Dokumentansicht: M402-G1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Berliner Evangelistar
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)BeEv
Textkürzel im Mittelhochdeutschen WörterbuchEvBerl
Textsorte, spezifischReligion
TextsorteBibelübersetzung
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)P
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Handschrift
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition
AufbewahrungsortBerlin, Staatsbibl.
Signaturmgq 533
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/11856
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
BlattangabeBl. 1r-125r
Ausschnitt"Bl. 1r,1-9v,8; 57r,23-64v,15; 114v,23-125r,12. - nur präeditiert: 125r,13-132v,29 "
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)mitteldeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)ostmitteldeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)thüringisch-obersächsisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)14,1-14,2
Bemerkungen zum ÜberlieferungsträgerSchreiber: Heinrich von Landshut
Zeit (genauere Datierung)-
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Günter Feudel, Das Evangelistar der Berliner Handschrift Ms. Germ. 4° 533. Hg. und im Rahmen der thüringisch-obersächsischen Prosawerke des 14. Jahrhunderts nach Lauten und Formen analysiert, I. Teil: Text des Evangeliars, Berlin 1961.
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)MiGraKo
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotationnur präeditiert: 125r,13-132v,29
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Elfriede Döring, Tobias A. Kemper, Gohar Gasparyan (Bonn), Heinz-Peter Prell (Bochum)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Laila Cuno-Janßen, Kraus, Tobias A. Kemper, Hendrik Wevers, Kathrin Chlench (Bonn)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Hendrik Wevers (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Diane Meyer (Bonn)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Elke Weber, Susanne Hahn (Bonn)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[1ra,1]
[1ra,2]
[1ra,3]
[1ra,4]
[1ra,5]
[1ra,6]
[1ra,7]
[1ra,8]
[1ra,9]
[1ra,10]
[1ra,11]
[1ra,12]
[1ra,13]
[1ra,14]
[1ra,15]
[1ra,16]
[1ra,17]
[1ra,18]
[1ra,19]
[1ra,20]
[1ra,21]
[1ra,22]
[1ra,23]
[1ra,24]
[1ra,25]
[1ra,26]
[1ra,27]
[1ra,28]
[1va,1]
[1va,2]
[1va,3]
[1va,4]
[1va,5]
[1va,6]
[1va,7]
[1va,8]
[1va,9]
[1va,10]
[1va,11]
[1va,12]
[1va,13]
[1va,14]
[1va,15]
[1va,16]
[1va,17]
[1va,18]
[1va,19]
[1va,20]
[1va,21]
[1va,22]
[1va,23]
[1va,24]
[1va,25]
[1va,26]
[1va,27]
[1va,28]
[2ra,1]
[2ra,2]
[2ra,3]
[2ra,4]
[2ra,5]
[2ra,6]
[2ra,7]
[2ra,8]
[2ra,9]
[2ra,10]
[2ra,11]
[2ra,12]
[2ra,13]
[2ra,14]
[2ra,15]
[2ra,16]
[2ra,17]
[2ra,18]
[2ra,19]
[2ra,20]
[2ra,21]
[2ra,22]
[2ra,23]
[2ra,24]
[2ra,25]
[2ra,26]
[2ra,27]
[2ra,28]
[2va,1]
[2va,2]
[2va,3]
[2va,4]
[2va,5]
[2va,6]
[2va,7]
[2va,8]
[2va,9]
[2va,10]
[2va,11]
[2va,12]
[2va,13]
[2va,14]
[2va,15]
[2va,16]
[2va,17]
[2va,18]
[2va,19]
[2va,20]
[2va,21]
[2va,22]
[2va,23]
[2va,24]
[2va,25]
[2va,26]
[2va,27]
[2va,28]
[3ra,1]
[3ra,2]
[3ra,3]
[3ra,4]
[3ra,5]
[3ra,6]
[3ra,7]
[3ra,8]
[3ra,9]
[3ra,10]
[3ra,11]
[3ra,12]
[3ra,13]
[3ra,14]
[3ra,15]
[3ra,16]
[3ra,17]
[3ra,18]
[3ra,19]
[3ra,20]
[3ra,21]
[3ra,22]
[3ra,23]
[3ra,24]
[3ra,25]
[3ra,26]
[3ra,27]
[3ra,28]
[3va,1]
[3va,2]
[3va,3]
[3va,4]
[3va,5]
[3va,6]
[3va,7]
[3va,8]
[3va,9]
[3va,10]
[3va,11]
[3va,12]
[3va,13]
[3va,14]
[3va,15]
[3va,16]
[3va,17]
[3va,18]
[3va,19]
[3va,20]
[3va,21]
[3va,22]
[3va,23]
[3va,24]
[3va,25]
[3va,26]
[3va,27]
[3va,28]
[4ra,1]
[4ra,2]
[4ra,3]
[4ra,4]
[4ra,5]
[4ra,6]
[4ra,7]
[4ra,8]
[4ra,9]
[4ra,10]
[4ra,11]
[4ra,12]
[4ra,13]
[4ra,14]
[4ra,15]
[4ra,16]
[4ra,17]
[4ra,18]
[4ra,19]
[4ra,20]
[4ra,21]
[4ra,22]
[4ra,23]
[4ra,24]
[4ra,25]
[4ra,26]
[4ra,27]
[4ra,28]
[4va,1]
[4va,2]
[4va,3]
[4va,4]
[4va,5]
[4va,6]
[4va,7]
[4va,8]
[4va,9]
[4va,10]
[4va,11]
[4va,12]
[4va,13]
[4va,14]
[4va,15]
[4va,16]
[4va,17]
[4va,18]
[4va,19]
[4va,20]
[4va,21]
[4va,22]
[4va,23]
[4va,24]
[4va,25]
[4va,26]
[4va,27]
[4va,28]
[5ra,1]
[5ra,2]
[5ra,3]
[5ra,4]
[5ra,5]
[5ra,6]
[5ra,7]
[5ra,8]
[5ra,9]
[5ra,10]
[5ra,11]
[5ra,12]
[5ra,13]
[5ra,14]
[5ra,15]
[5ra,16]
[5ra,17]
[5ra,18]
[5ra,19]
[5ra,20]
[5ra,21]
[5ra,22]
[5ra,23]
[5ra,24]
[5ra,25]
[5ra,26]
[5ra,27]
[5ra,28]
[5va,1]
[5va,2]
[5va,3]
[5va,4]
[5va,5]
[5va,6]
[5va,7]
[5va,8]
[5va,9]
[5va,10]
[5va,11]
[5va,12]
[5va,13]
[5va,14]
[5va,15]
[5va,16]
[5va,17]
[5va,18]
[5va,19]
[5va,20]
[5va,21]
[5va,22]
[5va,23]
[5va,24]
[5va,25]
[5va,26]
[5va,27]
[5va,28]
[6ra,1]
[6ra,2]
[6ra,3]
[6ra,4]
[6ra,5]
[6ra,6]
[6ra,7]
[6ra,8]
[6ra,9]
[6ra,10]
[6ra,11]
[6ra,12]
[6ra,13]
[6ra,14]
[6ra,15]
[6ra,16]
[6ra,17]
[6ra,18]
[6ra,19]
[6ra,20]
[6ra,21]
[6ra,22]
[6ra,23]
[6ra,24]
[6ra,25]
[6ra,26]
[6ra,27]
[6ra,28]
[6va,1]
[6va,2]
[6va,3]
[6va,4]
[6va,5]
[6va,6]
[6va,7]
[6va,8]
[6va,9]
[6va,10]
[6va,11]
[6va,12]
[6va,13]
[6va,14]
[6va,15]
[6va,16]
[6va,17]
[6va,18]
[6va,19]
[6va,20]
[6va,21]
[6va,22]
[6va,23]
[6va,24]
[6va,25]
[6va,26]
[6va,27]
[6va,28]
[7ra,1]
[7ra,2]
[7ra,3]
[7ra,4]
[7ra,5]
[7ra,6]
[7ra,7]
[7ra,8]
[7ra,9]
[7ra,10]
[7ra,11]
[7ra,12]
[7ra,13]
[7ra,14]
[7ra,15]
[7ra,16]
[7ra,17]
[7ra,18]
[7ra,19]
[7ra,20]
[7ra,21]
[7ra,22]
[7ra,23]
[7ra,24]
[7ra,25]
[7ra,26]
[7ra,27]
[7ra,28]
[7va,1]
[7va,2]
[7va,3]
[7va,4]
[7va,5]
[7va,6]
[7va,7]
[7va,8]
[7va,9]
[7va,10]
[7va,11]
[7va,12]
[7va,13]
[7va,14]
[7va,15]
[7va,16]
[7va,17]
[7va,18]
[7va,19]
[7va,20]
[7va,21]
[7va,22]
[7va,23]
[7va,24]
[7va,25]
[7va,26]
[7va,27]
[7va,28]
[8ra,1]
[8ra,2]
[8ra,3]
[8ra,4]
[8ra,5]
[8ra,6]
[8ra,7]
[8ra,8]
[8ra,9]
[8ra,10]
[8ra,11]
[8ra,12]
[8ra,13]
[8ra,14]
[8ra,15]
[8ra,16]
[8ra,17]
[8ra,18]
[8ra,19]
[8ra,20]
[8ra,21]
[8ra,22]
[8ra,23]
[8ra,24]
[8ra,25]
[8ra,26]
[8ra,27]
[8ra,28]
[8va,1]
[8va,2]
[8va,3]
[8va,4]
[8va,5]
[8va,6]
[8va,7]
[8va,8]
[8va,9]
[8va,10]
[8va,11]
[8va,12]
[8va,13]
[8va,14]
[8va,15]
[8va,16]
[8va,17]
[8va,18]
[8va,19]
[8va,20]
[8va,21]
[8va,22]
[8va,23]
[8va,24]
[8va,25]
[8va,26]
[8va,27]
[8va,28]
[9ra,1]
[9ra,2]
[9ra,3]
[9ra,4]
[9ra,5]
[9ra,6]
[9ra,7]
[9ra,8]
[9ra,9]
[9ra,10]
[9ra,11]
[9ra,12]
[9ra,13]
[9ra,14]
[9ra,15]
[9ra,16]
[9ra,17]
[9ra,18]
[9ra,19]
[9ra,20]
[9ra,21]
[9ra,22]
[9ra,23]
[9ra,24]
[9ra,25]
[9ra,26]
[9ra,27]
[9ra,28]
[9va,1]
[9va,2]
[9va,3]
[9va,4]
[9va,5]
[9va,6]
[9va,7]
[9va,8]
[57ra,23]
[57ra,24]
[57ra,25]
[57ra,26]
[57ra,27]
[57ra,28]
[57va,1]
[57va,2]
[57va,3]
[57va,4]
[57va,5]
[57va,6]
[57va,7]
[57va,8]
[57va,9]
[57va,10]
[57va,11]
[57va,12]
[57va,13]
[57va,14]
[57va,15]
[57va,16]
[57va,17]
[57va,18]
[57va,19]
[57va,20]
[57va,21]
[57va,22]
[57va,23]
[57va,24]
[57va,25]
[57va,26]
[57va,27]
[57va,28]
[58ra,1]
[58ra,2]
[58ra,3]
[58ra,4]
[58ra,5]
[58ra,6]
[58ra,7]
[58ra,8]
[58ra,9]
[58ra,10]
[58ra,11]
[58ra,12]
[58ra,13]
[58ra,14]
[58ra,15]
[58ra,16]
[58ra,17]
[58ra,18]
[58ra,19]
[58ra,20]
[58ra,21]
[58ra,22]
[58ra,23]
[58ra,24]
[58ra,25]
[58ra,26]
[58ra,27]
[58ra,28]
[58va,1]
[58va,2]
[58va,3]
[58va,4]
[58va,5]
[58va,6]
[58va,7]
[58va,8]
[58va,9]
[58va,10]
[58va,11]
[58va,12]
[58va,13]
[58va,14]
[58va,15]
[58va,16]
[58va,17]
[58va,18]
[58va,19]
[58va,20]
[58va,21]
[58va,22]
[58va,23]
[58va,24]
[58va,25]
[58va,26]
[58va,27]
[58va,28]
[59ra,1]
[59ra,2]
[59ra,3]
[59ra,4]
[59ra,5]
[59ra,6]
[59ra,7]
[59ra,8]
[59ra,9]
[59ra,10]
[59ra,11]
[59ra,12]
[59ra,13]
[59ra,14]
[59ra,15]
[59ra,16]
[59ra,17]
[59ra,18]
[59ra,19]
[59ra,20]
[59ra,21]
[59ra,22]
[59ra,23]
[59ra,24]
[59ra,25]
[59ra,26]
[59ra,27]
[59ra,28]
[59va,1]
[59va,2]
[59va,3]
[59va,4]
[59va,5]
[59va,6]
[59va,7]
[59va,8]
