ra,15] [129ra,16] [129ra,17] [129ra,18] [129ra,19] [129ra,20] [129ra,21] [129ra,22] [129ra,23] [129ra,24] [129ra,25] [129ra,26] [129ra,27] [129ra,28] [129ra,29] [129va,1] [129va,2] [129va,3] [129va,4] [129va,5] [129va,6] [129va,7] [129va,8] [129va,9] [129va,10] [129va,11] [129va,12] [129va,13] [129va,14] [129va,15] [129va,16] [129va,17] [129va,18] [129va,19] [129va,20] [129va,21] [129va,22] [129va,23] [129va,24] [129va,25] [129va,26] [129va,27] [129va,28] [129va,29] [130ra,1] [130ra,2] [130ra,3] [130ra,4] [130ra,5] [130ra,6] [130ra,7] [130ra,8] [130ra,9] [130ra,10] [130ra,11] [130ra,12] [130ra,13] [130ra,14] [130ra,15] [130ra,16] [130ra,17] [130ra,18] [130ra,19] [130ra,20] [130ra,21] [130ra,22] [130ra,23] [130ra,24] [130ra,25] [130ra,26] [130ra,27] [130ra,28] [130ra,29] [130va,1] [130va,2] [130va,3] [130va,4] [130va,5] [130va,6] [130va,7] [130va,8] [130va,9] [130va,10] [130va,11] [130va,12] [130va,13] [130va,14] [130va,15] [130va,16] [130va,17] [130va,18] [130va,19] [130va,20] [130va,21] [130va,22] [130va,23] [130va,24] [130va,25] [130va,26] [130va,27] [130va,28] [130va,29] [131ra,1] [131ra,2] [131ra,3] [131ra,4] [131ra,5] [131ra,6] [131ra,7] [131ra,8] [131ra,9] [131ra,10] [131ra,11] [131ra,12] [131ra,13] [131ra,14] [131ra,15] [131ra,16] [131ra,17] [131ra,18] [131ra,19] [131ra,20] [131ra,21] [131ra,22] [131ra,23] [131ra,24] [131ra,25] [131ra,26] [131ra,27] [131ra,28] [131ra,29] [131va,1] [131va,2] [131va,3] [131va,4] [131va,5] [131va,6] [131va,7] [131va,8] [131va,9] [131va,10] [131va,11] [131va,12] [131va,13] [131va,14] [131va,15] [131va,16] [131va,17] [131va,18] [131va,19] [131va,20] [131va,21] [131va,22] [131va,23] [131va,24] [131va,25] [131va,26] [131va,27] [131va,28] [131va,29] [132ra,1] [132ra,2] [132ra,3] [132ra,4] [132ra,5] [132ra,6] [132ra,7] [132ra,8] [132ra,9] [132ra,10] [132ra,11] [132ra,12] [132ra,13] [132ra,14] [132ra,15] [132ra,16] [132ra,17] [132ra,18] [132ra,19] [132ra,20] [132ra,21] [132ra,22] [132ra,23] [132ra,24] [132ra,25] [132ra,26] [132ra,27] [132ra,28] [132ra,29] [132va,1] [132va,2] [132va,3] [132va,4] [132va,5] [132va,6] [132va,7] [132va,8] [132va,9] [132va,10] [132va,11] [132va,12] [132va,13] [132va,14] [132va,15] [132va,16] [132va,17] [132va,18] [132va,19] [132va,20] [132va,21] [132va,22] [132va,23] [132va,24] [132va,25] [132va,26] [132va,27] [132va,28] [132va,29] | zeichen werden geſchen an der ſunnen. vnde an dem mane. vnde an den ſternen. vnde in dem ertrichen gedrenge der ge=ſlechte von dem ſturme des luttenden meres. vnde der wazzere. vnde dy luͤte ſullen dorren vor vorch=ten. vnde uor der leítunge dy kumende íſt alle der werlde. wen dy tugende der hemele. werden bewegen. vnde denne ſullen ſy ſen kumende ín den wol=ken des menſchen ſvn mít grozer gewalt vnde her=ſchaft. ſo deſe dínk begynnen geſchen. ſo ſet uch vm=me vnde hebít uf vwír houbit wen uch weckít vwir írloſer. der ſaíte her ín eyn glíchníſſe. ſet an den vícboum. vnde an alle boume. alſe ſy ítczunt brengen ere frucht ſo wizzít ir das der ſumer na=hen iſt. ín der ſelbyn wiſe. wen ír ſet deſe dynk ge=ſchen. ſo wízzít ir daz nahen iſt daz ríche gotes. ich ſage uch vor war daz nicht vorget daz geſlechte er deſe dynk alle geſchen. hemyl vnde erde ſullen vor=gen. abir myne wort ſullen nícht vorgen. an der mittewoche dor noch .ſ. ſ . matheꝰ . IN der czít. ſaíte iheſus den ſcharen. ich ſage uch werlíchen iz iſt nicht grozer ſvn uf geſtanden vndir den ſunen der wibe den íohannes baptiſta . abir der. der mynner iſt in dem ríche der hemele der iſt grozír denne her. ſundir von den tagen íohannís baptiſten bíz her. lidít craft daz riche der hemele. vnde wírt begriffen myt gewalt. alle dy propheten. vnde e. vnde alle dy geprophetíret han. abír iz wolt vornemen. her iſt elyas. der do kumftik íſt. dy oren han dy horen. an dem vritage dor noch . ſ . ſ . matheus IN der czit gap iohannes geczugunge von dem heren. vnde rif ſprechende. dirre iſt der von deme ich geſprochen han. der noch mir kumftik iſt. der iſt vor mir gemachit. wenne her denne .e. waz ich. vnde von ſyner vbirfluzzekeit habe wir inphangen alle gnade vmme gnade. wen dy e durch Mose gegeben iſt iſt dy genade vnd dy warheit gegeben durch iheſum criſ=tum. got hat nymant. y. geſen abir den eynbornen ſvn der iſt in dem chore ſynes hemyliſchen vatírs hat do von geſprochen in dem dritten ſuntage in dem aduent .ſ. ſ . matheus . IN der czit. do iohannes in den benden horte. dy werk criſti. do ſante her czwene ſyner íungeren. vnde ſprochen czu ym. biſtu der. der do kumen ſal. adír beite wír eynes anderen. do antworte iheſus. vnde ſprach czu ín. get vnde ſagít iohanní daz ir hat gehort vnde geſen. dy blynden dy ſen. dy lamen dy gen. dy vzſeczegen werden gereyneget. dy touben ho=ren. dy toten irſten. dy armen werden getroſt. ſelik iſt der. der nícht ínwírt geergírt an mír. do dy íungern waren wek gegangen. do kundegete iheſus vnde ſaite den ſcharen von iohanni. wez ſít ir uz gegangen ín dy wuſtenunge ſehende eyn ror geiagit von dem wynde. durch waz ſit ir uz gegangen ſende eynen menſchín myt weíchín cleideren gecleidit. ſet dy weichlichen gecleidit ſyn in der kunege huz. durch waz ſit ir uz gegangen czu ſehene eynen propheten. ouch ſage ich uch. vnde me den eyn prophete. her iſt der von deme geſchreben iſt. ſich ich ſende mynen engil vor dyme antlicze der do ſal bereiten dynen wek vor dir an der mittewoche dor noch .ſ. ſ . lucas IN der czit wart geſant der engil gabriel von gote czu eyner ſtat czu galylea dy heizit nazareth czu eyner iunc=vrouwyn dy da czu eyner huzvrouwen gegebyn wart eynem manne des namen waz ioſeph von dauidis huz vnde der iuncvrouwen name waz maria. vnde der engil gynk hyn vnde ſprach czu ir. gegruzit ſiſtu vol genaden got iſt myt dir gebene=dyet biſtu vor allen wiben. do ſy deſe rede gehorte. do irſchrak ſy. vnde dachte welch deſir gruz ſyn mochte. do ſprach der engil. in vorchte dich nicht maria. du haſt genade funden bigote. ſich du ſalt intphan vnde geberen eynen ſvn. vnde du ſalt heizen den namen ſyn iheſus . her wirt groz vnde wirt ſvn des obirſten geheizen. vnde got wirt ym geben den ſtul ſynes vatirs dauidis. vnde wirt herre weſende in iacobs huze ewiclichen. vnde ſynes riches wirt keyn ende. do ſprach maria czu dem engele. wy mak dis geſchen. wen ich den man nicht bekenne. do ent= entworte der engil. vnde ſprach. der heilege geiſt kumet von obene in dich. vnde dy craft des obirſten wirt dich beſchaten. dorvmme waz uz dir wirt ge=born heilegis daz ſal heizen werden gotes ſvn. vn=de ſich elyzabeth dyne frundynne hat ouch intphangen eynen ſvn in erem aldere. vnde iz iſt der ſechſte mane der dy do geheizen iſt vnfruchtber wenne nicht vmmugelich wirt by gote eyn iclich wort. do ſprach maria czu dem engele. ſich gotes dirne myr geſche noch dynen worten an dem fritage dor noch ſchribit ſente lucas IN der czit machte ſich uf maria vnde gynk in daz gebirge ſnelleclich in dy ſtat czu iuda. vnde gynk in hern zacharias huz. vnde gruzte ſente elyzabeth. vnde iz geſchach do ſente elyzabeth horte mariam gruz daz ſich daz kint in irme lybe vrouwete. vnde ſy do irfullit wart mit dem heilegen geiſte. elyzabeth rif mit grozer ſtymme. vnde ſprach. ſelik biſtu vndir den wiben. vnde gebenediet ſy dy frucht dynes lybes. vnde von wanne kumit mir daz. daz du czu mir kumen biſt mynes hˢren muter. ſich wen do gemachit iſt dy ſtymme dynes gruzes in mynen oren. ſo hat ſich daz kint beweget mit vrouden in myme lybe. vnde ſelik biſtu wen du gelobit haſt wen in dir ſullen volbracht werden dy dynk. dy dir geſait ſyn von dem herren. do ſprach maria. grozlichin lobit myne ſele den herren. vnde myn geiſt vnde myn geiſt hat ſich gevrouwit ingote myner ſelekeit an dem ſunnabende dor noch .ſ. ſente iohannes Daz anbegyn dez ewangelii. iheſu xᵽi gotes ſunes alſo geſchreben iſt in deme ᵽpheten. yſayas. ſich ich ſende mynen engil der dynen wek ſal bereiten vor dir. eyn ſtymme rufende in der wſtenunge. bereitet den wek dem herren machit ſyne ſtyge recht. iohannes waz inder wuſtenunge rufende vnde predigende dy toufe der ruwe in ablazunge der ſunden. do gyngen uz czu ym alle dy riche. von iuda vnde von iheruſalem. vnde wrden touft von ym in deme iordane vnde bichten ere ſunde. vnde iohannes waz gecleidit mit locken der eleuanten. vnde hatte bant von ſchafes wolle vmme ſyne lenden. heuſchrecken vnde walt honyc az her vnde predigete. vnde ſprach. nach mir kumt eyn ſterker wen ich byn. ich in byn des nicht wir=dik daz ich mich nydir boyge vnde loſe den rymen ſyner ſchue. ich toufe uch indem wazzere abir her ſal uch toufen in dem heilegen geiſte an dem virden suntage des adventes .ſ. ſ . iohˢes IN der czit ſanten dy iuden von iheruſalem priſtere. vnde leuiten czu iohanni vf daz. daz ſy in fregente wer biſtu. do be=kante her vnde loukenten nicht. her beiach vor ware vnde bekante. ich byn nicht criſtus. do fregeten ſy in. waz darvmme. elyas biſtu. do ſprach her. ich byn iz nicht. do ſprochin ſy. eyn prophete biſtu. do antwor=te her. neyn. do ſprochen ſy. wer biſtu daz wir antwor=ten den dy vns geſant han. waz ſpricheſtu von dir ſelbe. do ſprach her. ich byn eyne ſtymme des rufenden in der wuſtenunge. bereitet den wek des herren. alſe geſprochen hat. der prophete yſaias. vnde dy do geſant waren. dy waren von den gliſeneren. do fregeten ſy in. vnde ſprachen worumme toufes du denne. ſo du nicht biſt criſtus noch elyas noch eyn prophete. do antworte ſente iohannes. vnde ſprach. ich toufe uch. in dem wazzere. abir mitten in vch hat geſtanden des ir nicht in wizzet. vnde ir bekennet ſyn nicht der do toufet in dem heilegen geiſten . her iſt der. der noch mir kumende iſt. vnde der vor mir gemachit iſt. des ſchue rymen ich vnwirdik byn czu loſene. diz geſchach czu betanie ander ſyt des iordanis. do iohannes waz toufende an dem criſtes abynde ſchribit .ſ. matheus IN der czit do maria iheſus muter waz ioſephe gelobit. er ſy czu ſamene quemen. wart ſy gefunden ha=bende in dem lybe den heilegen geiſt. ſunder ioſeph ir man waz gerecht. vnde wolde ſy nicht uorleiten. vnde ſy heymelichen lazen. ſundir do her alſus gedachte. do irſchein ym der engil alſus in dem ſlafe. vnde ſaite ym. ioſeph dauidis ſvn. du ſalt dich nicht vorchten daz du nemes mariam dyne huſvrowe wen daz in ir geboren iſt daz iſt von dem heilegen geiſte. ſy ſal eynen ſvn gewynnen. vnde ſynen namen ſaltu heizen ihe=ſus. wen her ſal ſyne werlt geſunt machen von den ſunden in der ersten hancrat criſtes .ſ. ſ . lucas IN der czit gynk eyne rede vz von dem keiſere auguſto. daz man alle dy werlt beſchrebe. deſe erſte beſchribunge iſt getan von dem beſchoue cyrino von ſyrien. vnde do gȳgen ſy alle. uf daz ſy gyngen ſundirlichen in ere ſtat. vnde ioſeph gink ouch von galylea von der ſtat nazareth in dy iudiſche ſtat dauidis. dy do heizit bethleem. darumme daz her waz von dem huͤſe. vnde uon dem geſynde dauidis uf daz her belege mit marien dy im waz gemalit czu einer huſvrowyn. ſundir izgeſchach do ſy do waren dy tage wurden irfullit. daz ſy gebar. vnde gewan irn eynbornſvn . vnde want in in eyn tuch. vnde leite in in eyne crippe. wen ſy hatte keyne ſtat in dem huſe der gemeyne. vnde dy hirten waren in dem ſelben lande wachende. vnde hutende dy wache der nacht uf irme vie. vnde ſich. der engil vnſis herren ſtunt by in. vnde dy clarheit vmſcheyn ſy. vnde ſy vorchten ſich mit grozem an=giſte. vnde der engil ſprach czu in ir ſullit uch nicht vorchten. ſed wenne ich kunde uch groze vroude dy alle dem volke ſal werden. wen vns iſt hute geborn eyn heilant der do iſt eyn her=re in der ſtat dauid. vnde daz ſy uch eyn ceichen ir ſullit vynden eyn kint in tucheren bewon=den. vnde geleit in eyne crippen vnde da waz mit deme engele eine ſamenunge des heme=liſchen heres lobende got. vnde ſprechende. ere ſy gote in den hoen. vnde den luͤten uf der erden vrede dy do ſyn gutes willen in der morgen ſtunde des tages . ſchribit . ſente . lucas IN der czit ſprachen dy herren czu ſamene. wir gen czu bethleem. vnde ſen daz wort daz gemachit iſt. daz got vns bewiſet hat. do quomen ſy vnde funden marien vnde ioſeph vnde eyn kint geleit in eyne crippe. ſundir do ſy iz ſahen do bekanten ſy von den worten. daz in geſait waz von dem engele vnde von dem kinde. vnde alles daz iz horte dy wndirten ſich von deme daz in geſait wart von den hirten. ſundir maria hilt czu ſamene alle deſe wort czu volbrengene in erem herczen. vnde do quomen dy hirten wedir erende vnde lobende got in allen den dyngen dy ſy gehort hatten vnde geſen alſo in waz czu geſprochen in der hoen criſtes mette . ſchribit .