[59va,9]
[59va,10]
[59va,11]
[59va,12]
[59va,13]
[59va,14]
[59va,15]
[59va,16]
[59va,17]
[59va,18]
[59va,19]
[59va,20]
[59va,21]
[59va,22]
[59va,23]
[59va,24]
[59va,25]
[59va,26]
[59va,27]
[59va,28]
[60ra,1]
[60ra,2]
[60ra,3]
[60ra,4]
[60ra,5]
[60ra,6]
[60ra,7]
[60ra,8]
[60ra,9]
[60ra,10]
[60ra,11]
[60ra,12]
[60ra,13]
[60ra,14]
[60ra,15]
[60ra,16]
[60ra,17]
[60ra,18]
[60ra,19]
[60ra,20]
[60ra,21]
[60ra,22]
[60ra,23]
[60ra,24]
[60ra,25]
[60ra,26]
[60ra,27]
[60ra,28]
[60va,1]
[60va,2]
[60va,3]
[60va,4]
[60va,5]
[60va,6]
[60va,7]
[60va,8]
[60va,9]
[60va,10]
[60va,11]
[60va,12]
[60va,13]
[60va,14]
[60va,15]
[60va,16]
[60va,17]
[60va,18]
[60va,19]
[60va,20]
[60va,21]
[60va,22]
[60va,23]
[60va,24]
[60va,25]
[60va,26]
[60va,27]
[60va,28]
[61ra,1]
[61ra,2]
[61ra,3]
[61ra,4]
[61ra,5]
[61ra,6]
[61ra,7]
[61ra,8]
[61ra,9]
[61ra,10]
[61ra,11]
[61ra,12]
[61ra,13]
[61ra,14]
[61ra,15]
[61ra,16]
[61ra,17]
[61ra,18]
[61ra,19]
[61ra,20]
[61ra,21]
[61ra,22]
[61ra,23]
[61ra,24]
[61ra,25]
[61ra,26]
[61ra,27]
[61ra,28]
[61va,1]
[61va,2]
[61va,3]
[61va,4]
[61va,5]
[61va,6]
[61va,7]
[61va,8]
[61va,9]
[61va,10]
[61va,11]
[61va,12]
[61va,13]
[61va,14]
[61va,15]
[61va,16]
[61va,17]
[61va,18]
[61va,19]
[61va,20]
[61va,21]
[61va,22]
[61va,23]
[61va,24]
[61va,25]
[61va,26]
[61va,27]
[61va,28]
[62ra,1]
[62ra,2]
[62ra,3]
[62ra,4]
[62ra,5]
[62ra,6]
[62ra,7]
[62ra,8]
[62ra,9]
[62ra,10]
[62ra,11]
[62ra,12]
[62ra,13]
[62ra,14]
[62ra,15]
[62ra,16]
[62ra,17]
[62ra,18]
[62ra,19]
[62ra,20]
[62ra,21]
[62ra,22]
[62ra,23]
[62ra,24]
[62ra,25]
[62ra,26]
[62ra,27]
[62ra,28]
[62va,1]
[62va,2]
[62va,3]
[62va,4]
[62va,5]
[62va,6]
[62va,7]
[62va,8]
[62va,9]
[62va,10]
[62va,11]
[62va,12]
[62va,13]
[62va,14]
[62va,15]
[62va,16]
[62va,17]
[62va,18]
[62va,19]
[62va,20]
[62va,21]
[62va,22]
[62va,23]
[62va,24]
[62va,25]
[62va,26]
[62va,27]
[62va,28]
[63ra,1]
[63ra,2]
[63ra,3]
[63ra,4]
[63ra,5]
[63ra,6]
[63ra,7]
[63ra,8]
[63ra,9]
[63ra,10]
[63ra,11]
[63ra,12]
[63ra,13]
[63ra,14]
[63ra,15]
[63ra,16]
[63ra,17]
[63ra,18]
[63ra,19]
[63ra,20]
[63ra,21]
[63ra,22]
[63ra,23]
[63ra,24]
[63ra,25]
[63ra,26]
[63ra,27]
[63ra,28]
[63va,1]
[63va,2]
[63va,3]
[63va,4]
[63va,5]
[63va,6]
[63va,7]
[63va,8]
[63va,9]
[63va,10]
[63va,11]
[63va,12]
[63va,13]
[63va,14]
[63va,15]
[63va,16]
[63va,17]
[63va,18]
[63va,19]
[63va,20]
[63va,21]
[63va,22]
[63va,23]
[63va,24]
[63va,25]
[63va,26]
[63va,27]
[63va,28]
[64ra,1]
[64ra,2]
[64ra,3]
[64ra,4]
[64ra,5]
[64ra,6]
[64ra,7]
[64ra,8]
[64ra,9]
[64ra,10]
[64ra,11]
[64ra,12]
[64ra,13]
[64ra,14]
[64ra,15]
[64ra,16]
[64ra,17]
[64ra,18]
[64ra,19]
[64ra,20]
[64ra,21]
[64ra,22]
[64ra,23]
[64ra,24]
[64ra,25]
[64ra,26]
[64ra,27]
[64ra,28]
[64va,1]
[64va,2]
[64va,3]
[64va,4]
[64va,5]
[64va,6]
[64va,7]
[64va,8]
[64va,9]
[64va,10]
[64va,11]
[64va,12]
[64va,13]
[64va,14]
[64va,15]
[64va,16]
[64va,17]
[64va,18]
[64va,19]
[64va,20]
[64va,21]
[64va,22]
[64va,23]
[64va,24]
[64va,25]
[64va,26]
[64va,27]
[64va,28]
[65ra,1]
[65ra,2]
[65ra,3]
[65ra,4]
[65ra,5]
[65ra,6]
[65ra,7]
[65ra,8]
[65ra,9]
[65ra,10]
[65ra,11]
[65ra,12]
[65ra,13]
[65ra,14]
[65ra,15]
[65ra,16]
[65ra,17]
[65ra,18]
[65ra,19]
[65ra,20]
[65ra,21]
[65ra,22]
[65ra,23]
[65ra,24]
[65ra,25]
[65ra,26]
[65ra,27]
[65ra,28]
[65va,1]
[65va,2]
[65va,3]
[65va,4]
[65va,5]
[65va,6]
[65va,7]
[65va,8]
[65va,9]
[65va,10]
[65va,11]
[65va,12]
[65va,13]
[65va,14]
[65va,15]
[65va,16]
[65va,17]
[65va,18]
[65va,19]
[65va,20]
[65va,21]
[65va,22]
[65va,23]
[65va,24]
[65va,25]
[65va,26]
[65va,27]
[65va,28]
[66ra,1]
[66ra,2]
[66ra,3]
[66ra,4]
[66ra,5]
[66ra,6]
[66ra,7]
[66ra,8]
[66ra,9]
[66ra,10]
[66ra,11]
[66ra,12]
[66ra,13]
[66ra,14]
[66ra,15]
[66ra,16]
[66ra,17]
[66ra,18]
[66ra,19]
[66ra,20]
[66ra,21]
[66ra,22]
[66ra,23]
[66ra,24]
[66ra,25]
[66ra,26]
[66ra,27]
[66ra,28]
[66va,1]
[66va,2]
[66va,3]
[66va,4]
[66va,5]
[66va,6]
[66va,7]
[114va,23]
[114va,24]
[114va,25]
[114va,26]
[114va,27]
[114va,28]
[115ra,1]
[115ra,2]
[115ra,3]
[115ra,4]
[115ra,5]
[115ra,6]
[115ra,7]
[115ra,8]
[115ra,9]
[115ra,10]
[115ra,11]
[115ra,12]
[115ra,13]
[115ra,14]
[115ra,15]
[115ra,16]
[115ra,17]
[115ra,18]
[115ra,19]
[115ra,20]
[115ra,21]
[115ra,22]
[115ra,23]
[115ra,24]
[115ra,25]
[115ra,26]
[115ra,27]
[115ra,28]
[115va,1]
[115va,2]
[115va,3]
[115va,4]
[115va,5]
[115va,6]
[115va,7]
[115va,8]
[115va,9]
[115va,10]
[115va,11]
[115va,12]
[115va,13]
[115va,14]
[115va,15]
[115va,16]
[115va,17]
[115va,18]
[115va,19]
[115va,20]
[115va,21]
[115va,22]
[115va,23]
[115va,24]
[115va,25]
[115va,26]
[115va,27]
[115va,28]
[116ra,1]
[116ra,2]
[116ra,3]
[116ra,4]
[116ra,5]
[116ra,6]
[116ra,7]
[116ra,8]
[116ra,9]
[116ra,10]
[116ra,11]
[116ra,12]
[116ra,13]
[116ra,14]
[116ra,15]
[116ra,16]
[116ra,17]
[116ra,18]
[116ra,19]
[116ra,20]
[116ra,21]
[116ra,22]
[116ra,23]
[116ra,24]
[116ra,25]
[116ra,26]
[116ra,27]
[116ra,28]
[116va,1]
[116va,2]
[116va,3]
[116va,4]
[116va,5]
[116va,6]
[116va,7]
[116va,8]
[116va,9]
[116va,10]
[116va,11]
[116va,12]
[116va,13]
[116va,14]
[116va,15]
[116va,16]
[116va,17]
[116va,18]
[116va,19]
[116va,20]
[116va,21]
[116va,22]
[116va,23]
[116va,24]
[116va,25]
[116va,26]
[116va,27]
[116va,28]
[117ra,1]
[117ra,2]
[117ra,3]
[117ra,4]
[117ra,5]
[117ra,6]
[117ra,7]
[117ra,8]
[117ra,9]
[117ra,10]
[117ra,11]
[117ra,12]
[117ra,13]
[117ra,14]
[117ra,15]
[117ra,16]
[117ra,17]
[117ra,18]
[117ra,19]
[117ra,20]
[117ra,21]
[117ra,22]
[117ra,23]
[117ra,24]
[117ra,25]
[117ra,26]
[117ra,27]
[117ra,28]
[117va,1]
[117va,2]
[117va,3]
[117va,4]
[117va,5]
[117va,6]
[117va,7]
[117va,8]
[117va,9]
[117va,10]
[117va,11]
[117va,12]
[117va,13]
[117va,14]
[117va,15]
[117va,16]
[117va,17]
[117va,18]
[117va,19]
[117va,20]
[117va,21]
[117va,22]
[117va,23]
[117va,24]
[117va,25]
[117va,26]
[117va,27]
[117va,28]
[118ra,1]
[118ra,2]
[118ra,3]
[118ra,4]
[118ra,5]
[118ra,6]
[118ra,7]
[118ra,8]
[118ra,9]
[118ra,10]
[118ra,11]
[118ra,12]
[118ra,13]
[118ra,14]
[118ra,15]
[118ra,16]
[118ra,17]
[118ra,18]
[118ra,19]
[118ra,20]
[118ra,21]
[118ra,22]
[118ra,23]
[118ra,24]
[118ra,25]
[118ra,26]
[118ra,27]
[118ra,28]
[118va,1]
[118va,2]
[118va,3]
[118va,4]
[118va,5]
[118va,6]
[118va,7]
[118va,8]
[118va,9]
[118va,10]
[118va,11]
[118va,12]
[118va,13]
[118va,14]
[118va,15]
[118va,16]
[118va,17]
[118va,18]
[118va,19]
[118va,20]
[118va,21]
[118va,22]
[118va,23]
[118va,24]
[118va,25]
[118va,26]
[118va,27]
[118va,28]
[119ra,1]
[119ra,2]
[119ra,3]
[119ra,4]
[119ra,5]
[119ra,6]
[119ra,7]
[119ra,8]
[119ra,9]
[119ra,10]
[119ra,11]
[119ra,12]
[119ra,13]
[119ra,14]
[119ra,15]
[119ra,16]
[119ra,17]
[119ra,18]
[119ra,19]
[119ra,20]
[119ra,21]
[119ra,22]
[119ra,23]
[119ra,24]
[119ra,25]
[119ra,26]
[119ra,27]
[119ra,28]
[119va,1]
[119va,2]
[119va,3]
[119va,4]
[119va,5]
[119va,6]
[119va,7]
[119va,8]
[119va,9]
[119va,10]
[119va,11]
[119va,12]
[119va,13]
[119va,14]
[119va,15]
[119va,16]
[119va,17]
[119va,18]
[119va,19]
[119va,20]
[119va,21]
[119va,22]
[119va,23]
[119va,24]
[119va,25]
[119va,26]
[119va,27]
[119va,28]
[120ra,1]
[120ra,2]
[120ra,3]
[120ra,4]
[120ra,5]
[120ra,6]
[120ra,7]
[120ra,8]
[120ra,9]
[120ra,10]
[120ra,11]
[120ra,12]
[120ra,13]
[120ra,14]
[120ra,15]
[120ra,16]
[120ra,17]
[120ra,18]
[120ra,19]
[120ra,20]
[120ra,21]
[120ra,22]
[120ra,23]
[120ra,24]
[120ra,25]
[120ra,26]
[120ra,27]
[120ra,28]
[120va,1]
[120va,2]
[120va,3]
[120va,4]
[120va,5]
[120va,6]
[120va,7]
[120va,8]
[120va,9]
[120va,10]
[120va,11]
[120va,12]
[120va,13]
[120va,14]
[120va,15]
[120va,16]
[120va,17]
[120va,18]
[120va,19]
[120va,20]
[120va,21]
[120va,22]
[120va,23]
[120va,24]
[120va,25]
[120va,26]
[120va,27]
[120va,28]
[121ra,1]
[121ra,2]
[121ra,3]
[121ra,4]
[121ra,5]