ſ. iohannes IN dem begynne waz ein wort. vnde daz wort waz by gote. vnde got waz daz wort. daz waz by deme begynne by gote. alle dynk ſynt gemachet durch en. vnde ane en iſt gemachit nicht. daz gemachit waz in ym daz waz daz lebyn. vnde daz lebyn waz eyn licht der leute vnde daz licht luchtete in dem vynſternyſſe. vnde dy vynſterniſſe begriffen iz nicht. iz waz eyn menſche geſant von gote. des namen waz iohannes. der quam durch daz geczucnyſſe daz her geczugete von dem lichte daz dy lute geleu=beten an in. nicht waz her daz licht. ſundir daz her beczugete von dem lichte. iz waz eyn war licht daz irluchtet eyn iclich menſche. der do kumende iſt in deſe werlt. her waz inder werlde. vnde dy werlt waz durch in gemachit vnde dy werlt inkante ſyn nicht. her quam an ſine herſchaft. vnde dy ſynen namen en czu in nicht. abir dy in czu ſich namen. den gab her gewalt gotes kindir czu werdene. wen dy do geloubeten an ſynen namen. dy nichit von den ſunden. noch von dem willen des fleichis. noch von dem willen der manne. ſed ſunder von gote ſint ſy geborn. vnde daz wort iſt gemachit fleich fleiſch. vnde hat gewonit in vns. vnde wir han geſen ſyne ere. ere alſo eins eynbornen ſvnes von dem vatere vol genaden. vnde warheit an ſente ſtephans tage ſchribit .ſ. matheus IN der czit ſprach iheſus czu den ſcharen der iuden vnde czu den furſten der priſtere. ſed ich ſende czu uch propheten vnde wiſſagen. vnde meiſtere. vnde uz den ſullit ir toten. vnde creucegen. vnde gei=ſelyn. in vweren ſynagogen. vnde ir ſullet in noch volgen. von einer ſtat czu der anderen. uf daz. daz uf uch kume ein iclich gerecht blut. daz do gegozzen iſt uf der erden von dem blute a=bellis czu dem blute zacharien hern barachien ſunis den ir tottet czwiſchen dem tempil. vnde dem altere. ich ſage iz vorwar. iz ſal kumen uf deſe geſlechte. iheruſalem ieruſalem du totes dy propheten. vnde ſteynes dy czu dir geſant ſyn wydicke wolde ich ſamen dyne kindere czu gli=cher wiz alſe dy henne ſament ere kuͤchele. vndir ere vlugele. vnde du in woldiſt nicht. ſich vwir huz ſal wuſte geſagen werden. ſun=dir ich ſage uch. ir ſehit mich nicht mer biz man ſprichit. gebenediet ſy der. der do kumt in deme namen vnſes heren an ſente iohannis tage .ſ. ſ . iohannes IN der czit ſaite iheſus czu ſente petir. volge mir. do karte ſich ſente petir vmme. vnde ſach den iungern den iheſus lip hatte nach ym volgen. der do in ſlif uf ſynen bruſten in dem abent ezzene. vnde ſprach. herre wer iſt der. der dich vorraten ſal. do den ſente petir ſach. do ſprach her czu iheſum. herre waz wiltu von deſeme. do ſprach ieſus czu ym. ab ich wil daz her alſo bly=be biz ich kume. waz ruchiſtu. volge du mir. de=ſe rede uz gynk vndir den bruderen. daz der iun=ger nicht in ſtirbit. vnde iheſus ſaite ym nicht her ſtirbit nicht. ſundir ich wil daz her alſo bli=be biz ich kume. waz ruchiſtu. diz iſt der iunger der diz beczuget. vnde beſchribit iz. vnde wir wizzen wol daz war iſt ſyn geczucnyſſe an der kindelyne tage .ſ. ſ . matheus IN der czit irſcheyn der engil vnſis heren. ioſephe in dem ſlafe. vnde ſprach. ſtant uf vnde nym daz kint. vnde ſy=ne muter. vnde fluch in egipten lant. vnde biz da biz ich dir czu ſpreche . wen iz iſt czu kumftyk daz herodes daz kint ſuchende iſt czu vorlyſene. do ſtunt her uf vnde nam daz kint vnde ſyne muter des nachtes. vnde gink in egipten lant. vnde waz alda biz czu herodes tode uf daz. daz irfullit wrde daz geſprochen iſt von vnſem herren. durch den propheten. der ſprichit. von egypten lande han ich mynen ſvn geladen. do herodes ſach daz her betrogen waz von den den kūgen do wart her ſere czornyk. vnde do ſante her. vnde liz alle kyndir toten. dy do waren czu bethleem. vnde in allen ſynen enden von czwen iaren. vnde da by nyden noch der czit alſe her hatte gefreget von den kunigen. do wart irvullit daz geſprochen waz durch den prophe=ten ieremiam der do ſprach. eyne ſtymme iſt ge=hort in der hoe weynende vnde vil hulenys. rachel weynte ſyne ſvne. vnde in wolde nicht getroſt werden. wen ſy nicht inſynt an dem ſuntage noch der geburt vnſis herren .ſ. ſ . lucas IN der czit waz maria iheſus muter vnde ioſeph wndirn=de von den dyngen dy man von ym ſprach. vnde ſymeon benedyete ſy. vnde ſprach. czu mariam ſyner muter. ſich her iſt geſaczit czu eyme valle vnde czu eyner vfirſtͤndunge manchir czu ieru=ſalem. vnde czu eyme czeichene deme wiſſagit wirt. vnde durch dynes ſelbis ſele ſal eyn ſwert gen uf daz manchis herczen gedanken geoffenba=rit werden. vnde anna waz dyn prophetiſſe to=chter phanuelis von dem geſlechte aſſer dy hatte vil tage gelebit mit manne ſebyn iar iuncvrowe. vnde hatte gelebit wittewe ach=czik iar vnde vier iar. vnde in weich nicht von dem tempil. ſundir ſy dynte gote nacht vnde tak. vnde czu der ſelben ſtunde do daz kynt iheſus czu dem tempil bracht wart. do bekante ſy von ym. vnde ſprach allen den czu dy do beiten=de waren der irloſunge iheruſalem. vnde do ſy alle dynk irfullit hatte . noch der .e. moyſy do gygen ſy wedir czu galylea in dy ſtat nazareth. alſe daz kynt wuchs. vnde wart gecrefteget wol myt wyſheit. vnde dy gnade gotes waz myt ym. an dem achten tage der geburt vnſís hˢren .ſ. ſ . lucas IN der czít do achte tage waren geendet. daz man daz kynt beſnete. do wart ſyn name geheizen ieſus. daz geheizen waz von dem engele er den her ín deme lybe wrde íntpfangen an dem abynde der offenbarunge vnſis hˢren .ſ. ſ . math IN der czít. do herodes tot waz. do írſcheyn der engíl vnſes herren. in dem ſlafe ioſephe in egypto. vnde ſprach ſtant uf vnde myn daz kynt. vnde ſyne muter ... Do ſtuont her uf vnde quam in daz lant czu iheruſalem. ſundír do her horte daz archelaus. wen eyn herre vbír íudíſche lant vor synem vatír vor dem vorchte her ſích dar czu gene. vnde her wart gemanet ín dem ſlafe do czoyte her czu galylea. vnde quam ín eyne ſtat dy heízet nazareth. vnde wonete do vffe daz. daz írfullít wrde daz geſprochen iſt von dem propheten. nazarenus ſal her hei=zen an dem tage der offenbarunge vnſis hˢren .ſ. ſente matheus Do got geborn wart ín bethleem íude. ín dem tagen kuneges herodes. ſich do quamen dy kunyge von oſten czu iheruſalem. vnde ſprachen. wo iſt der geborn iſt der iuden kunyk. wen wir ſahen ſynen ſternen in oſten lande. vnde ſyn kumen her. in an czu betene Do der kunig Herodes daz gehorete forchte her ſich vnde alle czu íheruſalem myt ym. vnde her ſamente alle dy furſten der príſtere. vnde dy wiſſagen vnde vorſchte vlyſclichen von in. wo criſtus geborn were. do ſprochen ſy czu bethleem in der íudíſchen ſtat. wen alſo iſt geſchreben. durch den propheten. íude du bethleem íudíſch lant du bíst nícht dy mynſte vndír den furſten der íudíſchen lande. wen vz dír ſal gen der leíteman der myn yſrahe=liſche volk ſal berichten. do liz herodes dy ku=nege heymelichin czu ym laden dy kunege vnde larte von ín dy czít des ſternes der yn waz írſchenen vnde ſante ſy czu bethleem. vnde ſprach. get vnde freget vlizeclích noch dem kynde. vnde alſe ír íz vyndít. ſo ínpítet mírs her wedír. vnde daz ích ouch kume vn=de bete íz an. do ſy den kunyk horten. do gy=gen ſy hyn wek. vnde ſích der ſterne den ſy ſo=hen ín oſten lande. der gynk ín vor biz daz her quam do ſtun her boben do daz kynt waz do ſy den ſternen ſohen do wrden ſy gevreuwít myt víl grozer vreuden. vnde gygen in daz huz. vnde funden daz kynt mít ſyner muter maríen vnde knyten nydír vnde ane betten ſy iz. vnde toten eren ſchacz uf vnde oppherten ym gabe. golt. wírouch vnde myrre. vnde eyne ſtymme quam yn czu ín dem ſlafe daz ſy nícht wedír quemen czu herode eynen anderen wek quamen ſy wedír in ír lant an dem vritage dor noch .ſ. ſ . iohes IN der czít. iſt geſchen do allís daz volk getouft wart von iohanne vnde her gote toufte vnde bette. do wart der hemyl geoffent. vnde der heilege geíſt gynk her nydir alſe eyne tube ín yn. vnde eyne ſtymme wart von dem hemyl getan. du biſt myn lybir ſvn ín dír behage ich mír wol. vnde iheſus waz alſo begynnende alſe drízík iar. vnde wart gewenet ioſephís ſvn. ſvndír iheſus vol des heílegen geíſtes an dem ſuntage in der offenbarunge vnſis herren .ſ. ſ . lucas IN der czit do iheſus waz czwelf íar alt do gynk her mít ſyner mutír vnde mít ioſeph. von nazareth czu iheruſalem noch der gewonheít der hochczít des tages. do dy hochczit vor gangen waz. vnde íoſeph vnde maria gȳgen wedír czu huz czu nazareth. do bleíb daz kynt czu iheruſalem vnde ſyn mutyr vnde ſyn vater dy wuſten íz nicht. Sy wenten daz her mít ín vf dem wege were. vnde. ſy ſuchten ín vndír den íuden magen vnde vndír frunden vnde enfunden ſyn nícht. do gygen ſí wedír czu iheruſalem vnde ſuchten en vnde funden en nach dem drítten tage ín dem tempíl ſiczen vndir den íuden meiſteren ſy horende vnde vregende. ... do ſprach ſyn muter czu ym. ſvn waz haſtu vns alſo getan. ich vnde dyn vater trurende haben dich geſucht. do ſprach her czu en. vnde waz darumme daz ir mich hat geſucht. wuſ=tet ír des nícht daz ich an dem dyngen muſ=te ſyn. dy mynes vater ſynt. vnde ſy vorno=men des wortes nicht. daz her czu en ſprach vnde her gynk myt en czu nazareth. vnde waz en vndírtenyk. vnde ſyne muter behilt alle deſe wort ín erem herczen. vnde iheſus nam czu an aldere. vnde an wíſheit. vor gote vnde vor den luten an der mittewochen dor noch .ſ. ſ . iohannes IN der czit. ſach íohannes iheſum czu ym kumen vnde ſprach. ſich gotes lamp ſich den der do treít dy ſunde der werlde. her iſt der von dem ich geſprochen han. noch myr kumpt eyn man der vor mír gemachit iſt. vnde her waz er denne ich. vnde ich ín wuſte ſyner nicht. ſundír uf daz. daz her geoffenbaret wrde czu iheruſalem. ſo byn ich kumen czu toufene in dem wazzere. vnde ich íohannes beczugete. vnde ſprach. ich ſach den heilegen geiſt her nyder kumen alſe eyne tube. vnde dy bleib uf ym. vnde ich en wuſte ſyner nícht abir der mich hiz toufen in dem wazzere. der ſprach czu myr. uf weme ſehíſtu kumē den geiſt. vnde blíben. der iſt de. der do toufet ín dem heilegen geiſte. vnde díz han ich geſen. vnde beczuget. wen her iſt criſtus gotes ſvn. an dem vritage dor noch .ſ. ſ io IN der czít. do iheſus horte daz iohannes vor raten waz. do weich her czu galylea. vnde líz ſyne ſtat nazareth. vnde quā vnde wonte czu capharnaum ín dem lande maritima in den enden zabulon vnde neptalym. uf daz. daz írwullít wrde daz geſprochen wart. durch den propheten yſaiam. her ſprach. erde zabulon vnde neptalym eyn wek des meris. andírſyt. des íordanís des volkes czu galylea. daz volk daz do ſaz in dem vynſterníſſe ſach eyn groz lícht vnde dy do ſiczende waren in dem lande vndir dem ſchaten des totes den irſcheyn licht. vnde do von begonde críſtus predigen vnde ſprach. habít ru=we. wen daz riche nehent der uch der hemele. an dem erſten ſuntage noch der offenbarunge ſchribit .