[121ra,6]
[121ra,7]
[121ra,8]
[121ra,9]
[121ra,10]
[121ra,11]
[121ra,12]
[121ra,13]
[121ra,14]
[121ra,15]
[121ra,16]
[121ra,17]
[121ra,18]
[121ra,19]
[121ra,20]
[121ra,21]
[121ra,22]
[121ra,23]
[121ra,24]
[121ra,25]
[121ra,26]
[121ra,27]
[121ra,28]
[121va,1]
[121va,2]
[121va,3]
[121va,4]
[121va,5]
[121va,6]
[121va,7]
[121va,8]
[121va,9]
[121va,10]
[121va,11]
[121va,12]
[121va,13]
[121va,14]
[121va,15]
[121va,16]
[121va,17]
[121va,18]
[121va,19]
[121va,20]
[121va,21]
[121va,22]
[121va,23]
[121va,24]
[121va,25]
[121va,26]
[121va,27]
[121va,28]
[122ra,1]
[122ra,2]
[122ra,3]
[122ra,4]
[122ra,5]
[122ra,6]
[122ra,7]
[122ra,8]
[122ra,9]
[122ra,10]
[122ra,11]
[122ra,12]
[122ra,13]
[122ra,14]
[122ra,15]
[122ra,16]
[122ra,17]
[122ra,18]
[122ra,19]
[122ra,20]
[122ra,21]
[122ra,22]
[122ra,23]
[122ra,24]
[122ra,25]
[122ra,26]
[122ra,27]
[122ra,28]
[122va,1]
[122va,2]
[122va,3]
[122va,4]
[122va,5]
[122va,6]
[122va,7]
[122va,8]
[122va,9]
[122va,10]
[122va,11]
[122va,12]
[122va,13]
[122va,14]
[122va,15]
[122va,16]
[122va,17]
[122va,18]
[122va,19]
[122va,20]
[122va,21]
[122va,22]
[122va,23]
[122va,24]
[122va,25]
[122va,26]
[122va,27]
[122va,28]
[123ra,1]
[123ra,2]
[123ra,3]
[123ra,4]
[123ra,5]
[123ra,6]
[123ra,7]
[123ra,8]
[123ra,9]
[123ra,10]
[123ra,11]
[123ra,12]
[123ra,13]
[123ra,14]
[123ra,15]
[123ra,16]
[123ra,17]
[123ra,18]
[123ra,19]
[123ra,20]
[123ra,21]
[123ra,22]
[123ra,23]
[123ra,24]
[123ra,25]
[123ra,26]
[123ra,27]
[123ra,28]
[123va,1]
[123va,2]
[123va,3]
[123va,4]
[123va,5]
[123va,6]
[123va,7]
[123va,8]
[123va,9]
[123va,10]
[123va,11]
[123va,12]
[123va,13]
[123va,14]
[123va,15]
[123va,16]
[123va,17]
[123va,18]
[123va,19]
[123va,20]
[123va,21]
[123va,22]
[123va,23]
[123va,24]
[123va,25]
[123va,26]
[123va,27]
[123va,28]
[124ra,1]
[124ra,2]
[124ra,3]
[124ra,4]
[124ra,5]
[124ra,6]
[124ra,7]
[124ra,8]
[124ra,9]
[124ra,10]
[124ra,11]
[124ra,12]
[124ra,13]
[124ra,14]
[124ra,15]
[124ra,16]
[124ra,17]
[124ra,18]
[124ra,19]
[124ra,20]
[124ra,21]
[124ra,22]
[124ra,23]
[124ra,24]
[124ra,25]
[124ra,26]
[124ra,27]
[124ra,28]
[124va,1]
[124va,2]
[124va,3]
[124va,4]
[124va,5]
[124va,6]
[124va,7]
[124va,8]
[124va,9]
[124va,10]
[124va,11]
[124va,12]
[124va,13]
[124va,14]
[124va,15]
[124va,16]
[124va,17]
[124va,18]
[124va,19]
[124va,20]
[124va,21]
[124va,22]
[124va,23]
[124va,24]
[124va,25]
[124va,26]
[124va,27]
[124va,28]
[125ra,1]
[125ra,2]
[125ra,3]
[125ra,4]
[125ra,5]
[125ra,6]
[125ra,7]
[125ra,8]
[125ra,9]
[125ra,10]
[125ra,11]
[125ra,12]
[125ra,13]
[125ra,14]
[125ra,15]
[125ra,16]
[125ra,17]
[125ra,18]
[125ra,19]
[125ra,20]
[125ra,21]
[125ra,22]
[125ra,23]
[125ra,24]
[125ra,25]
[125ra,26]
[125ra,27]
[125ra,28]
[125va,1]
[125va,2]
[125va,3]
[125va,4]
[125va,5]
[125va,6]
[125va,7]
[125va,8]
[125va,9]
[125va,10]
[125va,11]
[125va,12]
[125va,13]
[125va,14]
[125va,15]
[125va,16]
[125va,17]
[125va,18]
[125va,19]
[125va,20]
[125va,21]
[125va,22]
[125va,23]
[125va,24]
[125va,25]
[125va,26]
[125va,27]
[125va,28]
[126ra,1]
[126ra,2]
[126ra,3]
[126ra,4]
[126ra,5]
[126ra,6]
[126ra,7]
[126ra,8]
[126ra,9]
[126ra,10]
[126ra,11]
[126ra,12]
[126ra,13]
[126ra,14]
[126ra,15]
[126ra,16]
[126ra,17]
[126ra,18]
[126ra,19]
[126ra,20]
[126ra,21]
[126ra,22]
[126ra,23]
[126ra,24]
[126ra,25]
[126ra,26]
[126ra,27]
[126ra,28]
[126ra,29]
[126va,1]
[126va,2]
[126va,3]
[126va,4]
[126va,5]
[126va,6]
[126va,7]
[126va,8]
[126va,9]
[126va,10]
[126va,11]
[126va,12]
[126va,13]
[126va,14]
[126va,15]
[126va,16]
[126va,17]
[126va,18]
[126va,19]
[126va,20]
[126va,21]
[126va,22]
[126va,23]
[126va,24]
[126va,25]
[126va,26]
[126va,27]
[126va,28]
[126va,29]
[127ra,1]
[127ra,2]
[127ra,3]
[127ra,4]
[127ra,5]
[127ra,6]
[127ra,7]
[127ra,8]
[127ra,9]
[127ra,10]
[127ra,11]
[127ra,12]
[127ra,13]
[127ra,14]
[127ra,15]
[127ra,16]
[127ra,17]
[127ra,18]
[127ra,19]
[127ra,20]
[127ra,21]
[127ra,22]
[127ra,23]
[127ra,24]
[127ra,25]
[127ra,26]
[127ra,27]
[127ra,28]
[127ra,29]
[127va,1]
[127va,2]
[127va,3]
[127va,4]
[127va,5]
[127va,6]
[127va,7]
[127va,8]
[127va,9]
[127va,10]
[127va,11]
[127va,12]
[127va,13]
[127va,14]
[127va,15]
[127va,16]
[127va,17]
[127va,18]
[127va,19]
[127va,20]
[127va,21]
[127va,22]
[127va,23]
[127va,24]
[127va,25]
[127va,26]
[127va,27]
[127va,28]
[127va,29]
[128ra,1]
[128ra,2]
[128ra,3]
[128ra,4]
[128ra,5]
[128ra,6]
[128ra,7]
[128ra,8]
[128ra,9]
[128ra,10]
[128ra,11]
[128ra,12]
[128ra,13]
[128ra,14]
[128ra,15]
[128ra,16]
[128ra,17]
[128ra,18]
[128ra,19]
[128ra,20]
[128ra,21]
[128ra,22]
[128ra,23]
[128ra,24]
[128ra,25]
[128ra,26]
[128ra,27]
[128ra,28]
[128ra,29]
[128va,1]
[128va,2]
[128va,3]
[128va,4]
[128va,5]
[128va,6]
[128va,7]
[128va,8]
[128va,9]
[128va,10]
[128va,11]
[128va,12]
[128va,13]
[128va,14]
[128va,15]
[128va,16]
[128va,17]
[128va,18]
[128va,19]
[128va,20]
[128va,21]
[128va,22]
[128va,23]
[128va,24]
[128va,25]
[128va,26]
[128va,27]
[128va,28]
[128va,29]
[129ra,1]
[129ra,2]
[129ra,3]
[129ra,4]
[129ra,5]
[129ra,6]
[129ra,7]
[129ra,8]
[129ra,9]
[129ra,10]
[129ra,11]
[129ra,12]
[129ra,13]
[129ra,14]
[129ra,15]
[129ra,16]
[129ra,17]
[129ra,18]
[129ra,19]
[129ra,20]
[129ra,21]
[129ra,22]
[129ra,23]
[129ra,24]
[129ra,25]
[129ra,26]
[129ra,27]
[129ra,28]
[129ra,29]
[129va,1]
[129va,2]
[129va,3]
[129va,4]
[129va,5]
[129va,6]
[129va,7]
[129va,8]
[129va,9]
[129va,10]
[129va,11]
[129va,12]
[129va,13]
[129va,14]
[129va,15]
[129va,16]
[129va,17]
[129va,18]
[129va,19]
[129va,20]
[129va,21]
[129va,22]
[129va,23]
[129va,24]
[129va,25]
[129va,26]
[129va,27]
[129va,28]
[129va,29]
[130ra,1]
[130ra,2]
[130ra,3]
[130ra,4]
[130ra,5]
[130ra,6]
[130ra,7]
[130ra,8]
[130ra,9]
[130ra,10]
[130ra,11]
[130ra,12]
[130ra,13]
[130ra,14]
[130ra,15]
[130ra,16]
[130ra,17]
[130ra,18]
[130ra,19]
[130ra,20]
[130ra,21]
[130ra,22]
[130ra,23]
[130ra,24]
[130ra,25]
[130ra,26]
[130ra,27]
[130ra,28]
[130ra,29]
[130va,1]
[130va,2]
[130va,3]
[130va,4]
[130va,5]
[130va,6]
[130va,7]
[130va,8]
[130va,9]
[130va,10]
[130va,11]
[130va,12]
[130va,13]
[130va,14]
[130va,15]
[130va,16]
[130va,17]
[130va,18]
[130va,19]
[130va,20]
[130va,21]
[130va,22]
[130va,23]
[130va,24]
[130va,25]
[130va,26]
[130va,27]
[130va,28]
[130va,29]
[131ra,1]
[131ra,2]
[131ra,3]
[131ra,4]
[131ra,5]
[131ra,6]
[131ra,7]
[131ra,8]
[131ra,9]
[131ra,10]
[131ra,11]
[131ra,12]
[131ra,13]
[131ra,14]
[131ra,15]
[131ra,16]
[131ra,17]
[131ra,18]
[131ra,19]
[131ra,20]
[131ra,21]
[131ra,22]
[131ra,23]
[131ra,24]
[131ra,25]
[131ra,26]
[131ra,27]
[131ra,28]
[131ra,29]
[131va,1]
[131va,2]
[131va,3]
[131va,4]
[131va,5]
[131va,6]
[131va,7]
[131va,8]
[131va,9]
[131va,10]
[131va,11]
[131va,12]
[131va,13]
[131va,14]
[131va,15]
[131va,16]
[131va,17]
[131va,18]
[131va,19]
[131va,20]
[131va,21]
[131va,22]
[131va,23]
[131va,24]
[131va,25]
[131va,26]
[131va,27]
[131va,28]
[131va,29]
[132ra,1]
[132ra,2]
[132ra,3]
[132ra,4]
[132ra,5]
[132ra,6]
[132ra,7]
[132ra,8]
[132ra,9]
[132ra,10]
[132ra,11]
[132ra,12]
[132ra,13]
[132ra,14]
[132ra,15]
[132ra,16]
[132ra,17]
[132ra,18]
[132ra,19]
[132ra,20]
[132ra,21]
[132ra,22]
[132ra,23]
[132ra,24]
[132ra,25]
[132ra,26]
[132ra,27]
[132ra,28]
[132ra,29]
[132va,1]
[132va,2]
[132va,3]
[132va,4]
[132va,5]
[132va,6]
[132va,7]
[132va,8]
[132va,9]
[132va,10]
[132va,11]
[132va,12]
[132va,13]
[132va,14]
[132va,15]
[132va,16]
[132va,17]
[132va,18]
[132va,19]
[132va,20]
[132va,21]
[132va,22]
[132va,23]
[132va,24]
[132va,25]
[132va,26]
[132va,27]
[132va,28]
[132va,29]
zeichen werden geſchen an der ſunnen. vnde an dem mane. vnde an
den ſternen. vnde in dem ertrichen gedrenge der ge=ſlechte
von dem ſturme des luttenden meres. vnde
der wazzere. vnde dy luͤte ſullen dorren vor vorch=ten.
vnde uor der leítunge dy kumende íſt alle der
werlde. wen dy tugende der hemele. werden bewegen.
vnde denne ſullen ſy ſen kumende ín den wol=ken
des menſchen ſvn mít grozer gewalt vnde her=ſchaft.
ſo deſe dínk begynnen geſchen. ſo ſet uch vm=me
vnde hebít uf vwír houbit wen uch weckít
vwir írloſer. der ſaíte her ín eyn glíchníſſe. ſet an
den vícboum. vnde an alle boume. alſe ſy ítczunt
brengen ere frucht ſo wizzít ir das der ſumer na=hen
iſt. ín der ſelbyn wiſe. wen ír ſet deſe dynk ge=ſchen.
ſo wízzít ir daz nahen iſt daz ríche gotes.
ich ſage uch vor war daz nicht vorget daz geſlechte
er deſe dynk alle geſchen. hemyl vnde erde ſullen vor=gen.
abir myne wort ſullen nícht vorgen. an der mittewoche dor noch .ſ. ſ . matheꝰ .
IN der czít. ſaíte
iheſus den ſcharen. ich ſage uch werlíchen iz iſt nicht
grozer ſvn uf geſtanden vndir den ſunen der wibe
den íohannes baptiſta . abir der. der mynner iſt in
dem ríche der hemele der iſt grozír denne her. ſundir
von den tagen íohannís baptiſten bíz her. lidít
craft daz riche der hemele. vnde wírt begriffen myt
gewalt. alle dy propheten. vnde e. vnde alle dy geprophetíret
han. abír iz wolt vornemen. her iſt
elyas. der do kumftik íſt. dy oren han dy horen.
an dem vritage dor noch . ſ . ſ . matheus IN der czit
gap iohannes geczugunge von dem heren. vnde
rif ſprechende. dirre iſt der von deme ich geſprochen
han. der noch mir kumftik iſt. der iſt vor mir
gemachit. wenne her denne .e. waz ich. vnde von
ſyner vbirfluzzekeit habe wir inphangen alle
gnade vmme gnade. wen dy e durch Mose gegeben iſt iſt dy genade vnd dy warheit gegeben durch iheſum criſ=tum.
got hat nymant. y. geſen abir den eynbornen
ſvn der iſt in dem chore ſynes hemyliſchen vatírs
hat do von geſprochen in dem dritten ſuntage in dem aduent .ſ. ſ . matheus .
IN der czit.
do iohannes in den benden horte. dy werk criſti. do
ſante her czwene ſyner íungeren. vnde ſprochen
czu ym. biſtu der. der do kumen ſal. adír beite wír
eynes anderen. do antworte iheſus. vnde ſprach
czu ín. get vnde ſagít iohanní daz ir hat gehort
vnde geſen. dy blynden dy ſen. dy lamen dy gen.
dy vzſeczegen werden gereyneget. dy touben ho=ren.
dy toten irſten. dy armen werden getroſt. ſelik
iſt der. der nícht ínwírt geergírt an mír. do
dy íungern waren wek gegangen. do kundegete
iheſus vnde ſaite den ſcharen von iohanni. wez
ſít ir uz gegangen ín dy wuſtenunge ſehende eyn
ror geiagit von dem wynde. durch waz ſit ir uz
gegangen ſende eynen menſchín myt weíchín
cleideren gecleidit. ſet dy weichlichen gecleidit ſyn
in der kunege huz. durch waz ſit ir uz gegangen
czu ſehene eynen propheten. ouch ſage ich uch.
vnde me den eyn prophete. her iſt der von deme
geſchreben iſt. ſich ich ſende mynen engil vor dyme
antlicze der do ſal bereiten dynen wek vor dir
an der mittewoche dor noch .ſ. ſ . lucas IN der czit
wart geſant der engil gabriel von gote czu eyner
ſtat czu galylea dy heizit nazareth czu eyner iunc=vrouwyn
dy da czu eyner huzvrouwen gegebyn
wart eynem manne des namen waz ioſeph von
dauidis huz vnde der iuncvrouwen name waz
maria. vnde der engil gynk hyn vnde ſprach czu ir.
gegruzit ſiſtu vol genaden got iſt myt dir gebene=dyet
biſtu vor allen wiben. do ſy deſe rede gehorte. do
irſchrak ſy. vnde dachte welch deſir gruz ſyn mochte.
do ſprach der engil. in vorchte dich nicht maria. du
haſt genade funden bigote. ſich du ſalt intphan
vnde geberen eynen ſvn. vnde du ſalt heizen den
namen ſyn iheſus . her wirt groz vnde wirt ſvn des
obirſten geheizen. vnde got wirt ym geben den ſtul
ſynes vatirs dauidis. vnde wirt herre weſende in
iacobs huze ewiclichen. vnde ſynes riches wirt keyn
ende. do ſprach maria czu dem engele. wy mak dis
geſchen. wen ich den man nicht bekenne. do ent=
entworte der engil. vnde ſprach. der heilege geiſt
kumet von obene in dich. vnde dy craft des obirſten
wirt dich beſchaten. dorvmme waz uz dir wirt ge=born
heilegis daz ſal heizen werden gotes ſvn. vn=de
ſich elyzabeth dyne frundynne hat ouch intphangen
eynen ſvn in erem aldere. vnde iz iſt
der ſechſte mane der dy do geheizen iſt vnfruchtber
wenne nicht vmmugelich wirt by gote eyn iclich
wort. do ſprach maria czu dem engele. ſich gotes
dirne myr geſche noch dynen worten an dem fritage dor noch ſchribit ſente lucas
IN der czit
machte ſich uf maria vnde gynk in daz gebirge
ſnelleclich in dy ſtat czu iuda. vnde gynk in hern
zacharias huz. vnde gruzte ſente elyzabeth. vnde
iz geſchach do ſente elyzabeth horte mariam gruz
daz ſich daz kint in irme lybe vrouwete. vnde ſy do
irfullit wart mit dem heilegen geiſte. elyzabeth
rif mit grozer ſtymme. vnde ſprach. ſelik biſtu vndir
den wiben. vnde gebenediet ſy dy frucht dynes
lybes. vnde von wanne kumit mir daz. daz du czu
mir kumen biſt mynes hˢren muter. ſich wen do
gemachit iſt dy ſtymme dynes gruzes in mynen
oren. ſo hat ſich daz kint beweget mit vrouden in
myme lybe. vnde ſelik biſtu wen du gelobit haſt
wen in dir ſullen volbracht werden dy dynk. dy
dir geſait ſyn von dem herren. do ſprach maria.
grozlichin lobit myne ſele den herren. vnde myn
geiſt vnde myn geiſt hat ſich gevrouwit ingote
myner ſelekeit an dem ſunnabende dor noch .ſ. ſente iohannes
Daz anbegyn dez ewangelii.
iheſu xᵽi gotes ſunes alſo geſchreben iſt in deme
ᵽpheten. yſayas. ſich ich ſende mynen engil der
dynen wek ſal bereiten vor dir. eyn ſtymme rufende
in der wſtenunge. bereitet den wek dem herren
machit ſyne ſtyge recht. iohannes waz inder
wuſtenunge rufende vnde predigende dy toufe der
ruwe in ablazunge der ſunden. do gyngen uz czu ym
alle dy riche. von iuda vnde von iheruſalem. vnde
wrden touft von ym in deme iordane vnde bichten
ere ſunde. vnde iohannes waz gecleidit mit locken
der eleuanten. vnde hatte bant von ſchafes wolle
vmme ſyne lenden. heuſchrecken vnde walt honyc
az her vnde predigete. vnde ſprach. nach mir kumt
eyn ſterker wen ich byn. ich in byn des nicht wir=dik
daz ich mich nydir boyge vnde loſe den rymen
ſyner ſchue. ich toufe uch indem wazzere abir her
ſal uch toufen in dem heilegen geiſte an dem virden suntage des adventes .ſ. ſ . iohˢes
IN der czit ſanten
dy iuden von iheruſalem priſtere. vnde leuiten czu
iohanni vf daz. daz ſy in fregente wer biſtu. do be=kante
her vnde loukenten nicht. her beiach vor ware
vnde bekante. ich byn nicht criſtus. do fregeten ſy
in. waz darvmme. elyas biſtu. do ſprach her. ich byn
iz nicht. do ſprochin ſy. eyn prophete biſtu. do antwor=te
her. neyn. do ſprochen ſy. wer biſtu daz wir antwor=ten
den dy vns geſant han. waz ſpricheſtu von dir
ſelbe. do ſprach her. ich byn eyne ſtymme des
rufenden in der wuſtenunge. bereitet den wek
des herren. alſe geſprochen hat. der prophete
yſaias. vnde dy do geſant waren. dy waren von
den gliſeneren. do fregeten ſy in. vnde ſprachen
worumme toufes du denne. ſo du nicht biſt
criſtus noch elyas noch eyn prophete. do antworte
ſente iohannes. vnde ſprach. ich toufe uch. in
dem wazzere. abir mitten in vch hat geſtanden
des ir nicht in wizzet. vnde ir bekennet ſyn nicht
der do toufet in dem heilegen geiſten . her iſt der.