ſ. ſ . iohannes IN der czít. waz gemachít. eyne wirtſchaft ín kana galylee. vnde waz iheſus. vnde ſyne muter. vnde ſyne íungern gela=den czu der wirtſchaft. do des wynes gebrach. do ſprach íeſus muter czu ym. ſy inhaben nícht wynes. do ſprach iheſus czu ír. waz iſt mír vn=de dír wíp dorumme. myn czit iſt noch nicht kumen. do ſprach ſyn muter czu den tyſſchen=ken. waz her uch ſaít daz tut. ſundír do wa=ren geſaczt ſechz ſteynyne cruͤge mít wazzere. ... ... vnde ſy fulten ſy alle daz ſy vbir fluzzen. do ſprach íheſus. brenget ſy architriclíno. vnde brochten ſy ym. do architriclinus geſmacte daz wazzer waz gemachit czu wyne. vnde her inwoſte nicht wo daz geſchen waz. vnde do diz dy dynſtlute woſten wol dy daz wazzer gefullet hatten. do ríf archítriclinus den brutegum vor ſich vnde ſprach eyn yclich marſchalk ſchenkit czu dem erſten vore den beſten wyn. vnde wenne ſy vor trunken werden ſo ſchenken ſy den ſnoden. abir du haſt den beſten behalden biz her. diz erſte czeichen tet iheſus czu kana galylee. vnde offenbarte ſyne ere vnde ſyne íungern geloubeten alle an en. an der mittewochen dor noch .ſ. ſ . lucas IN der czit gynk iheſus wedir in ſyne tugenͭ des geíſtes czu galylea. vnde iz waz mer von ym vbir alle diz lant. vnde her lerte in der ſynagogyn der íuden. vnde haͤr wart grozlichin gelobit von allen luten. vnde herquam czu nazareth do her geczogen waz. vnde gynk noch ſyner gewonheit an dem ſuntage in dy ſynagogen. vnde ſtunt uf czu lerene do wart wart ym eyn buch gegebyn des propheten yſaias. vnde her tet daz buch uf. vnde vant dor ínne geſchrebyn. der geiſt des herren vf mich. dor vmme daz her hat mich geſalbet. vnde geſant czu troſte den armen vnde geſunt czu machende dy. dy do ſynt ruweges herczen vnde czu ᵽdigende den gevangenen y czu eíner írloſunge. vnde den blynden daz dy geſen. vnde do her daz buch czu tet. do gab her iz en wedír. vnde ſaczte ſich. vnde alle dy in der ſynagogen waren dy ſahen en an Do begonde her ſprechen en czu hute iſt irfullet dy ſchrift in vwern oren. vnde ſy gaben ym alle geczucnyſſe. vnde wndirten ſich der worte der gnaden dy von Syme munde fluzzen an dem grundonrſtage ſchribit ſente iohes daz nve gebot der martere IN der czit ſaíte Jheſus ſynen íungeren. uor war ſage ich uch. der knecht iſt nicht obír den herren. noch der bote iſt obir den der en ſendet. Iſt iz daz ir dy dynk tut. ſo werdet ir heilik. ich ſage uch nicht uon allen. ich weiz dy. dy ich uz gekorn habe. abir daz dy ſchrift irfullet werde. yener der daz brot mít mír ízzet. der ſal wedír mich uf boren. uor war ſage ich uch. er díz geſche. uf daz wen iz geſche. ſo geloubít daz ich íz byn. uor war ſage ich uch. wer ínphet den ich ſende. der nymet mích. vnde wer mich ínphet. der enphet. den. der mich gaſant hat. do ihe=ſus diz ſaít hatte. do wart her betrubit an dem geiſte. vnde beczugete. vnde ſprach. ich ſage uch uor war. eyner vndir uch uor retet mich. dorvmme ſahen dy íungeren eyner uf den anderen. vnde czwyuelten uon weme her daz ſpreche. vnde do waz eyner legende an iheſus ſchoze. den her lip hatte. dorvmme kvndegete ym ſymon petrus. vn̄ ſaite ym. wer iſt der do her abe ſprichet. dor noch do her gelegen hatte uf iheſus bruſte do ſprach her czu ym. herre wer iſt íz. do antworte ym iheſus. diz iſt her dem ich diz nazze brot reiche. do her daz genezzet hatte. do gab her iz íudas. vnde mít der ſneten des brotes vur ſathanas ín en. do ſaite ym iheſus. daz du tus daz tu ſnellich vndir den dy do azzen. wuſte keyner war vmme her ym diz ſaíte. etliche wonten des vmme daz. daz íudas ſundirlichen gelt hatte daz ym iheſus ſpreche. koufe dynk der vns not iſt czu dirre hochczit. daz man armen luten waz gebe. do her abir dy ſnete genumen hatte do gynk her us míttirvart wen iz waz nacht. do her uz gegangen waz do ſprach iheſus. nv iſt des menſchen ſvn offenbar gemachet. vnde got ist clar gemachet an ym. iſt got clar gemachet an ym. vnde ſo machet en got an ym ſelbir clar. vnde czu hant machet her en clar. myne lyben kyndere. noch byn ich wenyk mit uch. ir ſullet mich ſuchen alſe ich den íuden ſayte do ich ge do muget ir nicht kvmen. vnde ich ſage uch daz. eyn nvwe gebot gebe ich uch. daz ir uch vndir eyn andir líp hat. alſe ich uch líp han gehat. vnde an deme bekennen alle lute daz ír myne iungeren ſyt. ab ir uch lip hat vndír eyn andír. do ſprach czu ym ſymon petrus. herre wor geſtu. do antworte ym iheſus. do ich ge do machtu mir nicht uolgen. her noch ſaltu mír uol=gen. do ſprach czu ym petrus. war vmme mak ich dír nv nicht uolgen. myne ſele ſecze ich uor dich. do antworte ym iheſus. dyne ſele ſaltu uor mich ſeczen. uor war ſage ich dír. ... geloubit ir íngot ſo geloubit ir an mich. in mynes uater huſe ſynt vil won=nungen. ich ge czu bereitene uch dy ſtat iſt iz daz ich wak vare. vnde bereite uch dy ſtat ſo kvme ich abir vnde neme uch ſelbir czu mir. uf daz war ich ſy daz ir do ſyt. vn̄ war ich ge. daz wizzet ir. vnde den wek wizzet ir. do ſaite ym. thomas. wir wizzen nicht wor du geſt. wi mochte wir den wek wizzen do ſaite ym iheſus. ich byn der wek vnde dy warheít. vnde daz leben. nymant kvmet czu dem uatere. wen durch mich. were daz ir mích hettet bekant. ... vnde uor mír ſullet ir bekennen en. vnde ír hat en geſen. do ſaite ym philippus. herre wíſe vns dynen vater ſo gnvget vns. do ſaite ym íheſus. alſus lange byn ich mit uch geweſt. vn̄ ir hat mich nícht. bekant. philippe wer mich ſyt der ſyt ouch mynen vater. wy ſaíſtu wiſe vns den uater. geloubiſtu des nicht. daz ich in dem vatere. vnde der uater in mír iſt. dy wort dy ich uch czu ſpreche. dy ſpreche ich nicht uon mir ſelbir. ſvndir der vater der ín mír iſt der tut dy werk. geloubít mir daz ich in dem uatere. vnde der vater. ín mír iſt. vnde durch dy werk ſo geloubít. ich ſage uch uor war. wer an mich geloubit. dy werk dy ich tu. dy ſal her tun. vnde grozer wen deſe ſynt ſal her tun. wen ich uare czu dem vatere. vnde waz ir betít den uater ín myme namen. daz wil ich tun. uf daz der uater geerit werde an dem ſvne. iſt iz daz ir ichtes betit den uater ín myme namen. daz wil ich tvn. habit ír mich lip ſo haldet myne gebot. vnde ich wil beten den uater. vnde eynē troſter ſal her uch geben. uf daz her ewyclichen mit uch blybe. den geiſt der warheit den dy werlt nicht nemen mak. wen ſy en nicht geſen hat noch ín weiz. abir ir bekennet en. wen by uch ſal her blíben. vnde in uch ſal her weſen. ich laze uch nicht ane troſt. ich wil kvmen czu uch. noch eyn wenyk. vnde dy werlt ſyt mich nicht. abir ir ſehet mich. wen ich lebe. vnde ir ſullit lebyn. an dem tage ſullit ir bekennen. daz ich byn ín dem vatere. vnde ir ín mír. vn̄ ich ín uch. der myne gebot hat. vnde dy heldet. der iſt der der mích lyp hat den ſal myn uater lyp han. vnde ich wil en lip habyn. vnde wil mich ſelbir ym offenba=ren. íudas nicht ſcarioth. ſundir der andir íudas. sprach herre waz iſt getan wen du dich ſelbir vns ſelbir wilt offenbaren. vnde nícht der werlde. do antworte ym iheſus vnde ſaite ym. wer mich hat lyp der ſal halden myne rede. vnde myn vater ſal en lyp habyn. vnde czu ym wolle wir kumē. vnde vnſe wonunge by ym machen. der mich nicht lyp hat. der bewaret nicht myne wort. vnde dy rede dy ir gehort hat. dy iſt myn nicht. ſundir des uatirs der mich geſant hat. deſe rede han ich uch geſaít. daz ſy by uch blybe. der troſtere der heilege geiſt den der vater wirt ſenden ín myme namē der ſal uch leren alle dynk. vnde ſal uch raten alle dynk. dy ich uch wil ſagen. mynen frede gebe ich uch. den frede laze ich uch nicht alſe dy werlt gípt alſo gebe ich uch nicht uwír hercze betrubít ſich nicht noch ír in=trurít nicht. hat ir gehort daz ich uch geſait han. ich ge vnde kume czu uch. hettet ir mich lyp ſo weret ir vro genczlíchen. wen ich czu dem uatere ge. wen der uater grozer iſt wen ich. vnde nv ſage ich íz uch er denne íz geſche. uf daz ir geloubit. wen iz geſchen ſy. íczunt wil ich nicht mít uch vil reden. wen eyn furſte dirre werlde kumet. vnde hat nicht an mír. vnde uf daz dy werlt bekenne daz ich den uater lyp habe. vnde alſe mír der uater daz gebot gegebyn hat alſo tun ich. ſted uf ge wir. ich byn der ware wynſtok. vnde myn uater iſt eyn ackírman. alle dy czwyge dy nicht fruch ín mír brengen. dy neme her uf. vnde alle dy frucht brengen dy reyneget her. uf daz ſy me frucht brengen. iczczunt ſyt ír reyne durch dy rede dy ich uch czu ſprach. blybet in mir. vnde ich blybe in uch. alſo der czwik nicht mak frucht brengen uon ym ſelbir . her ín blybe an dem wynſtocke. alſo ín muget ir. ir en blybet den an mir. ich byn der wynſtok. vnde ir ſyt der czwik. wer in mír blybet. vnde ich in ym. der brenget vil frucht. wen ane mích muget ir nicht getvn. wer ín mír nicht blybet. den werfe man uz alſe den czwik. vnde her uor dorrít. vnde man ſal en czu huſe leſen vnde werfen in daz vuwír. vnde uorburne en. blybet ir in mir. vnde blybyn myne wort ín uch. waz ir wollet daz betet. vnde daz wírt uch. vnde dor an iſt myn vater clar gemachet. daz ir wollet frucht brengen. vnde myne íungeren werden. alſo myn vater mích lyp hat gehat. alſo han ich uch lyp gehat. blybít ír ín myner lybe. haldet ir myne gebot. ſo blybet ír ín myner lybe. alſo ich mynes uater gebot gehalden han. vnde blybe ín ſyner lybe. deſe wort han ich uch czu geſprochen. uf daz myne vroude ſy an uch. vnde vwír vroude werde ír vullet daz iſt myn gebot daz ir vndir eyn andír ouch lyp hat. al=ſe ich uch han lyp gehat. nymant hat grozer lybe. wen daz her ſyne ſele ſecze uor ſynen frunt. ir ſyt myne frunt. iſt íz daz ír mynen willen tut. yczunt heize ich uch nicht knechte. wen der knecht weiz nicht waz der herre tut. ich han uch frunde geheizen. wen alle dy dynk dy ich uon myme vater han gehort. dy han ich uch geoffenbart ir hat mich nicht uz irkorn. ſundir ich han uch uz irkorn. vnde han uch geſazt. daz ir get. vnde holit frucht. vnde uwir frucht blybit. uf daz waz ír betet mynen uater in myme namen. daz her uch daz gebe. ich gebyte uch daz ir uch lyp hat vndir eynandir. iſt iz daz uch dy werlt hazzít. wizzit daz ſy mich er hazzít denne uch. weret ir uon der werlde geweſyn. ſo hette uch lip dy werlt. ſundir ich han uch uz irkorn uon der werlde. dorvmme hazzet uch dy werlt. gedenket myner rede dy ich uch han geſait. der knecht iſt nicht grozer den ſyn herre. han ſy mich geechtet vnde uch ſullen ſy echten. han ſy myne rede gevangen. vn̄ uwir ſullen ſy van. deſe dynk ſullen ſy alle uch tvn durch mynen namen. wen ſy nicht wizzen wer mích geſant hat. were ich nicht kumen. vnde hette ich en nicht czu geſprochen. ſo hetten ſy nicht geſundeget. abir nv haben ſy keyne íntſchuldeunge uon eren ſvnden. wer mich hazzet. der hazzet mynen vater. hette ich dy werk an en nicht getan dy andírs nymant tet. ſo hetten ſy keyne ſvnde. abír nv han ſy geſen vn̄ han mich gehazzet. vnde mynen uater. uf daz dy ſchrift irvullet wrde dy an der .e. geſchrebyn iſt. Si han mich vmme ſus gehazzet wen aber der troſter kvmt den ich uch ſende. der geiſt der warheít der uon myme vater kvmt. der ſal geczugen uon mir. vn̄ ir ſullet uon mír beczugen wen ír erſt mit mír ſyt. deſe rede han ich uch czu geſprochen daz ir nicht geſchant werdet. ſy werden uch uor byten dy ſynagogen. dy ſtunde ſal kumen daz alle dy uch toten dy ſullen wennen eyn dynſt gote irbyten. vnde deſe dynk ſullen ſy uch tun. wen ſy mich nicht bekant han. noch mynen vater. diz ſage ich uch uf daz. wen dy ſtunde kvmt. daz ir iz ge=denket daz ich iz uch geſait habe. diz ſage ich uch abir nicht uon anbegyn wen ich mít uch waz. vnde nv gen ich czu dem der mich geſant hat. vnde nymant vndir uch freget mích war geſtu. wen ich uch deſe dynk geſait han ſo hat betrupniſſe uwír hercze írvullet. dy warheít ſage ich uch. iz iſt uch nuͤcze daz ich ge. iſt iz abir daz ich nicht ge. ſo kvmt der troſter nicht czu uch. vnde wenne her kvmt. ſo ſal her ſtrafen dy werlt vmme dy ſunde. vnde vmme dy gerechtekeit. vnde vmme daz gerichte. wen ſy nicht geloubit an mich. vmme dy gerechtekeit. wen ich ge czu dem uatere. vnde iczunt ſullet ir mich nicht