der noch mir kumende iſt. vnde der vor mir gemachit
iſt. des ſchue rymen ich vnwirdik byn
czu loſene. diz geſchach czu betanie ander ſyt
des iordanis. do iohannes waz toufende an dem criſtes abynde ſchribit .ſ. matheus
IN der czit
do maria iheſus muter waz ioſephe gelobit. er
ſy czu ſamene quemen. wart ſy gefunden ha=bende
in dem lybe den heilegen geiſt. ſunder ioſeph
ir man waz gerecht. vnde wolde ſy nicht uorleiten.
vnde ſy heymelichen lazen. ſundir do her
alſus gedachte. do irſchein ym der engil alſus in
dem ſlafe. vnde ſaite ym. ioſeph dauidis ſvn. du
ſalt dich nicht vorchten daz du nemes mariam
dyne huſvrowe wen daz in ir geboren iſt daz
iſt von dem heilegen geiſte. ſy ſal eynen ſvn gewynnen.
vnde ſynen namen ſaltu heizen ihe=ſus.
wen her ſal ſyne werlt geſunt machen von
den ſunden in der ersten hancrat criſtes .ſ. ſ . lucas
IN der czit gynk eyne rede vz von dem
keiſere auguſto. daz man alle dy werlt beſchrebe.
deſe erſte beſchribunge iſt getan von dem
beſchoue cyrino von ſyrien. vnde do gȳgen ſy
alle. uf daz ſy gyngen ſundirlichen in ere ſtat.
vnde ioſeph gink ouch von galylea von der ſtat
nazareth in dy iudiſche ſtat dauidis. dy do heizit
bethleem. darumme daz her waz von dem
huͤſe. vnde uon dem geſynde dauidis uf daz her
belege mit marien dy im waz gemalit czu einer
huſvrowyn. ſundir izgeſchach do ſy do waren dy
tage wurden irfullit. daz ſy gebar. vnde gewan
irn eynbornſvn . vnde want in in eyn tuch. vnde
leite in in eyne crippe. wen ſy hatte keyne ſtat
in dem huſe der gemeyne. vnde dy hirten waren
in dem ſelben lande wachende. vnde hutende dy
wache der nacht uf irme vie. vnde ſich. der engil
vnſis herren ſtunt by in. vnde dy clarheit vmſcheyn
ſy. vnde ſy vorchten ſich mit grozem an=giſte.
vnde der engil ſprach czu in ir ſullit uch
nicht vorchten. ſed wenne ich kunde uch groze
vroude dy alle dem volke ſal werden. wen vns
iſt hute geborn eyn heilant der do iſt eyn her=re
in der ſtat dauid. vnde daz ſy uch eyn ceichen
ir ſullit vynden eyn kint in tucheren bewon=den.
vnde geleit in eyne crippen vnde da waz mit deme engele eine ſamenunge des heme=liſchen
heres lobende got. vnde ſprechende. ere
ſy gote in den hoen. vnde den luͤten uf der erden
vrede dy do ſyn gutes willen in der morgen ſtunde des tages . ſchribit . ſente . lucas
IN der czit
ſprachen dy herren czu ſamene. wir gen czu
bethleem. vnde ſen daz wort daz gemachit
iſt. daz got vns bewiſet hat. do quomen ſy
vnde funden marien vnde ioſeph vnde eyn kint
geleit in eyne crippe. ſundir do ſy iz ſahen do bekanten
ſy von den worten. daz in geſait waz
von dem engele vnde von dem kinde. vnde alles
daz iz horte dy wndirten ſich von deme daz in
geſait wart von den hirten. ſundir maria hilt
czu ſamene alle deſe wort czu volbrengene in
erem herczen. vnde do quomen dy hirten wedir
erende vnde lobende got in allen den dyngen dy
ſy gehort hatten vnde geſen alſo in waz czu geſprochen
in der hoen criſtes mette . ſchribit .ſ. iohannes
IN dem begynne waz ein wort. vnde
daz wort waz by gote. vnde got waz daz wort.
daz waz by deme begynne by gote. alle dynk
ſynt gemachet durch en. vnde ane en iſt gemachit
nicht. daz gemachit waz in ym daz waz daz
lebyn. vnde daz lebyn waz eyn licht der leute
vnde daz licht luchtete in dem vynſternyſſe.
vnde dy vynſterniſſe begriffen iz nicht. iz waz
eyn menſche geſant von gote. des namen waz
iohannes. der quam durch daz geczucnyſſe daz
her geczugete von dem lichte daz dy lute geleu=beten
an in. nicht waz her daz licht. ſundir
daz her beczugete von dem lichte. iz waz eyn
war licht daz irluchtet eyn iclich menſche. der
do kumende iſt in deſe werlt. her waz inder
werlde. vnde dy werlt waz durch in gemachit
vnde dy werlt inkante ſyn nicht. her quam
an ſine herſchaft. vnde dy ſynen namen en czu
in nicht. abir dy in czu ſich namen. den gab
her gewalt gotes kindir czu werdene. wen dy
do geloubeten an ſynen namen. dy nichit von
den ſunden. noch von dem willen des fleichis.
noch von dem willen der manne. ſed ſunder von
gote ſint ſy geborn. vnde daz wort iſt gemachit
fleich fleiſch. vnde hat gewonit in vns. vnde
wir han geſen ſyne ere. ere alſo eins eynbornen
ſvnes von dem vatere vol genaden. vnde warheit
an ſente ſtephans tage ſchribit .ſ. matheus
IN der czit ſprach iheſus czu den ſcharen der iuden
vnde czu den furſten der priſtere. ſed ich ſende czu
uch propheten vnde wiſſagen. vnde meiſtere. vnde
uz den ſullit ir toten. vnde creucegen. vnde gei=ſelyn.
in vweren ſynagogen. vnde ir ſullet in noch
volgen. von einer ſtat czu der anderen. uf daz.
daz uf uch kume ein iclich gerecht blut. daz
do gegozzen iſt uf der erden von dem blute a=bellis
czu dem blute zacharien hern barachien
ſunis den ir tottet czwiſchen dem tempil. vnde
dem altere. ich ſage iz vorwar. iz ſal kumen uf
deſe geſlechte. iheruſalem ieruſalem du totes dy
propheten. vnde ſteynes dy czu dir geſant ſyn
wydicke wolde ich ſamen dyne kindere czu gli=cher
wiz alſe dy henne ſament ere kuͤchele.
vndir ere vlugele. vnde du in woldiſt nicht.
ſich vwir huz ſal wuſte geſagen werden. ſun=dir
ich ſage uch. ir ſehit mich nicht mer biz man
ſprichit. gebenediet ſy der. der do kumt in deme
namen vnſes heren an ſente iohannis tage .ſ. ſ . iohannes
IN der czit ſaite iheſus czu ſente
petir. volge mir. do karte ſich ſente petir vmme.
vnde ſach den iungern den iheſus lip hatte nach
ym volgen. der do in ſlif uf ſynen bruſten in dem
abent ezzene. vnde ſprach. herre wer iſt der. der
dich vorraten ſal. do den ſente petir ſach. do ſprach
her czu iheſum. herre waz wiltu von deſeme. do
ſprach ieſus czu ym. ab ich wil daz her alſo bly=be
biz ich kume. waz ruchiſtu. volge du mir. de=ſe
rede uz gynk vndir den bruderen. daz der iun=ger
nicht in ſtirbit. vnde iheſus ſaite ym nicht
her ſtirbit nicht. ſundir ich wil daz her alſo bli=be
biz ich kume. waz ruchiſtu. diz iſt der iunger
der diz beczuget. vnde beſchribit iz. vnde wir wizzen
wol daz war iſt ſyn geczucnyſſe an der kindelyne tage .ſ. ſ . matheus
IN der czit irſcheyn
der engil vnſis heren. ioſephe in dem ſlafe. vnde
ſprach. ſtant uf vnde nym daz kint. vnde ſy=ne
muter. vnde fluch in egipten lant. vnde
biz da biz ich dir czu ſpreche . wen iz iſt czu kumftyk
daz herodes daz kint ſuchende iſt czu
vorlyſene. do ſtunt her uf vnde nam daz kint
vnde ſyne muter des nachtes. vnde gink in egipten lant.
vnde waz alda biz czu herodes tode
uf daz. daz irfullit wrde daz geſprochen iſt von
vnſem herren. durch den propheten. der ſprichit.
von egypten lande han ich mynen ſvn geladen.
do herodes ſach daz her betrogen waz von den den
kūgen do wart her ſere czornyk. vnde do ſante
her. vnde liz alle kyndir toten. dy do waren
czu bethleem. vnde in allen ſynen enden von
czwen iaren. vnde da by nyden noch der czit alſe
her hatte gefreget von den kunigen. do wart irvullit
daz geſprochen waz durch den prophe=ten
ieremiam der do ſprach. eyne ſtymme iſt ge=hort
in der hoe weynende vnde vil hulenys. rachel
weynte ſyne ſvne. vnde in wolde nicht getroſt
werden. wen ſy nicht inſynt an dem ſuntage noch der geburt vnſis herren .ſ. ſ . lucas
IN der czit
waz maria iheſus muter vnde ioſeph wndirn=de
von den dyngen dy man von ym ſprach. vnde
ſymeon benedyete ſy. vnde ſprach. czu mariam
ſyner muter. ſich her iſt geſaczit czu eyme valle
vnde czu eyner vfirſtͤndunge manchir czu ieru=ſalem.
vnde czu eyme czeichene deme wiſſagit wirt.
vnde durch dynes ſelbis ſele ſal eyn ſwert gen
uf daz manchis herczen gedanken geoffenba=rit
werden. vnde anna waz dyn prophetiſſe to=chter
phanuelis von dem geſlechte aſſer dy
hatte vil tage gelebit mit manne ſebyn iar
iuncvrowe. vnde hatte gelebit wittewe ach=czik
iar vnde vier iar. vnde in weich nicht
von dem tempil. ſundir ſy dynte gote nacht
vnde tak. vnde czu der ſelben ſtunde do daz kynt
iheſus czu dem tempil bracht wart. do bekante
ſy von ym. vnde ſprach allen den czu dy do beiten=de
waren der irloſunge iheruſalem. vnde do ſy alle
dynk irfullit hatte . noch der .e. moyſy do gygen
ſy wedir czu galylea in dy ſtat nazareth. alſe daz
kynt wuchs. vnde wart gecrefteget wol myt
wyſheit. vnde dy gnade gotes waz myt ym. an
dem achten tage der geburt vnſís hˢren .ſ. ſ . lucas
IN der czít do achte tage waren geendet. daz man
daz kynt beſnete. do wart ſyn name geheizen
ieſus. daz geheizen waz von dem engele er den
her ín deme lybe wrde íntpfangen an dem abynde der offenbarunge vnſis hˢren .ſ. ſ . math
IN der czít.