ſen. vmme daz gerichte. wen der fruſte dirre werlde iczunt gerichtet iſt. noch han ich uch me czuſagene. ſvndir ir muget iz nv nícht alliz getragen. wen abir kvmt der geiſt der warheít. der ſal uch leren alle warheit. her ſal nicht ſprechen uon ym ſelbir. alle dynk dy her horet dy ſal her ſprechen. vnde alle dy kvmen ſullen. dy ſal her kundegen. ... eyn wenyk vnde íczunt ſullet ir mich nicht ſen. vnde abir eyn wenyk ſullet ir mich ſen. wen ich czu dem uater ge. do ſprochen etliche uz ſinen íungeren. waz iſt daz her vns ſaget. eyn wenyk vnde ir ſullet mich nicht ſen. vnde abir eyn wenyk vnde ſullet mich ſen. wen ich ge czu dem vater. dorvmme ſprochen ſy waz iſt daz. daz her ſprichet eyn weník. wir wízzen nicht waz her ſprichet. iheſus ir kante daz ſy en wolden fragen. vnde ſprach. do von freget ir vndir uch. wen ich ſaite uch. eyn wenyk vnde iczunt ſullit ir mich nicht ſen. vnde abir eyn wenyk vn̄ ſullet mich ſen. uor war ſage ich uch. wen ir ſullet weynen. vnde dy werlt ſal ſich frowen . ir ſullet betrubit werden. vnde uwir betrupníſſe ſal werden gekart in vroude. wen daz wip iſt an der geburt. ſo hat ſy betrupníſſe. wen ere ſtunde iſt kvmen. wen ſy abír daz kynt gewnnen hat. iczunt gedenket ſy nicht des gedranges. von der frouden wen eyn menſche geborn iſt in dy werlt. vnde ir hat ouch nv betrupníſſe. abir wil ich uch ſen. vnde uwir hercze ſal ſich frouwen. vnde uwir froude ſal uch nymant nemen. vnde an dem tage ſullet er mích níchtis beten. uor war ſage ich uch. iſt iz daz ir ichtes betet mynen vater ín myme namen daz ſal her uch geben. biz her hat ir nichtes gebeten. in myme namen betít. uf daz ir nemet. uf daz uwír froude vol ſy. díz han ich uch geſait ín byſpellen. dy ſtunde kvmet daz ich nicht ſprechen wil mit uch ín byſpel=len. ſundír ich wil uch offenbare kvnde=gen uon myme uatere. ín dem tage ſullit ir in myme namen beten. vnde nv ſage ich uch. ich wil beten mynen uater uor uch. abír myn vater hat uch lyp. wen ir mich lyp hat gehat. vnde geloubít daz ich uon gote uz byn kvmen. ich byn uz gegangen von dem vatere. vnde byn kvmen in dywerlt. vnde ge czu dem uatere. do ſprochen czu ym ſíne íungeren. ſich nv ſprichíſtu offenbare vnde ſagis keyn byſpel. wir wizzen daz du alle dynk wol weíſt. vnde iz íſt nicht noth daz dich ymant frege an dem gelouben ſy wir. daz du uon gote bíſt kumen. do antworte iheſus. geloubít ir dy ſtunde kvmít vnde iſt íczunt daz ir ſullet geſcheyden werden. von uwerre eygen vnde lazen mich alleyne. vnde ích byn nicht alleíne. wen myn vater iſt mit mír. deſe rede han ich uch geſait. uf daz ir alleyne vroude an mir hat. in der werlde ſullet ir uordunkvnge han. ge=loubit ich han dy werlt vorwnden. de=ſe dynk hat criſtus geſprochen. vnde mit ſynen offenbaren ougen ſach her ín den hemel. vnde ſprach. vater mache clar dy=nen ſvn. dy ſtunde iſt kvmen. alſe du ym gewalt gebiſt . allis fleiſches. vnde allis daz du ym gebiſt ín daz ewíge lebyn. diz iſt daz ewyge lebyn. daz ſy dich irkennen daz du alleyne eyn war got biſt. vnde den du geſant haſt íheſus críſtus. ich han dich clar gemachet uf der erden. daz werk han ich uollenbracht daz du mír gebis daz ich tvn ſolde. vn̄ nv mache mich clar. du vater mit der clarheit dy ich hatte by dir. e. dy werlt waz ich han geoffenbaret den luten dynen na=men. dy du mír gebiſt uon der werlde. ſy waren dyn vnde du gebis ſy mír. vnde ſy haben dyne rede behalden. ſy han bekant alle dy dynk dy du mír gebiſt daz ſy uon dir ſynt: wen dy uuort dy du mír gebiſt . dy gab ich en. vnde ſy namen ſy . vnde ſy ir=kanten werlichen. daz ich uon dir kvmen byn. vnde gelouben daz du mich geſant haſt. ich bete uor ſy. nicht uor dy werlt. wen dy du mír gebíſt . wen ſy ſynt dyn. vnde alle myne dy ſynt dyn. vnde ich byn clar gemachet an en. vnde byn iczunt in der werlde nicht. vnde deſe ſynt ín der werlde. vnde ich kvme czu dír. heileger vater behalt ſy ín dyme namen. dy du mír gebe ... dy han ich bewart. vnde ír keyn iſt uortorbyn. wen der uorlorne ſvn. uf daz dy ſchríft írfullít wrde. nv kvme ich abír czu dír. vnde dy wort ſprach her in der werlde. uf daz ſy myne vroude gancz ín en ſelbyn habyn. ich gab en dyne rede. vnde dy werlt hazte ſy. wen ſy uon der werlde nicht ſynt. alſe ich nicht byn uon der werlde. ich bete nicht daz du ſy nemyſt von der werlde. ſundír daz du ſy behutes uon allym ubile. ſy ſínt nicht uon der werlde. wen ich byn ouch nicht der werlde. heilege ſy in dyner warheit. dyne rede iſt dy warheit. alſe du mich ſendiſt in dy werlt. alſo han ich ſy geſant in dy werlt. vnde ich heilege mich ſelbir uor ſy. uf daz ſy ſynt geheileget in der warheit. nicht bete ich ſo vil uor ſy. alſe uor dy. dy geloubyn ſullen durch ere wort an mich. uf daz ſy alle eyn ſyn. alſe du vater ín mír vnde ſy an dír. uf daz ſy an vns alle eyne ſynt. vnde dy werlt geloube. daz du mich haſt geſant. vnde dy clarheit dy du mir gebe. dy gab ich en. uf daz ſy ſynt alle eyn. alſe wir alle eyn ſyn. ich an en. vnde du an mír. uf daz ſy ſyn uollenkvmen an en. vnde dy werlt bekenne daz du mich geſant haſt. vnde haſt ſy líp gehat. alſe du mich líp hattis vater dy du mír gebiſt daz waz myn wille. wo ich byn daz ſy do mit mir ſynt uf daz ſy myne clarheit ſen. dy du mír haſt gegebyn. wen du mich hattes lyp er dy werlt geſtíftet wart. vater dy werlt bekante dich nicht. abir ich bekante dich. vnde deſe bekanten dich. wen du mich geſant haſt. vnde ich han geoffenbaret dynen namen. vnde wil en tun bekennen. uf daz dy lybe in der du mich lyp hattes. an en ſy. vnde ich an en. an dem grunen donrſtage czu der meſſe .ſ. ſ . iohˢes daz ewͣngeliū Vor dem oſter tage. wuſte iheſus wen ſyn czit kvmen waz. daz her uon dirre werlde wolde czu ſyme uater varen. do ſyne dy her lyp hatte in dirre werlde dy her hatte biz uf daz ende lip gehat. vnde do daz abynt ezzen uor gangen waz. vnde der tuvil iczunt kvmen waz ín íudas hercze. der iheſum uor rotende waz. do wuſte her wol daz der vater ym alle dynk gegebyn hatte inſyne hende. vnde daz her uon gote kvmen waz. vnde wedir czu gote gende waz. abir her ſtunt uf vnde gynk uon dem abynt ezzen. vnde leite uon ym ſyn cleit. vnde do her ſich mít eyme lylach=ene gegurt hatte. do goz her wazzer ín eyn becken. vnde begonde czu waſſchene der íungeren vuze. vnde czu truckene mit dem tuche do mit her gegurt waz. dor noch quam her czu petro. do ſprach petrus. herre du weſchis mír nicht myne vuze. do ſprach iheſus. daz ich nv tu des bekennyſtu nicht. abir du wirdiſtis her noch bekennen. do ſprach petrus. nicht weſcheſtu myne vuze ewyclichen. do ſprach iheſus. waſche ich dy=ne vuze nicht. ſo haſtu keyn teil mit mír. do ſprach petrus. herre nicht alleyne dy vuze. ſundir hende vnde houbit. do ſprach iheſus. wer gewaſchen ist der bedarf nicht den dy vuze. ſvndir her iſt allemetalle reyne. vnde ir ſyt reyne abir nicht alle. wen her woſte wol wer en uorratende waz. dorvmme ſprach her. ir ſyt nicht alle reyne. dor noch do her ere vuze gewaſchen hatte do nam her ſyn cleit. vnde do her ſich andirweyde geſaczt hatte. do ſprach her. wizzit ir worvmme ich diz habe getan. ir heizit mich herre vnde meiſter. dor an ſprechit ir wol. wen ich byn íz. habe ich meiſter uwir vuze gewaſchen. vnde herre. ſo ſullet ir ouch vndireynandir vwír vuze waſchen hir vmme han ich uch eyn bílde gegebyn daz ich uch getan habe. daz ír daz ſelbe ouch tut . an dem guten vritage .ſ. ſ . iohannes uon der martyr vnſis herren . An eyme tage daz geſchach groze lybe dy ich ſach an eyme buche geſchrebyn do got hatte uor trebyn von der menſcheít den tot vmme der ane gebornen werlde not nv horet vnde prufet dy martyr dy her ubet vnde iheſu criſtí ſmerczen trayt ín uwerem herczen daz buch begynnet ſich alſus Et egreſſus iheſus iheſus allir tugende hort. gynk uz keyn des wazzers vort. daz do cedron waz genant. dem woren alle dynk bekant. eyn ſyt dem flozze lak. eyn garte do her dícke in pflak. czu gende do gynk her ín. mít den eilfen íungeren ſyn. iudas der ínwaz do nícht. der tuvil der hatte mít ym pflícht. vmme ſo rechte cleyne dynk. iudas czu den íuden gynk. czu en ſprach her mít boſir gir. waz gebit uwír meyſterschaft mír. daz ich uch iheſum uormache. wen ich habe czu ym czwu ſachen. uon czwen hundírt pfennegyn. do waz der dryzegiſte myn. uon der ſalbe dy eyn wyp. uor goz uf iheſu lyp. uon dem nucze daz quam. den íudas uon dem ſchepfer nam. wy ſanfte wart den iuden kvnt. daz ſy ir dacht hatten den funt. daz ſy iheſum mochten von. vmme eyn ſulch cleyne lon. iudas nacht vnde tak. an deme vnrechten rate lak. bíſ iz quam an eynes tages raſt. do ſprach czu den iuden iudas der vngetruwe gaſt. ir herren ich weiz wol dy ſtat. do iheſus an ſyn gebete gat. nv ſyt be=reit alle. myt eyme grozen ſchalle. ſy quamen ín den garten ſpate. czu hant wart her uorraten. myt dem czeichen der lybe. dy rede ich uorbaz tribe. do her dy íuden ane ſach. nv muͤget ir horen wy her ſprach. wen ſuchet ir ir íuden alle. iheſum ſprochen ſy mit ſchalle. ſucht ir iheſum daz byn ich. ſi vilen alle hyndirſich al do czu der ſelbyn ſtunt. ſprach ſyn víl reyner munt. lat dy iuden wek gan. daz dvnkít mich vil wol getan. daz ſprach her allis vmme daz. wen do geſchrebyn waz. dy du hattis mir gegebyn. dy behilden alle ir lebyn. ſy nomen en do geuangen. ſy uor bunden ym ſyne wangen. ſy furten en alſe her were eyn dyp en waz allen uf en lyp. alſo furten ſy en gevangen. petro dem waz bange. her ructe eyn ſwert daz waz clar. malchyo ſluk her abe daz ore gar. do ſprach czu hant iheſus. neyn petir tu nicht alſus. tu daz ſwert wedir an ſyne ſtat. den kelch den mír myn uater gegebyn hat. den wil ich mit vlyze tryncken. ſy begonden en ſere flyncken. o du boſir íudas. wy leit dir dyn ere waz. daz du neme ſo cleyne lon. vmme der reynen meyde ſon. wen du nemíſt an eym gedynge. daz woren dryzik pfennynge. alle deſe dynk do ſynt geſchen. alſe vns dy ewangeliſte ien. daz waz vmme metten czít. daz ſyn lyp wart geſlagen wart vnde uor ſpyt . ſy vurten en hen uor annam der waz do gar eyn edil man. des kynt hatte kayphas. vz des munde der rot waz. her ſprach iz fuget baz daz iheſus ſterbe. den daz uolk allis uor terbe. petrus vn̄ dy andirn iunger. dy uolgeten dem íudiſchen her. noch biz an des herren hus. petrus bleib al dor uz. iohannes der waz wol bekant. den herren allen alczuhant. der gynk mit iheſu in daz pallas. eya wy kalt daz wetír waz. dor vmme gynk iohannes hyn uor. czu der maít dy daz tor. hatte beſlozen do petrus waz. vnde her ſy bat daz. ſy petrum in lyze. ſy mochtes mer genyzen. dy mayt do mit worten ſprach. do ſy petrum ane ſach. biſtu iz ouch eyn iunger. des mannes der do brocht iſt her. petrus der antworte der mait. ich byn ſyn nicht daz ſy dír geſait. wen daz weter gar kalt waz. petrus czu dem vuwír ſaz. do by dy knechte ſtunden. vnde ſlugen en vndirſtunden. uf ſynen nacken mynneclich. o herre got uon hemelrich. daz du ſo groze not. woldiſt lyden vm vnſírn tot. do noch ſprach anna daz. iheſus ſage vns ettiſwaz. von dynen iungeren. vnde uon dynen leren. do entworte ym iheſus. ſyne wort dy woren alſus. myne lere der werlde alſo waz. wo ich in dem tempil ſaz. do dy iuden allenital=le. do ſprach ich myne wort alle. ich habe nicht heymelich geſaít. wes haſtu denne mich gevraít. frage dy iz han gehort. wel=ches geweſyn ſynt myne wort. uon den worten daz geſchach. daz ym wart eín bac=ken ſlach. do her en geſluk do ſprach her wy tarſtu ſo getane mer. ſprechen czu myme herren. wir wollen mít dir uon hynnen keren. dem entworte Jheſus. ſyne wort woren alſus. habe ich icht míſſeſprochen. daz haſtu wol gerochen. habe ich abir des nicht getan. worumme haſtu mich geſlayn. do ſante en annas gebunden . czu cayfas dem hunde. von ſente ſtephans vyndunge . ſ . ſ . math . IN der czit. ſante iheſus ſynen íungeren diz glichníſſe. iz waz eyn edil