do herodes tot waz. do írſcheyn der engíl vnſes
herren. in dem ſlafe ioſephe in egypto. vnde ſprach
ſtant uf vnde myn daz kynt. vnde ſyne muter ... Do ſtuont her uf
vnde quam in daz lant czu iheruſalem. ſundír do her
horte daz archelaus. wen eyn herre vbír íudíſche
lant vor synem vatír vor dem vorchte her ſích
dar czu gene. vnde her wart gemanet ín dem
ſlafe do czoyte her czu galylea. vnde quam ín
eyne ſtat dy heízet nazareth. vnde wonete do
vffe daz. daz írfullít wrde daz geſprochen iſt
von dem propheten. nazarenus ſal her hei=zen
an dem tage der offenbarunge vnſis hˢren .ſ. ſente matheus
Do got geborn wart ín
bethleem íude. ín dem tagen kuneges
herodes. ſich do quamen dy kunyge von oſten
czu iheruſalem. vnde ſprachen. wo iſt der geborn
iſt der iuden kunyk. wen wir ſahen ſynen
ſternen in oſten lande. vnde ſyn kumen
her. in an czu betene Do der kunig Herodes daz gehorete forchte her ſich vnde alle czu íheruſalem
myt ym. vnde her ſamente alle dy furſten der
príſtere. vnde dy wiſſagen vnde vorſchte vlyſclichen
von in. wo criſtus geborn were. do ſprochen
ſy czu bethleem in der íudíſchen ſtat. wen
alſo iſt geſchreben. durch den propheten. íude
du bethleem íudíſch lant du bíst nícht dy mynſte
vndír den furſten der íudíſchen lande. wen
vz dír ſal gen der leíteman der myn yſrahe=liſche
volk ſal berichten. do liz herodes dy ku=nege
heymelichin czu ym laden dy kunege
vnde larte von ín dy czít des ſternes der yn
waz írſchenen vnde ſante ſy czu bethleem.
vnde ſprach. get vnde freget vlizeclích noch
dem kynde. vnde alſe ír íz vyndít. ſo ínpítet
mírs her wedír. vnde daz ích ouch kume vn=de
bete íz an. do ſy den kunyk horten. do gy=gen
ſy hyn wek. vnde ſích der ſterne den ſy ſo=hen
ín oſten lande. der gynk ín vor biz daz
her quam do ſtun her boben do daz kynt waz
do ſy den ſternen ſohen do wrden ſy gevreuwít
myt víl grozer vreuden. vnde gygen in daz
huz. vnde funden daz kynt mít ſyner muter
maríen vnde knyten nydír vnde ane betten
ſy iz. vnde toten eren ſchacz uf vnde oppherten
ym gabe. golt. wírouch vnde myrre. vnde eyne
ſtymme quam yn czu ín dem ſlafe daz ſy nícht
wedír quemen czu herode eynen anderen wek
quamen ſy wedír in ír lant an dem vritage dor noch .ſ. ſ . iohes
IN der czít. iſt geſchen do allís
daz volk getouft wart von iohanne vnde her
gote toufte vnde bette. do wart der hemyl geoffent.
vnde der heilege geíſt gynk her nydir
alſe eyne tube ín yn. vnde eyne ſtymme wart
von dem hemyl getan. du biſt myn lybir
ſvn ín dír behage ich mír wol. vnde iheſus
waz alſo begynnende alſe drízík iar. vnde
wart gewenet ioſephís ſvn. ſvndír iheſus
vol des heílegen geíſtes an dem ſuntage in der offenbarunge vnſis herren .ſ. ſ . lucas
IN der czit
do iheſus waz czwelf íar alt do gynk her
mít ſyner mutír vnde mít ioſeph. von nazareth
czu iheruſalem noch der gewonheít der
hochczít des tages. do dy hochczit vor gangen
waz. vnde íoſeph vnde maria gȳgen wedír
czu huz czu nazareth. do bleíb daz kynt czu
iheruſalem vnde ſyn mutyr vnde ſyn vater
dy wuſten íz nicht. Sy wenten daz her mít ín
vf dem wege were. vnde. ſy ſuchten ín vndír
den íuden magen vnde vndír frunden vnde
enfunden ſyn nícht. do gygen ſí wedír czu
iheruſalem vnde ſuchten en vnde funden en
nach dem drítten tage ín dem tempíl ſiczen vndir
den íuden meiſteren ſy horende vnde vregende.
... do ſprach ſyn muter czu ym. ſvn waz haſtu
vns alſo getan. ich vnde dyn vater trurende
haben dich geſucht. do ſprach her czu en. vnde
waz darumme daz ir mich hat geſucht. wuſ=tet
ír des nícht daz ich an dem dyngen muſ=te
ſyn. dy mynes vater ſynt. vnde ſy vorno=men
des wortes nicht. daz her czu en ſprach
vnde her gynk myt en czu nazareth. vnde
waz en vndírtenyk. vnde ſyne muter behilt
alle deſe wort ín erem herczen. vnde iheſus
nam czu an aldere. vnde an wíſheit. vor gote
vnde vor den luten an der mittewochen dor noch .ſ. ſ . iohannes
IN der czit. ſach íohannes iheſum
czu ym kumen vnde ſprach. ſich gotes lamp
ſich den der do treít dy ſunde der werlde. her iſt
der von dem ich geſprochen han. noch myr
kumpt eyn man der vor mír gemachit iſt.
vnde her waz er denne ich. vnde ich ín wuſte ſyner
nicht. ſundír uf daz. daz her geoffenbaret
wrde czu iheruſalem. ſo byn ich kumen czu
toufene in dem wazzere. vnde ich íohannes
beczugete. vnde ſprach. ich ſach den heilegen geiſt
her nyder kumen alſe eyne tube. vnde dy
bleib uf ym. vnde ich en wuſte ſyner nícht
abir der mich hiz toufen in dem wazzere.
der ſprach czu myr. uf weme ſehíſtu kumē
den geiſt. vnde blíben. der iſt de. der do toufet ín
dem heilegen geiſte. vnde díz han ich geſen. vnde
beczuget. wen her iſt criſtus gotes ſvn. an dem vritage dor noch .ſ. ſ io
IN der czít. do iheſus horte
daz iohannes vor raten waz. do weich her czu
galylea. vnde líz ſyne ſtat nazareth. vnde quā
vnde wonte czu capharnaum ín dem lande maritima
in den enden zabulon vnde neptalym. uf daz.
daz írwullít wrde daz geſprochen wart.
durch den propheten yſaiam. her ſprach. erde zabulon
vnde neptalym eyn wek des meris. andírſyt.
des íordanís des volkes czu galylea. daz volk
daz do ſaz in dem vynſterníſſe ſach eyn groz lícht
vnde dy do ſiczende waren in dem lande vndir dem
ſchaten des totes den irſcheyn licht. vnde do von
begonde críſtus predigen vnde ſprach. habít ru=we.
wen daz riche nehent der uch der hemele.
an dem erſten ſuntage noch der offenbarunge ſchribit .ſ. ſ . iohannes
IN der czít. waz gemachít.
eyne wirtſchaft ín kana galylee. vnde waz iheſus.
vnde ſyne muter. vnde ſyne íungern gela=den
czu der wirtſchaft. do des wynes gebrach.
do ſprach íeſus muter czu ym. ſy inhaben nícht
wynes. do ſprach iheſus czu ír. waz iſt mír vn=de
dír wíp dorumme. myn czit iſt noch nicht
kumen. do ſprach ſyn muter czu den tyſſchen=ken.
waz her uch ſaít daz tut. ſundír do wa=ren
geſaczt ſechz ſteynyne cruͤge mít wazzere. ... ...
vnde ſy fulten ſy alle daz ſy vbir fluzzen. do ſprach
íheſus. brenget ſy architriclíno. vnde brochten ſy
ym. do architriclinus geſmacte daz wazzer waz
gemachit czu wyne. vnde her inwoſte nicht wo
daz geſchen waz. vnde do diz dy dynſtlute woſten
wol dy daz wazzer gefullet hatten. do ríf archítriclinus
den brutegum vor ſich vnde ſprach
eyn yclich marſchalk ſchenkit czu dem erſten vore
den beſten wyn. vnde wenne ſy vor trunken
werden ſo ſchenken ſy den ſnoden. abir du haſt
den beſten behalden biz her. diz erſte czeichen tet
iheſus czu kana galylee. vnde offenbarte ſyne ere
vnde ſyne íungern geloubeten alle an en. an der mittewochen dor noch .ſ. ſ . lucas
IN der czit gynk iheſus
wedir in ſyne tugenͭ des geíſtes czu galylea. vnde
iz waz mer von ym vbir alle diz lant. vnde her
lerte in der ſynagogyn der íuden. vnde haͤr wart
grozlichin gelobit von allen luten. vnde herquam
czu nazareth do her geczogen waz. vnde
gynk noch ſyner gewonheit an dem ſuntage
in dy ſynagogen. vnde ſtunt uf czu lerene do wart
wart ym eyn buch gegebyn des propheten yſaias.
vnde her tet daz buch uf. vnde vant dor ínne
geſchrebyn. der geiſt des herren vf mich. dor
vmme daz her hat mich geſalbet. vnde
geſant czu troſte den armen vnde geſunt
czu machende dy. dy do ſynt ruweges
herczen vnde czu ᵽdigende den gevangenen
y czu eíner írloſunge. vnde den blynden daz dy
geſen. vnde do her daz buch czu tet. do gab her
iz en wedír. vnde ſaczte ſich. vnde alle dy in
der ſynagogen waren dy ſahen en an Do begonde
her ſprechen en czu hute iſt irfullet dy
ſchrift in vwern oren. vnde ſy gaben ym alle
geczucnyſſe. vnde wndirten ſich der worte der
gnaden dy von Syme munde fluzzen
an dem grundonrſtage ſchribit ſente iohes daz nve gebot der martere
IN der czit ſaíte Jheſus
ſynen íungeren. uor war ſage ich uch. der
knecht iſt nicht obír den herren. noch der
bote iſt obir den der en ſendet. Iſt iz daz ir
dy dynk tut. ſo werdet ir heilik. ich ſage
uch nicht uon allen. ich weiz dy. dy ich uz
gekorn habe. abir daz dy ſchrift irfullet
werde. yener der daz brot mít mír ízzet.
der ſal wedír mich uf boren. uor war ſage
ich uch. er díz geſche. uf daz wen iz geſche.
ſo geloubít daz ich íz byn. uor war
ſage ich uch. wer ínphet den ich ſende. der
nymet mích. vnde wer mich ínphet. der
enphet. den. der mich gaſant hat. do ihe=ſus
diz ſaít hatte. do wart her betrubit an
dem geiſte. vnde beczugete. vnde ſprach. ich
ſage uch uor war. eyner vndir uch uor retet
mich. dorvmme ſahen dy íungeren eyner
uf den anderen. vnde czwyuelten uon weme
her daz ſpreche. vnde do waz eyner legende
an iheſus ſchoze. den her lip hatte.
dorvmme kvndegete ym ſymon petrus. vn̄
ſaite ym. wer iſt der do her abe ſprichet. dor
noch do her gelegen hatte uf iheſus bruſte
do ſprach her czu ym. herre wer iſt íz. do
antworte ym iheſus. diz iſt her dem ich diz
nazze brot reiche. do her daz genezzet
hatte. do gab her iz íudas. vnde mít der
ſneten des brotes vur ſathanas ín en. do
ſaite ym iheſus. daz du tus daz tu ſnellich
vndir den dy do azzen. wuſte keyner war
vmme her ym diz ſaíte. etliche wonten des
vmme daz. daz íudas ſundirlichen gelt
hatte daz ym iheſus ſpreche. koufe dynk der
vns not iſt czu dirre hochczit. daz man armen
luten waz gebe. do her abir dy ſnete
genumen hatte do gynk her us míttirvart
wen iz waz nacht. do her uz gegangen waz
do ſprach iheſus. nv iſt des menſchen ſvn
offenbar gemachet. vnde got ist clar gemachet
an ym. iſt got clar gemachet an ym.
vnde ſo machet en got an ym ſelbir clar.
vnde czu hant machet her en clar. myne lyben
kyndere. noch byn ich wenyk mit uch. ir
ſullet mich ſuchen alſe ich den íuden ſayte
do ich ge do muget ir nicht kvmen. vnde
ich ſage uch daz. eyn nvwe gebot gebe ich
uch. daz ir uch vndir eyn andir líp hat. alſe
ich uch líp han gehat. vnde an deme bekennen
alle lute daz ír myne iungeren ſyt.