menſche der gynk uerre ín eyn fremde lant. czu nemene eym ríche. vn̄ wedir czu kvmende. do lut her ſyne knechte uorſich. der woren czwene. den gab her czen gewychte ſilbirs. vn̄ ſprach czu en. werbit hy myt. biz ich wedir kvme. vnde ſyne burgere hazzeten en. un̄ ſanten eynē brif ym noch. vn̄ ſprochen. wir in wellen deſyn nicht eynen herren lazen ſyn ubir vns. dor noch dor her daz riche genvmen hatte. vnde wedir kvmen waz. do lut her ſyne knechte uor ſich den her ſynen ſchatz gegebyn hatte. uf daz her wuſte wy vil irre iclicher irworbyn hette. do ſprach der erste. herre dyn gewichte. hat gewnnen czen gewichte. do sprach der herre. o guter knecht. vn̄ getruwe . wen du ame cleynen getruwe biſt geweſyn. ſo wirſtu gewalt habyn ubir czen stete. do quam der andir vn̄ ſprach. herre dyn gewichte. hat gewnnen fumf gewichte. do ſprach der herre. ſo biſtu ouch herre ubir fumf stete. dor noch quam abir eynír. vnde ſprach herre dyn gewichte daz ich habe ge=nvmen. daz bewant ich ín eyme tuche. ich uorchte dich. wen du eyn grȳmyk menſche biſt. vn̄ nymſt do du nicht haſt geleit. vnde mees do du nicht hat geſeet. do ſprach der herre. uon dyme mvnde urteile ich dich knecht vngetruwe. wuſteſtu daz ich eyn grym=myk menſche byn. daz ich daz neme daz ich nicht han geleget. vn̄ mede daz ich nicht geseet. worv̄me íngybiſtu denne nicht mynen ſchacz uf den tiſch. ſo were ich kvmen un̄ hette en endelich gemerít mit wuchere. dor noch ſprach her czu den dy kegenwortík woren. ander ſtunden nemít uon ym daz gewihte. vn̄ gebit iz deme der czen gewichte hat. do ſprochen ſy herre her hat czen gewichte. do ſprach der herre. ích ſage uch werlichen. wer do hat dem gebit man. vn̄ uon deme der do nicht inhat dem nymt man daz ſelbe daz her hat. myne vynde dy do nicht ín wolden daz her herre were ubír ſy. dy brenget her vn̄ totít ſy uor mír. von vnſir vrowen wurczewyge .ſ. ſ . lucas IN der czít. gynk iheſus. in eyn kastel. vn̄ eyn wip. der name waz martha. ínpfynk en ín ír hus. dy hatte eyne ſweſter dy híz maría dy ouch ſyczende waz. uor den vuzen iheſu czu horende syne wort. abir martha waz dynende ſteteclíchen vn̄ ſtunt uor ym. vn̄ ſprach. herre ín rucheſtu nícht. daz mích myn ſweſter alleyne lezit dynen. ſprich czu ir. daz sy mír helfe. do ſprach ihesſus. martha martha du biſt ſorkueldik. vn̄ betrubiſt dich vil. wen eynes iſt not. maría hat daz beſte teil irkorn. daz ir nicht mak benvmen werden von ſente iohˢes baptiſtē alſe hˢ inͭhoubit wart .ſ. ſ . marcus IN der czít. ſante herodes ſyne gewalt. vn̄ vynk iohannem. vn̄ bant en ī dem kerkere. durch herodiaden willen philippus huſurowe ſynes brudir. wen her ſy ym genvmen hatte. vn̄ iohannes ſaite herodi. du in macht nicht habyn dynes brudir wip. dorv̄me hazzete en herodiana. vn̄ begerte en czu totene. vn̄ ſy enmvſte. herodes uorchte iohannem. wen her wſte en gerecht. vn̄ heilik. vn̄ behutte en ouch vor ſynen worten. dy her uor ym horte tet her groze dynk vn̄ horte en gerne. vn̄ do der tak kvmē waz ſyner geburt. do machte her eyn abynt ezzen den furſten vn̄ den dynſtluten. vn̄ den erſten uon galylea. vn̄ do kvmen waz uor en herodianen tochter. vn̄ hatte geſprungen. do behaites heroden. vn̄ alle den dy do azen. do sprach der kvnyk czu ir. nv bete uon mir waz du wilt. ich wil dírs gebyn. do ſwr her er waz du betis daz gebe ich dir. iz ſy ouch halb myn ríche. do gynk ſy vn̄ ſaite irre muter. waz bete ich. do ſprach ſy. nicht andirs wen iohannís houbit baptíſten. dor noch do ſy ſnellich=en wedir kvmen waz czu dem kvnyge. do bat ſy vn̄ ſprach. ich wil daz mír czu hant gebiſt. in deſe ſchuſyl iohannís houbit baptiſten. do wart der kvnyk betrubyt vm̄e daz geſwor=ne recht. vn̄ ouch durch dy geſte. abir her wolde ſy nicht betrubyn. ſundir her ſante ſynen knechte vn̄ gebot en. iohannes czu inthoubetene. vn̄ brengen daz houbit ín eyner ſchuſſelyn. vn̄ gab iz der iuncfrouwen vn̄ dy iuncfrowe gab iz der muter. do daz uornomen ſyne iungeren do gyngen ſy vn̄ holten ſynen licham. vn̄ leiten en in eyn grab. von ſente matheo ewangeliſten . ſchribit ſente lucas IN der czit. ſach iheſus eynen menſchen ſyczen an dem czolle. der hiz matheus. vn̄ ſprach czu ym volge mír. do ſtunt her uf vn̄ volgete ym. ſvndir iz geſchach do ſy czu ſamene quomen ubir dem tiſche in dem huſe. daz vil offenbarer ſundere qua=men vn̄ azen mit iheſu. vn̄ mit ſynen íungeren. do diz dy gliſſener geſohen. do ſprochen ſy czu iheſus íungeren. worūme izzit uwir meiſter mit den offenbaren ſunderen do diz iheſus irhorte. do ſprach her. in durfen dy geſvnden arczetyge. ſvndír dy ſichen. get vn̄ lerít waz daz ſy. ich wil dy barmherczekeit vn̄ nicht daz opphir von ſente mychael deme erczengil .ſ. ſ . matheus IN der czit. gyngen czu. iheſu ſyne íungeren. vn̄ ſprochen wer iſt der groſte in dem riche der hemele. vn̄ iheſus lut eyn kynt czu ym. vn̄ brochte iz mitten vndir ſy. vn̄ ſprach uorwar ſage ich uch. ir ín werdit bekart. vn̄ gemachit alſe díz kynt ír ínget nicht in daz riche der hemele. dor vm̄e wer ſich demutegít alſe diz kynt. der iſt der groſte ín dem riche der hemele. vnde wer eyn kynt inpfet alſo ín myme namen. der ínpfet mich. vn̄ wer ſich ergirt von deſyn cleynen. der an mich geloubit dem czymt daz man henge eynes eſils burde an ſynen hals. vn̄ werde geſenkit ī dy tufe des meres. we der werlde uon der ergerunge. wen iz iſt not daz dy ergerunge kvmen. ſundir doch we dem menſchen durch den dy ergerunge kvmt. ſundir ab dich dyne hant adir dyn vuz ergirt ſnyt en abe. vn̄ wirf en uon dir. iz iſt bezzer daz du ín geſt czu dem riche crank. adir lam. wen habyn czw hende. adir czwene vuz. vn̄ wirdis geſant in daz ewyge vuer. vn̄ ab dich dyn ouge ergírt brich iz uz. vn̄ wirf iz uon dir. iz iſt bezzir daz du habis eyn ouge. vn̄ geſt ín daz lebyn. wen daz du habiſt czwey. vn̄ werdis geſant in dy helle des vurís. ſed daz ir nicht uor ſmet eynes uon deſen cleynen. wen ich ſage uch daz dy engele ín den hemelen ymmer mer ſen daz antlicze mynes vatírs der ín den hemelen iſt. An allir gotes heylegen abende .ſ. ſente lucas IN der czit. gynk iheſus uon dem berge. vn̄ ſtunt uf dem. vn̄ dy ſchar ſyner íungeren. vn̄ vil lute uon iudea. vn̄ uon ieruſalem. vn̄ uon marityma. vn̄ uon tyro. vn̄ uon ſydoníe. dy do kvmen woren uf daz ſy en horten. vn̄ uf daz ſy geſunt wrden uon eren ſuchen. abir dy do gemvet waren uō den boſen geiſten. dy wrden geſunt. vnde alle dy ſchar begerte en czu rurende. wen dy tugynt uz ym gynk. dy machte her alle geſūt. dor noch hub her ſyne ougen uf. czu ſynen iungeren vn̄ larte ſy vn̄ ſprach. ſelik ſyt ir armen des geiſtes. wen uwir iſt daz riche der hemele. ſelik ſyt ir dy nv hungerik ſynt. wen ir ſult geſetít werden. ſelik ſyt ir. dy nv weynen. wen ir ſullit lachende werden. ſelik werdit ir alſe uch dy lute hazzen. vn̄ alſe ſy u=wirn namen uon en ſundirn. vn̄ uorſmen. vn̄ uz werfen alſe daz boſe. durch den namē deſ menſchenſuneſ . vrowit uch vn̄ ſyt vro an dem tage wen uwir lon iſt groz in dem hemele. an allir gotes heilegen tage .ſ. ſente matheus IN der czit. do iheſus geſachdy ſchare do weich her uf den berk. vn̄ do her ſich geſaczte. do gyngen czu ym ſyne íungeren. do larte her ſy vn̄ ſprach ſelik ſynt dy armen des geiſtes. wen ir iſt daz riche der hemele. ſelik ſyn dy mílden. wen ſy ſullen beſiczen daz ertríche. ſelik ſyn dy do be=trubit ſyn. wen ſy ſullen getroſtet werden. ſelik ſyn dy do hungerik ſyn. vn̄ durſtet noch der gerechtekeit. wen ſy ſullen geſetit werden ſelik ſȳ dy barmherczegen. wen ſy ſullen barmherczekeit noch uolgen. ſelik ſyn dy reínen des herczen. wen ſy ſullen gote ſen. ſelik ſyn dy fredeſamen. wen ſy ſullen gotes kyndir geheizen werden. ſelik ſyn dy uoruolgunge lyden durch dy gerechtekeit. wen ir iſt daz riche der hemele. ſelik ſyt ir alſe uch dy lute uorfluchen vn̄ uor uolgen. vn̄ uf uch ſprechen. vn̄ lyden allis ubil durch mich. vrowit uch vn̄ ſyt vro. wen uwir lon iſt groz. vn̄ uolkvmen. in dem hemele. uon dem czwelfboten gemeyne .ſ. ſ . iohannes IN der czit. ſaite. iheſus ſynen iungeren. dis iſt myn gebot daz ir uch lyp hat vndir eyn andir. alſe ich uch lyp han gehat. nymant hat ſo groze lybe daz her ſyne ſele ſetze uor ſyne vrunt. ir ſyt myne frunt. iſt iz daz ir tut myne gebot. iczunt heize ich uch nicht knechte. wen der knecht weiz nicht waz ſyn herre tut. ſvndir ich han uch geheizen myne frunt. wen allis daz ich han gehort uon myme vatere daz han ich uch geoffenbarit. ir hat mich nicht irkorn. ſundir ich han uch irkorn. vn̄ han uch geſant. daz ir get. vn̄ frucht brenget. vn̄ uwir frucht bly=be. vn̄ allis des ir betit mynen vater. in my=me namen. daz her uch daz gebe uon den czwelfboten . ſ . ſ . iohannes IN der czit. ſaite. iheſus ſynen iungeren. diz gebyte ich uch. daz ir uch vndir eyn andir lyp hat. iſt iz daz uch dy werlt hazzit. ſo wizzit daz ſy mich alreſt gehazzit hat. werit ir uon der werlde geweſyn. dy werlt hette uch lyp gehat. vn̄ wen ir uon der werlde nicht in ſyt. ſvndir ich han uch uz irkorn uon der werlde. dorv̄me hazzit uch dy werlt. gedenkit an myne wort dy ich uch geſait habe. der knecht iſt nicht gro=zir wen ſyn herre. habyn ſy mich uor uolgit ſy uor uolgen ouch uch. habyn ſy myne re=de behalden. ſy behalden ouch uwire. ſvndir dis tun ſy ouch allis durch mynen namen. wen ſy in wizzen nicht der mich geſant hat were ich nicht kvmen. vn̄ hette ich en nicht czu geſprochen. ſo in hetten ſy iz keyne ſvnde. abir nv in mvgen ſy ſich nicht in ſchuldegen. von eren ſvnden. wer mich hazzit. der hazzit ouch mynen vater. ín hette ich dy werk nicht getan dy andirs nymant tvt. ſo in hetten ſy iz nicht ſvnde. nv han ſy geſen. vn̄ mich ge=hazzít. vn̄ ouch mynen vatír. ſvndir uf daz irvullít wrde dy rede dy in der e. geſchrebyn iſt. wen v̄me ſuſt han ſy mich gehazzít. abir uon den czwelfboten .ſ. ſ . iohannes IN der czit. ſaite iheſus ſynen íungeren. ſed ich ſende uch alſe dy ſchaf mitten vndir dy wolfe. ſyt dorv̄me wyſe alſe dy ſlangen. vn̄ eyn=veldik alſe dy tubyn. hutet uch uor den luten ſy begynnen uch furen. in daz concilium. vn̄ geiſelen ín eren ſynagogen. ouch wirt ir gevurt uor dy kvnege. vn̄ uor dy richtere en czu eyme geczucnyſſe. vn̄ dem geſlechte. vn̄ alſe ſy uch vuren. ſo gedenkit nicht. wy adir waz ir redit. wen an den ſelbyn ſtunde. wirt uch gegebyn dy rede. ir inſytis nicht dy do reden. ſvndir iz iſt der geiſt uwirs uater der ín uch redit. der brudir wirt uor raten den bruder in den tot. vn̄ der vater den ſvn. vn̄ der ſvn wirt ſich ouch ſeczín wedír den vater. vn̄ wirt en brengen czu dem tode. ouch werdit ir haz allen luten durch mynen namen. abir wer do uollen ſtet biz an daz ende der wirt ſelik. abir uon den czwelfboten .ſ. ſ . matheus IN der czit. saite. iheſus ſynen íungeren. ir ſyt eyn ſalcz der erden. wirt denne daz ſalcz czu nichte. wo myt ſal man denne ſalczen. ſo ín touk iz nicht me. wen daz man iz uz werfe. daz man iz uon den lutē uortreten werde. ir ſyt eyn licht der werlde. eyne ſtat gebuwít uf dem berge ín mak nicht bedeckit werden. noch ſy inpurnen dy lucernen vn̄ inſeczen ſy nicht vnde den ſchelfen . ſvdir uf den luchter. uf daz ſy luchten allen den dy ín dem huſe ſyn. alſus ſal luchten uwir lícht uor den luten. uf daz ſy uwir guten werk ſen. vn̄ uf daz ſy eren uwírn vater der ín den hemelen iſt abir uon den czwelfboten .ſ. ſ . matheus IN der czit. ſaite iheſus czwelfe ſyner iungeren. vn̄ gebot en. vn̄ ſprach czu en. get nicht in dy wege der geſlechten noch in dy ſtete der ſamaritanen. ſvndir get czu den uorlornen ſchafen des huſis ieruſalem. get ouch vn̄ prediget. vn̄ ſprechet da riche der hemele nechent. machit dy ſichen geſunt. irquickit dy toten. reyneget dy uzſeczegen. vn̄ uor tribit dy tuvele v̄me nicht. hat ir diz genvmē v̄me nicht. gebit iz v̄me nicht . ir ſullit nicht golt beſiczen noch ſilbir noch ſchacz. ir ſullit ouch nicht tragen uf dem wege taſchyn noch czwene rocke noch ſchue noch ſtap. wen der arbeiter iſt wirdik ſynes lonys. uon den mertereren gemeyne .ſ. ſ . lucas . IN der czit. ſait iheſus ſynen iungeren. wer do mír wil volgen. der uorſache ſynes ſelbis. vn̄ neme uf ſyn creuce un̄ uolge mír. wer wil ſyne ſele ſelik machen. der uor luſit ſy. abir wer ſy uor luſit durch mich der vyndit ſy. wen waz iſt fromelichin dem menſchen ab her alle dy werlt noch ym kerte. vn̄ lydit wedir mute an ſyner ſele. der ſvn iſt kvmen in der ere ſynes vater mít ſynen engelyn. ſo lonit her denne eyme yclichen noch ſynen werken ich ſage uch werlichen. iz ſynt etliche allhy stende dy nicht ſmecken den tot. e. ſy ſen des menſchen ſvn ín ſyme riche. uon den mertereren ſchribit .ſ. matheus IN der czit. saite. iheſus ſynen iungeren. ir ſullit nicht wenȳ daz ich ſy kvmen den frede czu ſendene uf dy erde. ſvndir daz ſwert. ich byn wedir kvmen czu ſundirn den ſvn wedir ſynen vatir. dy tochter wedir ere muter. vn̄ dy ſnvren wedir ere ſwegere. abir wer vater vn̄ muter lybir hat den mich. der iſt myn nicht wirdik. adir ſynen ſvn adir ſyne tochter. wer ouch nicht uf nymt ſyn creuce. vn̄ uolgit mír. der in iſt myn nicht wirdik. wer vyndit ſyne ſele der uorluſit ſy. vn̄ wer ſyne ſele uorluſít durch mich der vyndik ſy. wer uch inpfet der ínpfet mich. vn̄ wer mich ínpfet. der inpfet den der mích geſant hat. wer do inpfet eynen propheten in dem namen des propheten. der nymt daz lon eynes propheten. vn̄ wer ínphet eynē gerechten der nymt daz lon eynes gerechten. vn̄ wer do gebít eynen trunk. eyme deſyn mynſten . in dem namen eynes íungírn. werlíchen her uorluſit ſyn lon nicht uon den mertereren . ſchribit .ſ. matheus IN der czit. ſaite. iheſus ſynen iungeren. wen ſy uch uor uolgen in deſir ſtat. ſo vlyet ín eyn andír. ich ſage uch werlichen ir in uorczerit nich dy ſtete ie=ruſalem biz des menſchen ſvn kvmt. der íungir iſt nicht ubir den meiſter. noch der knecht ubir ſynen herren. dem iungirn gnvget . iſt her alſe ſyn meiſter. vn̄ dem knechte ap her iſt alſe ſyn herre. han ſy den huſwirt. gehei=zen belſebub vil mer ſyn geſynde. dorv̄me invorchtit ſy nicht uon den mertereren . ſ . ſ . matheus IN der czit ſaite iheſus ſynen iungeren. nicht in iſt bedeckit. iz in werde geoffenbaret. noch ſo heymelich. iz in werde czu wizzene. daz ich uch ſage in dem vynſternyſſe. daz ſage ich uch ouch in dem lichte. vn̄ waz ir heymelichen horit. daz predigit offenbare. vn̄ uorchtit dy nicht dy do mugen toten den licham. abir dy ſele mvgen ſy nicht getoten. ſvndir uorchtit den der do ſele vn̄ licham ſenkít in dy helle. kvnnen icht czwene ſperlynge czu ſamene fligen. vn̄ ir keyn in uellit uf dy erde ane ſynen vater. abír dy locken uwirs houbetis dy ſynt alle geczalt. dorv̄me ín uorchtit uch nicht. bezzir ſyt ir denne vil ſperlynge alle dy mich lyphan uor den luten. dy han ich lip uor myme vatere der ī dem hemele iſt. uon den mertereren . ſchribit .ſ. lucas IN der czit. ſaite iheſus ſynen iungeren. wer kvmē wil czu mir. vn̄ nicht inhazzit vater noch muter vn̄ huſvrowe vn̄ ſweſter vn̄ brudir. vn̄ ouch ſyne ſele. der ín mak myn íungír nicht geſyn. welch vwír wil buwyn eynen turm. der nicht czu dem erſten in ſycze vn̄ bedenke dy czerunge czu der notdurft en czu uolbrengene. vn̄ uf daz alſe her den uollemvnt habe geleit vn̄ nicht uolbrengen mak. vn̄ uf daz dy dy en ſen nicht in begynnen czu ſpotten. vn̄ ſprechen. der menſche hat begunt czu buwyn. vn̄ in mak iz nicht uolbrengen dorv̄me welch uwir ſich nicht abe tut alliz des her beſezen hat. der mak myn iunger nicht geſyn. uon den heylegen bichtegeren .ſ. ſ . lucas IN der czit. ſaite iheſus ſynen iungeren. uwir lenden ſullen ſyn vmme gurt. vn̄ uwir lucernen ſullen ſyn burnende. in uwirn henden. vn̄ ſullít ſyn glich den luten. dy do beitende ſynt eris herren. wen her kvme uon der brutlouft. wen alſe her kvmt vn̄ clopphet an. daz ſy ym czu hant uf tun. ſelik ſyn dy knechte dy der herre wachende vyndet alſe her kvmt. ich ſage uch werlichen. daz her ſich v̄me gurtet. vn̄ heízít ſy czu tyſche ſyczen. vn̄ get uor ſy vor ſy vn̄ dynet en. vn̄ iſt iz daz her an der andirn wachunge kvmt. adir an der drítten wachunge vn̄ vyndit ſy alſus. ſelik ſyn dy knechte. daz ir daz wizzit. woſte der huſ=wírt an welchen ſtunden der dyp queme. her wachte endelich. vn̄ lyze ſyn hus nicht durch durchgrabyn. hirv̄me ſo ſyt bereit. wen czu der ſtunde alſe her iz nicht ín weiz ſo kvmt des menſchen ſvn uon den bichtegeren . ſchribit ſ . ſente matheus IN der czit. ſaite iheſus ſynen iungeren. eyn menſche waz vn̄ wandírte uz ín pilgrymys wyſe. vn̄ der lut alreſt ſyne knechte uor ſich. vn̄ gab den ſyn gut. dem eynen gab her fumf pfunt. dem andirn czwey dem dritten eynís. eyme yclichen noch ſyner tugynt. vn̄ wandirte ſynen wek. do gynk der eyne der do hatte fumf pfunt genvmē. vn̄ erbeíte vn̄ gewan andírre fumfe. vnde ouch der do hatte czwey genvmen. der gewan andirre czwey. ſvndír der eynes hatte. der gynk ſynen wek. vn̄ grub den ſchacz ſynes herren in dy erde. dor noch ubir lank quam der herre der knechte her wedir. vn̄ hatte rede mit en. do gynk czu ym der do hatte genvmē fumf pfunt. vn̄ brochte andirre fumfe. vn̄ ſprach herre fumf pfunt haſtu mír gegebyn. ſich andirre fumfe han ich gewnnen. do ſprach der herre. o guter knecht. vn̄ getruwe. wen du an dyſme cleynen getruwe biſt geweſen ſo wil ich dich ſeczen ubir groze. gank in dy vroude dynes herren. do gynk ouch czu ym der czwey pfunt hatte genvmen. vn̄ ſprach herre czwey pfunt han ich gewnnē. do ſprach der herre. vrouwe dich guter knecht. vn̄ getruwe. wen du ubir cleyne dynk weris getruwe. ubir vil dynk wil ich dich ſeczen. gank in dy vroude dynes herren uon den iuncvrouwen . vn̄ uon den witwen .ſ. ſ . matheus IN der czit. ſaite iheſus ſynen iungeren. diz byſpel. daz riche der hemele iſt glich. eyme begrabyn ſchacze in dem ackir. alſe den der mēſche vyndit. ſo get her uor vrouden. vn̄ uorkovfit allis daz her hat. v̄ koufit den ackir. abir eynis iſt glich daz riche der hemele. eyme werbynden menſchen. der ſuchende iſt. eyne gute margarite. alſe her ſy denne vvndín hat. eyne gute margariten. ſo uor koufit her allis daz her hat. vn̄ koufit ſy. abir eyns iſt gliche daz ríche der hemele. eyme necze gelazen in daz mer. do ſamende iſt allir leie viſche. alſe iz vol iſt ſa czien ſy iz uz. vn̄ ſeczen ſich by daz ubir. vnde leſyn dy guten in ere vaz. abir dy boſyn werfen ſy hyn wek. alſo geſchit iz an dem ende der werlde. dy engil gen uz. ſundirn dy guten von den boſen. vn̄ ſenden dy in daz vuer. dor wirt weynen vn̄ czeneclaffen. dor noch ſprach her hat ir diz alliſ uor nvmē do ſprochen ſy. ia. hirv̄me eyn yclich ſcriba gelart ī dem riche der hemele. iſt glich eyme huſwirte der do uor brengit ſynen ſchacz alt vn̄ nvwe In der czít uon den iuncvrowen .ſ. ſ . matheus ſaite iheſus ſynen íungeren. daz riche der heme=le iſt glich den czen íuncvrowyn. dy do nomen ere lampyn. vn̄ gyngen in kegen dem brute=gum. vn̄ der brutynne. ſvndir do waren fumf torechte . vn̄ fumf wíze . abir dy fumf torech=ten nomen nicht oley mit en ín ere lampen ſvndir dy fumf wyſen dy nomē oley ín ere lampyn. vn̄ do der brutegum ſumete vn̄ nicht czu hant quam. do ſlummerten ſy alle. vnde inſlifen. vn̄ czu míttirnacht wart eyn rufen ſed der brutegvm kvmt get uz kegen ym do ſtunden dy iuncvrowyn alle uf. vn̄ bereiten ere lampyn. do ſprochen dy torechten czu den wyſen. get vns uwírs oliz. wen vnſe lampyn uorleſchen. do ſprochen dy wyſyn. iz iſt lichte vns vn̄ uch nicht gnuk. get ir baz czu den uorkouferen. vn̄ kouftis uch. ſundir do ſy gyngen koufen. do qua der brutegum. vnde dy bereit waren dy gyngen mit ym ín czu der brutlouft. vn̄ dy tur wart czu geſlozen. czuleczte quamen dy andirn iuncvrowyn. vnde ſprachen herre herre tu uns uf. do ſprach her werlichen ich ínkenne uwir nicht. dorv̄me ſo wachet. wen ir nicht in wizzit den tak noch dy ſtunde. uō vnſir vrowen in dˢ oſtir czit . ſ . ſ . iohˢs IN der czit. ſtunden by dem cruce iheſu. maria ſyn muter. vn̄ ſyner muter ſweſter maria cleophe. vn̄ maria magdalena. vn̄ do iheſus hatte geſen ſyne muter. vn̄ den iungirn den her lip hatte ſtende. do ſprach her czu ſyner muter. wip ſich dyn ſvn. dor noch ſprach her czu dem iungirn. ſich dyn muter. vn̄ an der ſelbyyn ſtunde nam ſy der íungír czu ym. uon der kirchwyunge .ſ. ſente lucas IN der czit. gynk iheſus uz durch iericho. vn̄ eyn man der hiz zacheus. der ouch waz eyn furſte der offenbaren ſvndere. vn̄ riche. der begerte czu ſen iheſū wer her were. ſundir in mochte uor der ſchare. wen ſyn ſtadil waz cleyne. vn̄ her lif uor vnde vn̄ ſteik uf eynen boum. der hiz cycomorus. uf daz her en geſee. wen her do uor gegangē waz. dor noch do iheſus kvmen waz czu der ſtat. do ſufczete her vn̄ ſach ſacheum. vn̄ ſprach. zachee ſtik ſnelle her nydir. wen ich muz hute in dyme huſe blyben. do ſteik her her nydir. vn̄ inphynk ín vrolichen. do díz dy lute ſogen. do murmylten ſy vn̄ ſprochen. wen her ſich czu eyme ſunder hette gekart. do ſtunt zacheus uf vn̄ ſprach. herre ſich myn gut halb gebe ich den armen. vn̄ habe ich ymant betrogen dem gelde ich virvalt. do ſprach lheſus czu ym. hute iſt ſelykeit getan desym huſe. dar v̄me daz her ſy abrahamis ſvn. wen des menſchen ſvn iſt kvmen. czu ſuchene. vn̄ geſunt czu machene daz do uorlorn waz. uon der ſele meſſe ſchribit ſente . iohˢes IN der czit. ſaite. iheſus ſynen iungeren. vn̄ der ſchar der iuden. ich byn daz lebynde brot. daz uon dem hemel kvmen. iſt wer do izzit uon dem brote der lebit ewyclichen. vn̄ daz brot daz ich gebe. v̄me der werlde lebyn. daz iſt myn fleiſch. hirv̄me crigeten dy iuden vndir eyn andir. vn̄ ſprachen. wy mak her vns gegebyn ſy fleiſch czu ezzene. do ſprach iheſus. ich geſage uch werlichen. ir ezzít daz fleiſch des menſchen ſvn. vn̄ trinkit ſyn blut. ſo inhat ir daz lebyn in uch nicht. wer izzit myn fleiſch vn̄ trinkit myn blut. der hat daz ewige lebyn. vn̄ ich irquicke en an dem iungiſten tage. diz ewangeliū liſit mā in dˢ vaſten an dem donrſtage . IN der czit. ſaite iheſus den ſcharen der iuden. in wírkit nicht dy ſpiſe dy uor tirbit. ſvndir dy do blibyn in daz ewige lebyn daz des menſchen ſvn uch sal gebyn. wen diz hat der uatír geczeichent. do ſprochchen ſy czu ym. waz tu wir. daz wir wirken gotes werk. do antworte iheſus. vn̄ ſprach. daz iſt gotes werk. daz ir geloubit. an den dˢ mich geſant hat. ſvndir do ſaiten ſy ym. waz czeichen tuſtu. daz wir ſen vn̄ geloubyn dir. waz wirkíſtu. vnſe vetere azzyn daz hemelebrot ín der wſtenunge. alſe do geſchrebyn iſt. daz brot uon dem hemele gab her en czu ezzene. ſvndir do ſaite en iheſus. werlichen uor war ſage ſage ich uch. moyſes gab uch nicht daz brot uon dem hemele. ſvndir myn vater gibt uch daz ware brot uon dem hemele. wen iz iſt daz brot gotis. daz kvmt uon dem hemele. vn̄ gibt daz lebyn der werlde. ſvndir do ſprochen ſy czu ym. herre daz brot gib vns ymmˢ. ſvndir do ſaite en iheſus. ich byn daz brot des lebyns. der czu myr kvmt. den hungirt nicht. vn̄ der an mich geloubit den in durſtet nymmyr uon den czwelfboten ſchribit .