ab ir uch lip hat vndír eyn andír. do ſprach
czu ym ſymon petrus. herre wor geſtu. do
antworte ym iheſus. do ich ge do machtu
mir nicht uolgen. her noch ſaltu mír uol=gen.
do ſprach czu ym petrus. war vmme
mak ich dír nv nicht uolgen. myne ſele
ſecze ich uor dich. do antworte ym iheſus.
dyne ſele ſaltu uor mich ſeczen. uor war ſage
ich dír. ... geloubit ir íngot ſo geloubit ir an
mich. in mynes uater huſe ſynt vil won=nungen.
ich ge czu bereitene uch dy ſtat
iſt iz daz ich wak vare. vnde bereite uch dy
ſtat ſo kvme ich abir vnde neme uch ſelbir
czu mir. uf daz war ich ſy daz ir do ſyt. vn̄
war ich ge. daz wizzet ir. vnde den wek wizzet
ir. do ſaite ym. thomas. wir wizzen nicht
wor du geſt. wi mochte wir den wek wizzen
do ſaite ym iheſus. ich byn der wek vnde dy
warheít. vnde daz leben. nymant kvmet
czu dem uatere. wen durch mich. were daz
ir mích hettet bekant. ... vnde uor mír ſullet
ir bekennen en. vnde ír hat en geſen. do
ſaite ym philippus. herre wíſe vns dynen
vater ſo gnvget vns. do ſaite ym íheſus.
alſus lange byn ich mit uch geweſt. vn̄
ir hat mich nícht. bekant. philippe wer mich
ſyt der ſyt ouch mynen vater. wy ſaíſtu wiſe
vns den uater. geloubiſtu des nicht. daz ich
in dem vatere. vnde der uater in mír iſt. dy
wort dy ich uch czu ſpreche. dy ſpreche ich
nicht uon mir ſelbir. ſvndir der vater der
ín mír iſt der tut dy werk. geloubít mir
daz ich in dem uatere. vnde der vater. ín mír
iſt. vnde durch dy werk ſo geloubít. ich ſage
uch uor war. wer an mich geloubit. dy werk
dy ich tu. dy ſal her tun. vnde grozer wen
deſe ſynt ſal her tun. wen ich uare czu dem
vatere. vnde waz ir betít den uater ín myme namen.
daz wil ich tun. uf daz der uater geerit
werde an dem ſvne. iſt iz daz ir ichtes
betit den uater ín myme namen. daz wil
ich tvn. habit ír mich lip ſo haldet myne
gebot. vnde ich wil beten den uater. vnde eynē
troſter ſal her uch geben. uf daz her ewyclichen
mit uch blybe. den geiſt der warheit
den dy werlt nicht nemen mak. wen ſy en
nicht geſen hat noch ín weiz. abir ir bekennet
en. wen by uch ſal her blíben. vnde in
uch ſal her weſen. ich laze uch nicht ane
troſt. ich wil kvmen czu uch. noch eyn wenyk.
vnde dy werlt ſyt mich nicht. abir
ir ſehet mich. wen ich lebe. vnde ir ſullit
lebyn. an dem tage ſullit ir bekennen. daz
ich byn ín dem vatere. vnde ir ín mír. vn̄
ich ín uch. der myne gebot hat. vnde dy
heldet. der iſt der der mích lyp hat den ſal
myn uater lyp han. vnde ich wil en lip
habyn. vnde wil mich ſelbir ym offenba=ren.
íudas nicht ſcarioth. ſundir der andir
íudas. sprach herre waz iſt getan wen du dich
ſelbir vns ſelbir wilt offenbaren. vnde
nícht der werlde. do antworte ym iheſus
vnde ſaite ym. wer mich hat lyp der ſal
halden myne rede. vnde myn vater ſal en
lyp habyn. vnde czu ym wolle wir kumē.
vnde vnſe wonunge by ym machen. der
mich nicht lyp hat. der bewaret nicht myne
wort. vnde dy rede dy ir gehort hat. dy iſt
myn nicht. ſundir des uatirs der mich geſant
hat. deſe rede han ich uch geſaít. daz ſy
by uch blybe. der troſtere der heilege geiſt
den der vater wirt ſenden ín myme namē
der ſal uch leren alle dynk. vnde ſal uch raten
alle dynk. dy ich uch wil ſagen. mynen frede
gebe ich uch. den frede laze ich uch nicht
alſe dy werlt gípt alſo gebe ich uch nicht
uwír hercze betrubít ſich nicht noch ír in=trurít
nicht. hat ir gehort daz ich uch geſait
han. ich ge vnde kume czu uch. hettet
ir mich lyp ſo weret ir vro genczlíchen.
wen ich czu dem uatere ge. wen der uater
grozer iſt wen ich. vnde nv ſage ich íz uch
er denne íz geſche. uf daz ir geloubit. wen
iz geſchen ſy. íczunt wil ich nicht mít uch
vil reden. wen eyn furſte dirre werlde kumet.
vnde hat nicht an mír. vnde uf daz
dy werlt bekenne daz ich den uater lyp
habe. vnde alſe mír der uater daz gebot
gegebyn hat alſo tun ich. ſted uf ge wir.
ich byn der ware wynſtok. vnde myn uater
iſt eyn ackírman. alle dy czwyge dy
nicht fruch ín mír brengen. dy neme her
uf. vnde alle dy frucht brengen dy reyneget
her. uf daz ſy me frucht brengen. iczczunt
ſyt ír reyne durch dy rede dy ich uch
czu ſprach. blybet in mir. vnde ich blybe in
uch. alſo der czwik nicht mak frucht brengen
uon ym ſelbir . her ín blybe an dem
wynſtocke. alſo ín muget ir. ir en blybet
den an mir. ich byn der wynſtok. vnde ir
ſyt der czwik. wer in mír blybet. vnde ich
in ym. der brenget vil frucht. wen ane mích
muget ir nicht getvn. wer ín mír nicht
blybet. den werfe man uz alſe den czwik.
vnde her uor dorrít. vnde man ſal en czu huſe
leſen vnde werfen in daz vuwír. vnde uorburne
en. blybet ir in mir. vnde blybyn myne
wort ín uch. waz ir wollet daz betet.
vnde daz wírt uch. vnde dor an iſt myn vater
clar gemachet. daz ir wollet frucht
brengen. vnde myne íungeren werden. alſo
myn vater mích lyp hat gehat. alſo
han ich uch lyp gehat. blybít ír ín myner
lybe. haldet ir myne gebot. ſo blybet ír ín
myner lybe. alſo ich mynes uater gebot
gehalden han. vnde blybe ín ſyner lybe.
deſe wort han ich uch czu geſprochen. uf daz
myne vroude ſy an uch. vnde vwír
vroude werde ír vullet daz iſt myn gebot
daz ir vndir eyn andír ouch lyp hat. al=ſe
ich uch han lyp gehat. nymant hat
grozer lybe. wen daz her ſyne ſele ſecze
uor ſynen frunt. ir ſyt myne frunt. iſt
íz daz ír mynen willen tut. yczunt heize ich
uch nicht knechte. wen der knecht weiz nicht
waz der herre tut. ich han uch frunde geheizen.
wen alle dy dynk dy ich uon myme vater
han gehort. dy han ich uch geoffenbart
ir hat mich nicht uz irkorn. ſundir ich han
uch uz irkorn. vnde han uch geſazt. daz ir
get. vnde holit frucht. vnde uwir frucht blybit.
uf daz waz ír betet mynen uater in
myme namen. daz her uch daz gebe. ich
gebyte uch daz ir uch lyp hat vndir eynandir.
iſt iz daz uch dy werlt hazzít. wizzit
daz ſy mich er hazzít denne uch. weret
ir uon der werlde geweſyn. ſo hette uch lip
dy werlt. ſundir ich han uch uz irkorn
uon der werlde. dorvmme hazzet uch dy
werlt. gedenket myner rede dy ich uch han
geſait. der knecht iſt nicht grozer den ſyn
herre. han ſy mich geechtet vnde uch ſullen
ſy echten. han ſy myne rede gevangen. vn̄
uwir ſullen ſy van. deſe dynk ſullen ſy alle
uch tvn durch mynen namen. wen ſy nicht
wizzen wer mích geſant hat. were ich nicht
kumen. vnde hette ich en nicht czu geſprochen.
ſo hetten ſy nicht geſundeget. abir nv
haben ſy keyne íntſchuldeunge uon eren
ſvnden. wer mich hazzet. der hazzet mynen
vater. hette ich dy werk an en nicht
getan dy andírs nymant tet. ſo hetten ſy
keyne ſvnde. abír nv han ſy geſen vn̄ han
mich gehazzet. vnde mynen uater. uf daz
dy ſchrift irvullet wrde dy an der .e. geſchrebyn
iſt. Si han mich vmme ſus gehazzet
wen aber der troſter kvmt den ich uch
ſende. der geiſt der warheít der uon myme
vater kvmt. der ſal geczugen uon mir. vn̄
ir ſullet uon mír beczugen wen ír erſt
mit mír ſyt. deſe rede han ich uch czu geſprochen
daz ir nicht geſchant werdet.
ſy werden uch uor byten dy ſynagogen.
dy ſtunde ſal kumen daz alle dy uch toten
dy ſullen wennen eyn dynſt gote
irbyten. vnde deſe dynk ſullen ſy uch
tun. wen ſy mich nicht bekant han.
noch mynen vater. diz ſage ich uch uf
daz. wen dy ſtunde kvmt. daz ir iz ge=denket
daz ich iz uch geſait habe. diz
ſage ich uch abir nicht uon anbegyn
wen ich mít uch waz. vnde nv gen ich czu
dem der mich geſant hat. vnde nymant vndir
uch freget mích war geſtu. wen ich
uch deſe dynk geſait han ſo hat betrupniſſe
uwír hercze írvullet. dy warheít ſage
ich uch. iz iſt uch nuͤcze daz ich ge. iſt
iz abir daz ich nicht ge. ſo kvmt der troſter
nicht czu uch. vnde wenne her kvmt. ſo
ſal her ſtrafen dy werlt vmme dy ſunde.
vnde vmme dy gerechtekeit. vnde vmme
daz gerichte. wen ſy nicht geloubit an
mich. vmme dy gerechtekeit. wen ich ge
czu dem uatere. vnde iczunt ſullet ir mich
nicht ſen. vmme daz gerichte. wen der
fruſte dirre werlde iczunt gerichtet iſt.
noch han ich uch me czuſagene. ſvndir ir
muget iz nv nícht alliz getragen. wen
abir kvmt der geiſt der warheít. der ſal uch
leren alle warheit. her ſal nicht ſprechen
uon ym ſelbir. alle dynk dy her horet
dy ſal her ſprechen. vnde alle dy kvmen
ſullen. dy ſal her kundegen. ... eyn wenyk
vnde íczunt ſullet ir mich nicht ſen. vnde
abir eyn wenyk ſullet ir mich ſen. wen
ich czu dem uater ge. do ſprochen etliche uz ſinen íungeren.
waz iſt daz her vns ſaget. eyn wenyk
vnde ir ſullet mich nicht ſen. vnde abir eyn
wenyk vnde ſullet mich ſen. wen ich ge
czu dem vater. dorvmme ſprochen ſy waz
iſt daz. daz her ſprichet eyn weník. wir
wízzen nicht waz her ſprichet. iheſus
ir kante daz ſy en wolden fragen. vnde
ſprach. do von freget ir vndir uch. wen ich ſaite
uch. eyn wenyk vnde iczunt ſullit ir
mich nicht ſen. vnde abir eyn wenyk vn̄
ſullet mich ſen. uor war ſage ich uch. wen
ir ſullet weynen. vnde dy werlt ſal ſich frowen .
ir ſullet betrubit werden. vnde uwir
betrupníſſe ſal werden gekart in vroude.
wen daz wip iſt an der geburt. ſo hat ſy
betrupníſſe. wen ere ſtunde iſt kvmen. wen
ſy abír daz kynt gewnnen hat. iczunt gedenket
ſy nicht des gedranges. von der frouden
wen eyn menſche geborn iſt in dy
werlt. vnde ir hat ouch nv betrupníſſe.
abir wil ich uch ſen. vnde uwir hercze
ſal ſich frouwen. vnde uwir froude ſal
uch nymant nemen. vnde an dem tage
ſullet er mích níchtis beten. uor war ſage
ich uch. iſt iz daz ir ichtes betet mynen
vater ín myme namen daz ſal her uch
geben. biz her hat ir nichtes gebeten. in
myme namen betít. uf daz ir nemet. uf daz
uwír froude vol ſy. díz han ich uch
geſait ín byſpellen. dy ſtunde kvmet daz
ich nicht ſprechen wil mit uch ín byſpel=len.