ſ. matheus IN der czit. ſaite iheſus ſynen iungeren. wer uch horit der horit der mich. vnde wer uch uorſmet. der uorſmet mich. vn̄ den der mich geſant hat. bynnen des quamen dy czwene vn̄ ſebynczik iungeren mit vreuden vn̄ ſprochen herre ouch dy touele ſynt vns vndirtenyk. in dyme namen. do ſprach iheſus czu en. ich ſach ſathanam alſe eynen blik vallen uon dem hemele. nv ſed ich han uch gegebyn gewalt czu tretene uf dy ſlangen. vnde uf dy nateren. vn̄ uf alle dy tugende der vynde. vn̄ iz in ſchadet uch nicht. deſis in vrouwit uch nicht daz uch dy geiſte vndirtenyk ſynt. ſvndir vrouwit uch des daz uwir namen geſchre=byn ſynt ín dem hemele. amen. deſe fumf ſpruche ſprach vnſe herre iheſus criſtus Gedenkít dicke an mich. ſo wert ir clar alſe dy ſvnne. Sit eyne. ſo ſende ich uch mynen heilegen geiſt. Suchet uwirn troſt nicht. ſo wil ich uch ſelbe troſten. Syt mezik an der rede. ſo blybet ir vngevangen. Syt vmbekummert. ſo blybit ir vmbetrubit. diz ſynt dy czen gebot vnſis hˢren Augustinus ſprichit. daz moyſes der groze prophete. ſach. vnde ſchouwete. uf dem berge czu ſynaí got. vn̄ ſyn gotliches wesen mit den ougē der uornvmft. aldo wart ym geboten. daz her ſolde ſchribyn czen gebot in czvu ſteynyne tafelen daz erſte gebot waz daz. keyne fremde gote ſaltu habyn. alſe dy heydē dy apgote. vn̄ dy planeten. ſvnne mane. vn̄ andir geſtírne. an betten. ſvndir alleíne habe mich uor eynen waren got daz an=dir gebot waz daz. den namen dynes gotís den ſaltu nicht nennen czu keynen ytelen dyngen daz dritte gebot waz daz. gedenke daz du vyríſt an dem ſvnnabynde. daz iſt an dem ſvntage. deſe dry gebot. alſe ſente augꝰ vil woren geſchrebyn an der erſten tafelen czu eyme bekentnyſſe der heílegē dryvaldekeít. daz erſte gebot dem vatere. daz andir gebot dem ſvne. daz dritte dem heílegen geiſte daz virde gebot waz daz. wir ſullen eren vater vn̄ muter mit worten vn̄ mít werken daz fumfte gebot waz daz. daz du nymant ſalt toten. mít hulfe noch mit willen daz ſechſte gebot iſt daz. daz du mit keyner hande frouwen ſalt czu ſchaffen habyn. ſvndir mit dyner elychen alleyne daz ſebynde gebot iſt daz daz du nymande ſullíſt ſtelyn. adír beroubyn. adir abetrígen ſyn gut daz achte ge=bot iſt daz. daz du wedír dynen ebyncriſten ſalt keyn valſch geczuk ſyn. daz nvnde gebot iſt daz. daz du nicht ſalt begeren des wybes dynes ebyncriſten daz czende gebot iſt daz. daz du nícht ſalt begeren daz hus dynes ebyncriſten. noch ſynen knecht. noch ſyne maget. noch keynes dynges daz ym czu gehorit deſe leſten ſebyn gebot. woren ge=ſchrebyn. uf der anderen tafelen. vns vnde vnſym ebyncriſten dy ſaltu kvnnen vn̄ dyn geſynde leren Anno dm̄ milleſímo trícenteſimo. quadrageſímo ín octaua die petri paulí. fínítus eſt liber iſte ᵽmanus henrící de landíſhut . Qui ſcripſit. ſcripta manus eius ſit. bn̄dicta Swer do ſprichet noch eyme aue maria ihˢc xᵽc der hat driſic tage ablas von pabiſt iohˢs der do iſt dˢ czwey vn̄ zwenczegeſte pabeſt geweſt Vn̄ vō pabeſt vrban dˢ do iſt dˢ virde geweſt ouch driſic tage. Swer do leſit vnſer vrowen Caltir dˢ hat vir iar vn̄ dry wochyn vn̄ dry tage ablas Swer leſit adir horit leſen Inpˢncipio eˢat uˢbū vn̄ ſyne kny dor zu boyget dˢ hat eyn iar vnde virczic ablas von pabeſt clemēs deme vunften Swˢ do horit nennen ihˢc xᵽc vn̄ zu ſyne knye boyget dˢ hat zwenczic tage ablas vō pabeſt iohan Swˢ do sprichet noch ſyme ezzen Dn̄s det viuis grām defūctis veniam nobis post hāc vitā ſempitˢnā dˢ hat virzic tage ablas von pabeſt iohaͤn Swˢ do ſprichet wen man noch cōplete dy glocke lutet aue maˢia dˢ hat virzic zwenzic tage ablas Swˢ do ſprichet noch eyme guoten werke daz er hat getan Nomen dm̄ nr̄ī ihˢu xpī nomen glorioſe vˢginis marie ſit benedictum inſecula ſclˢoꝝ Der hat czen tage ablas Swer do mít ínnekeit ſínes herczen an ſith die waphen vnſers herren vn̄ ſprichet ínneclich eyn pater noſtˢ dˢ hat von pabeſt īnocentio vir iar von pabeſt leon dry iar von dem heiligen pabeſt gregorio virzic tage ablas Swˢ do ſprichet daz gebet prīs ſapīa der hat hundirt tage ablas von pabeſt iohannes Swˢ daz gebet ſprichet O liebe ſele dar hat dry tuſent tage ablas totlicher ſunde vn̄ tuſent iar tegelicher ſunde von pabeſt iohan deme zwey vnd zwenzegeſte pabeſt Biz willekomen du vil heiligˢ ſuntac herre mír hute zu hulfe vnd zu troſte vnd alle der criſtenheit gemeyne ich bete dich heiliger ſuntag herre du víl heiligˢ hˢre daz du hute ſiſt myn bote kegen deme almechtigen gote iz ſazen dri hˢren zwiſchen zwen zelin daz eyne waz ſente lucas der andir ſente marcꝰ dˢ dritte dˢ gute hˢre ſente iohˢes den rurte dy gicht ſo waz ruriſt du mich gicht. giſt du magiſt mich geruren ich wil dich vor dem almechtigen gote genigen gicht dir enputet dˢ vil heilige criſt daz du mich alſo lange muſt vormiden alſo myn liebe vrowe ſente maˢia eyne reyne mait blibit daz iz nu vnd ymmˢme ane ende ſo bete ich dich barmhˢziger got hˢre durch diner martir ere daz mir gebuſiſt Dy libe hot den vſgang vnde entſprȳget von der gnode des heylígen geyſtes Do von ſpricht der apoſtil. Dy libe gotis ist yrgoſſin invnſere herczen uon deme heyligen geyſte der vns iſt gegebín Do by mogit ir wyſſen wen der heylge geiſt mit ſyner kegenwertikeít beſyczet das hercze der menſchen Czum irſten iſt das dy menſchen noch vnreyne ſínt in eren herczen zo prikilt. vnde reyſit der heylge geiſt dy menſchin czu buſe vnde czu bekentniſſe der ſūden wen als ſente auguſtinus ſpricht wen eyn menſche ym ſelbín czornít vnde myſſehagit der iſt ane dy gnode des heylgen geiſtes nicht vnde wen dy herczen der menſchen geryniget ſynt von ſunde ſo gybt der heylge geiſt ſterke vnde krefte gute werke czuthunde Vnde der mag nicht lyden vnreyníkeit noch eyn ſtobechen der ſunden inder herczen der menſche uf das dy menſchen deſte bas mogen yre gedanken. begerunge wyrkunge yn dy lybe gotís beueſtigen wen als ſente bernhardus ſpricht Der heylige geíſt manet dy gedankē vnde leret dy vernumft vnde beveget den willē gute dyngen czutunde Dorvmme wen wir gute vnde heylge yngebunge vulen invnſerem herczen ſo ſulle wír got loben vnde ere yrbyten deme heylgen geíſte Des ſtymme lutet inden oren vnſers herczen vnde als ouch ſente Bernhardus ſpricht. So iſt der heylge geiſt ein ſuſſer geiſt. Der dy krancken kreftiget Dy hulſterechten bekūmerte herczen ſlecht machet vnde reyníget vnde was inder ſchalkhaftigen werld iſt ſweres vnde enge das macht der heylige geiſt gerynge vnd breyt. Der heylige geiſt gybt deme leben der menſchen alſo das von naturen vnde art v̄mogelich íſt czutunde mít ſyner kegenwertikeít gnaden ys iſt nícht alleyne mogelich ſunder gerynge wírt denne deme menſchen Alſo das ſe ín vaſten. ín wachen ínhunger indorſte in vorvolgunge inkrancheit ín wedírdrys in verſmeunge vrolich ſích vnde geduldig dorȳne wandírn als in allen luſtígen rychtumen Sente bernhardus ſpricht Der heylige geiſt enczundit ouch dy herczen dy her beſytczet in heymelicher begerunge vnde prykílt vnde vordírt den menſchín czu vorſmeunge czytlicher dinge wen recht als der heylige geiſt vruchtet unde ſterket vnſere herczen in ſycherheít bittende. vnde heyſchende vor vns ín vnſprechlichem vorſufczen Alſo ouch índeme herczen des herren boyget her czu vns got den heren mit ſíner barmherczikeit vnde als der heilige geiſt ínvns bittet vor vns alſo íngote deme uatir vorgibt her vnſe ſcholt mít gote deme vatir Syntdēmol das der heylige geiſt alſo vil gutis wyrket inder herczen der mēſchen. zo iſt wol not das eyns iczlichen menſchin zele behelde den heren wen ſy wirt beſucht adir viſitiret von deme herren inſynen gnaden vnde nicht vstrybe mit yrdiſſcher begerūge vnde vleiſchlichem boſen gedanken went der herre vluyt allewege vleyſchliche vnde ytel vnde vnnucze gedanke vnde wen dy herczen der menſchen gotliche dinge gedenken vnde dorynne ſich ubem. vnde do von werden enczundít inder libe des herren alczuhand der heylige geiſt dirguſít ſich indy herczen der ȳnigin menſchen. vnde durchdringit dy herczen indeme wege der libe vnde hilfet vns invnſirn gebete ínvnſir ȳnikeit. Vnde índer ubunge andere togunde Dorvmme myn lyben íſt das wir noch den worten ſente Auguſtiní begern czu vordynen dy gnode des heiligen geiſtes vnde alſo eynen wyrdigen gaſt czu empfonde indy herberge vnſír herczen So ſulle wir czum irſten das hus vnſir ſelen reynegen von vmwirdigir lydunge vleyſchlicher gedanken vnde vor der herſchaft der obirmutikeit von deme ſtanke des rumes Vnde das huͦs vnſir ſele ſulle wír alle tage reynigen kegen der czukūft des hymmeliſſchen koniges vnde das hus czyren vnde beſtroygen mit den blumēlyn der ſeten. vnde der togunde. vnde dor noch vullen mit vroydemrichen roche der kueſcheit des gelouben. vnde mít myrre der ruwe vme vnſere ſunde. mit deme balſam. der woltetikeit mit dem wyroch der libe. vf das wir inder abeſnydunge vnſir ſunde dy wonunge des tuuels gewalt werden tempil des lyben gotís. Das wir alſo den liben wírdigen gaſt indy herberge vnſirs herczen geſtroyt mit blumelyn luſtiger togund luſtlichen mogen empfon vnde ewiclichim behalden Went dorumme ruwet her vnd ſuchet dy ruwe in deme weſin uf den blumelyn vnſir ſele vnd vnſir hercze uf das her vns hy mag geben czu ſmeckin wy ſuſe das her iſt. das wir muſſen ſyme ſuſſen roche noch volgen ínſyn hus der ewigen vroydin Vnde wen eyn menſche nymmet inſyn hercze alſo tanen wyrdigen gaſt. Das iſt der heilige geíſt. do vō entphet her vnſprechlíche vroyde vnde wundirt inſich ſelbir der czukunft ſínes allírlibſtē ſeligen ſubírlichen herren wente keyne vroyde iſt groſſir uf erden des lybes vnde der zele Wen dy zele vnde das hercze von der gnoden des heiligen geiſtes vuelet dy czukunft ſynes ſcheppers Do von ſpricht eyner alſo wen dy herczen der ȳnigen menſchen offin ſynt czu entpfonde dy gute des heren vnde nicht hyndírt dy gnode ſo gueſt der mylde ſemftmutiger vnde barmhercziger herre doryn den tow ſyner gnoden vnde yn ſendit deme menſchen nuwe wíſſenheit der hymmeliſſchen dynge un bekentniſſe hȳmelicher dinge vndirwilen den ſmag der ewigen dinge. un offembarūge der vorborgegen dinge Vndir wylen machit ys ſychir den menſchen der ewigē gute vnde andere viele gute bewyſet der herre ſynen libín uſírwelten. vnde yo der menſche me geſuchit wirt von der gnoden gotis yo her heymelicher wirt deme herē Vnd dy heymelichkeit machit dy kunheit. Vnde dy kunheít machít den ſmag. Der ſmag machit den hunger. Der hunger machit vorſmeunge allír dínge. Dy vorſmeunge machit eynſamekeit adír muſikeit. Vnde dy eynſamkeit bekūmert ſích mít eyme das iſt mit gote vnde lybet got der alleyne dírvullít dy begerunge der ynnígen menſchen Seet myne allírbyſten wy vil gute gybt dy gnode gotís Dorumme eín íczlícher der do beſytczt dy gobe der gnoden behalde ſy demuticlichen. vnde vlyſiclichē. vnde ſal vlyn yrdiſſche wolluſtikeit wen ís iſt wol recht den deſe kegenwertige werld nicht libet das her ſich vrouwe ín deme ewigen gute. das íſt ín gote Alhíj mogit ir merken das geiſtliche menſchen nicht mogen blyben alle wege eyme weſen Vnde ín eyner yníkeít vnde nícht ineyner moſe czunemen eyme geiſtlichen leben Went eczliche nemen abe. Vnde wedir czu eczliche loufen ryſchlich vnd vrolich índeme wege der gebote gotis. eczliche trege vnde langſam Went als ſente Bernhardus ſpricht. Der heilige geiſt iſt eín meiſter ſyner gobe der ſich gibt dem menſchen wy. Her wyl wo her wyl wen her wil vnde als her wil Dor vmme wenne yr vulit das ir trege ſyt kalt vnde vordroſſen ínuwerim herczin vmme des willen ſullit ir nicht abe loeſen vnde abe czyn uch von deme vleyſſche. vnde lernunge der geiſtlichkeít Sunder ir ſullet ſuchen dy helfende uſgerackte hant des lyben herren vnde ſchryen mit der brut Czug mich noch dir liber herre. Das ich loufe índeme rochche Alſo lange bys dy geczuckte gnode wirt widˢ irweckit inuweren herczen vnde widír wírt vryſch vnde vrolích czuloufinde den weg der gebote gotís Dorynne dy wyele ir gnode habt So habit dorynne uwír wolluſt ingote. Abir ir ſullit nicht wenen das dy gnade uch wírt gegeben czu eynem vetirlichem erbe alſo das ir wellet ſicher ſyn. das ir ſy nícht verlyſen moget Wente wen der herre dy hant abeczuͤt vnde dy gnode enczogen wírt. So ſullít ir deme rote des wieſen mannes nochvolgín. Der do ſprícht. Indynen guten tagen ſaltu nícht vorgeſſen der boſen tagen wen du haſt gnade ſo vorchte vnde demutige dích vnde gedenke das ſe dir benomen werdín Inden guten tagē der gnaden ſaltu nicht ſychir ſyn. Sundir ruf mit den propheten. liber herre went myne kraft abenȳmet los mích nícht vndirwegin In den boſen tagen wen dy gnode iſt enczucket So ſchryet mit der brut. Liber herre Czug mich noch dich Vnde alſo vallet ír nicht von deme hoffen inden boſin tagen. vnd inden gutin tagen ínobírmutíkeit uwers herczen. vnd indeme lobit ír got alle tage Alhij mogit ir merken das dy geiſtliche czukunft czu der zele des menſchen íſt dryerleye Dy irſte íſt vorborgen Dy andír czwíuelhaftíg Dy dritte iſt offímbar Dy írſte czukunft gotis índy zeſe der menſchen iſt vorborgen. Vnde iſt wen der herre mit ſynen gnoden wonet índen herczen dy do nícht totlichen ſunden vnd iſt vorborgen Dorvmme wen der herre inden herczen der mēſchen nícht wírt gevulet inſiner wírkunge. Dorvmme ſpricht der apoſtil criſtum mit deme geloubín wonende invnſírn herczen. Dor vmme iſt das gancz czugeloubín incryſten geloubigen. Das alle dy íre reyníkeit halden vnd ſích bewaren vor totlíchín ſundín alleyne das ſe ſích nícht geuͦbít han ingroſín togūden ſo wonet doch der herre íníren herczen. alleyne das ſy der gnaden nícht vulen an yrer wírkunge Dorumme heyſet dy czukunft vorborgen Dy andír czukunft des herren ín dy ſele iſt czwíuelhaftíg. Vnd kummet dēne czu der ſele wen wir nuwe wandelunge adir nuwe gute begerunge dy wir vor nicht habin gehat irkēnen. vnd vuͦlen invnſeren herczen. Do mete. adir dorynne alle ſunde dy vns vor iſt. liplich vnde behegelich geweſt vns wirt nu vmbehegelich vnd vnluſtlích mit der bitteren bueſe vnd mít eyner woren ruwe Is iſt eyn geweys czeychen der kegenwertikeit gotís. vnde dy czukunft des herren iſt czwiuelhaftig das iſt bekant vnd vmbekant. Bekāt von der ynnikeít vnd ſuſſe gnade dy do wírt gevulet vnde irkant. Vmbekant. wen her mit ſynen kegenwertígen gnaden machít bitter ruwe inder ſelen alleyne das her ſuſſe íſt Vnde dy bítterkeít kūmet nicht von deme herren. Des geíſt gar ſuſſe iſt. Sunder von deme nemer. Der do nícht reyne genug iſt Alſo eyner der do trynket eynen edelen ſuſſen trank mít eyme vnreynem vorſertem gumen. Deme der ſuſſu trank bíttir wírt vnde allis das her nuczet Dy drytte czukunft des herren czuder ſele iſt offímbar Das geſchit wenne der herre mít vromen toguntſamen menſchín vnd mít den dy gros geſundíget han. vnd wol gereynigit ſyn vnd geczyret íntogunden wirkit ſyne gnade offenbarlích do von ſy ín hymmeliſſchen díngen vnde czwíuelhaftigen dingen. do von ſy nícht han vor gewuſt gelait werden índer wírkunge ſyner lybe. vs den wortín mogít ír czyn das alle menſchen dy do ſynt in deme weſen der gnoden das iſt ane totlichē ſunde dy habin dy gnaden des herren enczwer vorborgen adir offinbar Das iſt wenne rechte als der herre Jheſus geborn iſt. vnd dornoch ..legit indy kryppe gewyndilt intuchern. Alſo wirt der herre Jheſus czum erſten geborn invnſere herczen vorborgin vnde gewíndelt. Dornoch habe wir Jheſum gelegit ineyn kryppelyn vnſers herczen vnd gewyndílt wē der herre mít gelouben alleyne invns wonít vnd wir yn nicht vuͤlen inhytcziger begerunge vnd ynnikeít Dornoch abir wen ein menſche lange iſt geubít ineyme toguntſamen guten leben vnd vulet czuſtunden inſyme herczen hytcze des vueres der lybe vnd hitczyge begerunge dy ein menſche ineyner andírn czít nícht gevulet hat. So wonít der herre invnſírn herczen nicht alleyne gewyndilt mit deme geloubin. Sunder offinbar vnd in uf gedacter gnode Dorvmme myne lyben ſal eyn iczlicher ſich behalden índeme weſen der gnoden. vnd enthalden ſich von totlichen ſunden. vnd ouch nach uweren vormogen von tegelichen ſunden. vf das ir nicht alleyne dy czukunftige gnade. Sunder ouch dy wirkēde gnade moget entpfon von deme herren czuczíten wen der almechtige barmharczige got der vorſmet mít nychte dy en vorchten vnde ſyn gebote halden. Sunder czu czyten vnd czuſtunden troͤſtet her ſy vnd ſendet yn czuſtunden dy begerunge hytczyger ȳníkeít. Adir dy gnode der ruwe vmme dy ſunde adir enczundet ſy inhytcziger libe vnd dy zelbín dy alſo getroͤſtet werden dy ſullin genugeſam ſyn. vnde den almechtigen got lobin vnd dankē von ganczem herczen. vf das ſe her nochmolís groſſír gnade vnde libe vnd ȳnikeit von deme heren entpfon mogen UOn der libe dy der heilíge geiſt wirket inden herczen índer ynnigen menſchen ir mogít wíſſen das dy libe íſt noch der vſlegunge ſente auguſtíní eyne togund mít der wir. Got den herren begern czuſeen. Vnde ſyn gebruchen vnde dy allereldiſte togund wirt gegoſſen indy herczen der ȳnigen menſchen von der gobe des heiligen geiſtes. Das ſy den herren mogen lyben. vnd líb habin Merket alljn myne allirlibeſten das alle menſchē dy irvullit wellen werden der libe gotís dy ſullen czurucke werfen vnd vorſmeen dy libe der werlde Do von ſpricht ſente auguſtinꝰ garliplich vnd troſtlich alle den dy do gote gerne wellen lyp ſyn. Her ſpricht. Iſt das her ſyne wonunge hat índír. So mag dy libe gotís íngen. Du biſt eyn vas. yſt das du vol biſt vnreynikeit guͦs vs das du haſt uf das du nemen mogiſt das du nicht en haſt guͦs uͦs dy werltliche lybe. vf das du gevullít mogíſt werdin mit gotís lybe. ſy kūnen mit eynandir nicht wonen īeyme herczen. Haſt du angehabin got czulyben. goͭ hat angehabin índir czuwonen. Der czarte wolgeſtalter herre got lip gehat wil líp habín dy vnreynen ſtynkinden. vngeſtalten menſchen adir herczen. vf das her ſy ſchone. reyne kuſch. ſubirlich wolgeſtalt mache inſiner libe. yo dy libe gotis me vnd me in dir wechſit. yo me vnd me dyne czirheit vnde ſchonde indir wechſit vnd czumynt Vnde wer do wenet das her mag habin dy libe ane dy hulfe gotis was tut her andírs wen das her wenet ſyne macht ſy vnd got. Deſe ſpricht ſente. Auguſtinus Dorvmme myne allirlibſten euwir iczlicher ſal mít der hulfe gotis czyn ſyn hercze von der libe dirre werlde. vnde alles das do ynne iſt vnd mit der libe ſyme ſchepper anhengen. vnd den lyben. Vf das ſy mogen ſmecken wy ſuſſe der herre iſt. Vnd von deme ſmacke vorſmen alle vorgenkliche dínge vnd ſmecken mogen dy gotliche ſuſſikeit ingroſir lybe. Sente auguſtín lernet vns vnd ſprícht. wer do begeit den herren haben inſynem herczen der ſal ſíne líbe abeczín von uſirſten díngen von yteler ere. von ſynen vrunden. vnd dor noch von allen díngen dy man nicht mag mít gote íngote vnde durch got liben Alhij mogit ir merkē das alle ſuſſikeit. alle richtum. alle obirvluſſikeit. alle mechtikeit. alle vrolichkeit. vnd wūneſamekeit der ſcheppunge vnd deſir werlde dy mogen wol pynegen des hercze der menſchen. Abir ſy kūnen nicht ſetigen vnd ſat machen dy herczen Sunder der almechtige got der mag alleyne irvullen vnd ſetigen eyne hungerige vnd eyne dorſtige zele inſíner libe Dorvmme dy lyebē menſchen dy ſích gote írgeben habin in eyn geiſtlich leben haben czurucke geworfen alle vorgengliche dinge. vnde alle dinge dy inder werlde ſínt uf das ſy lyben mogen geiſtliche dinge Eyn ſpyſe. Eyn v̄mevang geiſtlich lycht. vnde eynen ſuſſen roch des ynnerſten menſchen Dorvmme ſy alleyne ruwe. vnd ſetikeit vynden Von ſulcher lybe ſpricht ſente Auguſtyn índeme buche der bychte. O myn got was habe ích lyp wen ích dich lybe. Nicht dy geſtalt des lybes nícht deſe czyrūge der czit. nicht des líchtes ſchym nicht ſuſſen geſang. nicht der blumen czírheit noch wol rychende wurcze. nicht hymmelbrot vnde honyg. nícht wolgeſchickte vnde wolgeſtalte gelede der menſchen. nícht den vmmefang vlyſchlicher dinge. Das habe ich alles nicht lyb vnde habe mynen got lyp vnde roch dy ſpyſe. Dy ſtymme vnd vmmefang mynes ynnerſten menſchen wen ich mynen got lyp habe der myner zele irſchynet. Das dy ſtat nicht begryfet. Dy ir vorlutet das dy czyt nicht ruwet. Do herſmecket nicht das gemynret wirt von deme vroſe. Do her an henget vnde blybet das nicht mag abeſcheyden dy ſetikeit UOn den dingen dy dy menſchen reyſen vnde vordirn got czu lyben mogit Ir wiſſen noch den worten uwers lyben vatirs vnd lerer. Auguſtiní. Das keín ding alſo togelich vns iſt czu yrwecken dy liebe gotis invns. Als das gedechniſſe der gute vnde barmherczikeit des almechtigen gotis. Dorvmme myne ſeligen nemet czuherczen inuwer gedanken alle wege dy groſe gnade vnd woltetikeit. Dy uch der almechtige got bewyſet hat me wen andirm menſchen. me wen koningen. vnde vurſten me wen allir werlde menſchen Merkit vnd gedenkit wy vil geſlechte vnde menſchen. Koninge. vnde vurſten. vnd mechtige ryche. vnde arme allirleye lute ſyn geweſt. vnd noch ſint uf erden dy alczumol ane gelouben xᵽi vnd ane ſyn bekentniſſe ſyn vnde ſyn geweſt vnd gevallen indas ewige vortūniſſe ane ende. Gedenket wy vil geweſt ſint der kryſten lute mit den namen dy toufe entpfangen han abir ir leben czu brocht han inwulluſtikeit. invnkuſcheit invleyſchlichen vnreynem leben inallen ſunden. vnde dorynne inyren ſunden ſint geſtroben dy alle ſintweg. der nȳmerkeyn rot wirt Gedenke wy vil ſtarke menſche kluge. ryche wyſe geweſt ſint dy alle vorgangen ſint. vnd vor alle dy der almechtíge got nicht us eyme geiſtlichen leben nicht vs eyme kuſſchē lebin Sunder us der tyefen vnreynikeit vnd us der munde des vortumenys uch hat gerufen vor andir menſchen. indieſem wyngarten des herren ſabaoth. Vf das ír mogít nuwe vrucht der gebort in der liebe vnſírs herren iheſu criſti. vnd ouch myne gar líeben dy woltetikeit des herren gedenkit. vnde bedenket. Sundír ouch uwir ſunde wy das ir ſwere geſundiget hat. nicht das ir luſte dorynne habín ſullet. Sundir wy das lyplíche vatir iheſus uch mít der ruwe vnde buſe hot vorgebin uwír ſunde. vnd ſy nv̄mer wil gedenken. Vnd. uch nemen czu ſynen lieben tochtírn vnd dyrnen. Ouch als eyne iczliche ynníge ſweſter alle wege bedenke dy groſe lyphabínde. mílde obirvluſſige czuckirtryfínde bar̄harczige gute yres lieben vatirs vnde herren. wy das der herre mit ſynen gnoden ſe viſitíret. ſuchet vnd troſtet vnd ſyne libe meret vnde yrgueſet inyren herczen. Recht ab der herre vorgesſe alle díng vnde alleyne ſynen vlys vnd ſyne liebe an ír | genâde umbe genâde. wente di ê durch Moise gegeben ist ist di genâde und di wârheit gegeben durch ihesum cris=tum. sal iuch toufen in dem heiligen geiste an dem vierden sunnentage des adventes schrîbet sancte. Johannes her in deme lîbe würde entvangen an dem âbende der offenbârunge unses hêrren schrîbet sancte. Matheus Et egressus ihesus Anno dem millesimo tricentesimo. quadragesimo in octaua die petri et pauli. finitus est liber iste ᵽ manus henrici de landishut. Qui scripsit. scripta manus eius sit. bendicta [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] In perncipio erat urbun [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] Dens det viuis gram defunctis veniam nobis post hanc vitan sempiternan [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] Nomen dem nrenin ihru xpin et nomen gloriose verginis marie sit benedictum in secula sclrorum [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] prins sapina [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] // [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] // [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. // [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] // [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] // [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] // [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] // [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] // [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] // [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. // [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] // [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] // [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] // [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. // [!!] [!!] [!!]. [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]. [!!] [!!]. [!!] [!!]. [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]. [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] |