ſundír ich wil uch offenbare kvnde=gen
uon myme uatere. ín dem tage ſullit
ir in myme namen beten. vnde nv ſage
ich uch. ich wil beten mynen uater uor uch.
abír myn vater hat uch lyp. wen ir mich
lyp hat gehat. vnde geloubít daz ich uon
gote uz byn kvmen. ich byn uz gegangen
von dem vatere. vnde byn kvmen in dywerlt.
vnde ge czu dem uatere. do ſprochen czu
ym ſíne íungeren. ſich nv ſprichíſtu offenbare
vnde ſagis keyn byſpel. wir wizzen
daz du alle dynk wol weíſt. vnde iz íſt
nicht noth daz dich ymant frege an dem
gelouben ſy wir. daz du uon gote bíſt kumen.
do antworte iheſus. geloubít ir dy
ſtunde kvmít vnde iſt íczunt daz ir ſullet
geſcheyden werden. von uwerre eygen
vnde lazen mich alleyne. vnde ích
byn nicht alleíne. wen myn vater iſt
mit mír. deſe rede han ich uch geſait. uf daz
ir alleyne vroude an mir hat. in der
werlde ſullet ir uordunkvnge han. ge=loubit
ich han dy werlt vorwnden. de=ſe
dynk hat criſtus geſprochen. vnde mit
ſynen offenbaren ougen ſach her ín den
hemel. vnde ſprach. vater mache clar dy=nen
ſvn. dy ſtunde iſt kvmen. alſe du ym
gewalt gebiſt . allis fleiſches. vnde allis
daz du ym gebiſt ín daz ewíge lebyn.
diz iſt daz ewyge lebyn. daz ſy dich irkennen
daz du alleyne eyn war got
biſt. vnde den du geſant haſt íheſus
críſtus. ich han dich clar gemachet uf
der erden. daz werk han ich uollenbracht
daz du mír gebis daz ich tvn ſolde. vn̄
nv mache mich clar. du vater mit der
clarheit dy ich hatte by dir. e. dy werlt waz
ich han geoffenbaret den luten dynen na=men.
dy du mír gebiſt uon der werlde. ſy
waren dyn vnde du gebis ſy mír. vnde ſy
haben dyne rede behalden. ſy han bekant
alle dy dynk dy du mír gebiſt daz ſy uon
dir ſynt: wen dy uuort dy du mír gebiſt . dy
gab ich en. vnde ſy namen ſy . vnde ſy ir=kanten
werlichen. daz ich uon dir kvmen
byn. vnde gelouben daz du mich geſant
haſt. ich bete uor ſy. nicht uor dy werlt. wen
dy du mír gebíſt . wen ſy ſynt dyn. vnde alle
myne dy ſynt dyn. vnde ich byn clar gemachet
an en. vnde byn iczunt in der werlde
nicht. vnde deſe ſynt ín der werlde. vnde
ich kvme czu dír. heileger vater behalt
ſy ín dyme namen. dy du mír gebe ... dy han
ich bewart. vnde ír keyn iſt uortorbyn. wen
der uorlorne ſvn. uf daz dy ſchríft írfullít
wrde. nv kvme ich abír czu dír. vnde dy
wort ſprach her in der werlde. uf daz ſy
myne vroude gancz ín en ſelbyn habyn.
ich gab en dyne rede. vnde dy werlt hazte
ſy. wen ſy uon der werlde nicht ſynt. alſe
ich nicht byn uon der werlde. ich bete nicht
daz du ſy nemyſt von der werlde. ſundír
daz du ſy behutes uon allym ubile. ſy ſínt
nicht uon der werlde. wen ich byn ouch
nicht der werlde. heilege ſy in dyner warheit.
dyne rede iſt dy warheit. alſe du mich
ſendiſt in dy werlt. alſo han ich ſy geſant
in dy werlt. vnde ich heilege mich
ſelbir uor ſy. uf daz ſy ſynt geheileget in
der warheit. nicht bete ich ſo vil uor ſy.
alſe uor dy. dy geloubyn ſullen durch ere
wort an mich. uf daz ſy alle eyn ſyn. alſe
du vater ín mír vnde ſy an dír. uf daz
ſy an vns alle eyne ſynt. vnde dy werlt
geloube. daz du mich haſt geſant. vnde
dy clarheit dy du mir gebe. dy gab ich
en. uf daz ſy ſynt alle eyn. alſe wir alle
eyn ſyn. ich an en. vnde du an mír. uf daz
ſy ſyn uollenkvmen an en. vnde dy werlt
bekenne daz du mich geſant haſt. vnde
haſt ſy líp gehat. alſe du mich líp hattis
vater dy du mír gebiſt daz waz myn wille.
wo ich byn daz ſy do mit mir ſynt uf daz
ſy myne clarheit ſen. dy du mír haſt
gegebyn. wen du mich hattes lyp er dy
werlt geſtíftet wart. vater dy werlt bekante
dich nicht. abir ich bekante dich.
vnde deſe bekanten dich. wen du mich
geſant haſt. vnde ich han geoffenbaret
dynen namen. vnde wil en tun bekennen.
uf daz dy lybe in der du mich lyp
hattes. an en ſy. vnde ich an en.
an dem grunen donrſtage czu der meſſe .ſ. ſ . iohˢes daz ewͣngeliū
Vor dem oſter tage. wuſte iheſus wen
ſyn czit kvmen waz. daz her uon dirre
werlde wolde czu ſyme uater varen. do
ſyne dy her lyp hatte in dirre werlde dy her
hatte biz uf daz ende lip gehat. vnde do
daz abynt ezzen uor gangen waz. vnde
der tuvil iczunt kvmen waz ín íudas hercze.
der iheſum uor rotende waz. do wuſte
her wol daz der vater ym alle dynk gegebyn
hatte inſyne hende. vnde daz her uon
gote kvmen waz. vnde wedir czu gote
gende waz. abir her ſtunt uf vnde gynk
uon dem abynt ezzen. vnde leite uon ym
ſyn cleit. vnde do her ſich mít eyme lylach=ene
gegurt hatte. do goz her wazzer ín
eyn becken. vnde begonde czu waſſchene
der íungeren vuze. vnde czu truckene mit
dem tuche do mit her gegurt waz. dor noch
quam her czu petro. do ſprach petrus. herre
du weſchis mír nicht myne vuze. do ſprach
iheſus. daz ich nv tu des bekennyſtu nicht.
abir du wirdiſtis her noch bekennen. do
ſprach petrus. nicht weſcheſtu myne vuze
ewyclichen. do ſprach iheſus. waſche ich dy=ne
vuze nicht. ſo haſtu keyn teil mit mír.
do ſprach petrus. herre nicht alleyne dy
vuze. ſundir hende vnde houbit. do ſprach
iheſus. wer gewaſchen ist der bedarf nicht
den dy vuze. ſvndir her iſt allemetalle reyne.
vnde ir ſyt reyne abir nicht alle. wen
her woſte wol wer en uorratende waz. dorvmme
ſprach her. ir ſyt nicht alle reyne.
dor noch do her ere vuze gewaſchen hatte
do nam her ſyn cleit. vnde do her ſich andirweyde
geſaczt hatte. do ſprach her. wizzit
ir worvmme ich diz habe getan. ir heizit
mich herre vnde meiſter. dor an ſprechit ir
wol. wen ich byn íz. habe ich meiſter uwir
vuze gewaſchen. vnde herre. ſo ſullet ir
ouch vndireynandir vwír vuze waſchen
hir vmme han ich uch eyn bílde gegebyn
daz ich uch getan habe. daz ír daz ſelbe ouch tut .
an dem guten vritage .ſ. ſ . iohannes uon der martyr vnſis herren .
An eyme tage daz geſchach
groze lybe dy ich ſach
an eyme buche geſchrebyn
do got hatte uor trebyn
von der menſcheít den tot
vmme der ane gebornen werlde not
nv horet vnde prufet
dy martyr dy her ubet
vnde iheſu criſtí ſmerczen
trayt ín uwerem herczen
daz buch begynnet ſich alſus
Et egreſſus iheſus
iheſus allir tugende hort. gynk uz keyn des
wazzers vort. daz do cedron waz genant.
dem woren alle dynk bekant. eyn ſyt dem
flozze lak. eyn garte do her dícke in pflak.
czu gende do gynk her ín. mít den eilfen íungeren
ſyn. iudas der ínwaz do nícht. der tuvil
der hatte mít ym pflícht. vmme ſo rechte cleyne
dynk. iudas czu den íuden gynk. czu en ſprach
her mít boſir gir. waz gebit uwír meyſterschaft
mír. daz ich uch iheſum uormache.
wen ich habe czu ym czwu ſachen. uon czwen
hundírt pfennegyn. do waz der dryzegiſte
myn. uon der ſalbe dy eyn wyp. uor goz uf
iheſu lyp. uon dem nucze daz quam. den íudas
uon dem ſchepfer nam. wy ſanfte wart den
iuden kvnt. daz ſy ir dacht hatten den funt.
daz ſy iheſum mochten von. vmme eyn ſulch
cleyne lon. iudas nacht vnde tak. an deme
vnrechten rate lak. bíſ iz quam an eynes
tages raſt. do ſprach czu den iuden iudas der
vngetruwe gaſt. ir herren ich weiz wol dy
ſtat. do iheſus an ſyn gebete gat. nv ſyt be=reit
alle. myt eyme grozen ſchalle. ſy quamen
ín den garten ſpate. czu hant wart her uorraten.
myt dem czeichen der lybe. dy rede ich uorbaz
tribe. do her dy íuden ane ſach. nv muͤget
ir horen wy her ſprach. wen ſuchet ir ir íuden
alle. iheſum ſprochen ſy mit ſchalle. ſucht
ir iheſum daz byn ich. ſi vilen alle hyndirſich
al do czu der ſelbyn ſtunt. ſprach ſyn víl reyner
munt. lat dy iuden wek gan. daz dvnkít
mich vil wol getan. daz ſprach her allis vmme
daz. wen do geſchrebyn waz. dy du hattis
mir gegebyn. dy behilden alle ir lebyn.
ſy nomen en do geuangen. ſy uor bunden ym
ſyne wangen. ſy furten en alſe her were eyn dyp
en waz allen uf en lyp. alſo furten ſy en gevangen.
petro dem waz bange. her ructe eyn
ſwert daz waz clar. malchyo ſluk her abe daz
ore gar. do ſprach czu hant iheſus. neyn petir
tu nicht alſus. tu daz ſwert wedir an ſyne
ſtat. den kelch den mír myn uater gegebyn
hat. den wil ich mit vlyze tryncken. ſy
begonden en ſere flyncken. o du boſir íudas.
wy leit dir dyn ere waz. daz du neme ſo cleyne
lon. vmme der reynen meyde ſon. wen du
nemíſt an eym gedynge. daz woren dryzik
pfennynge. alle deſe dynk do ſynt geſchen.
alſe vns dy ewangeliſte ien. daz waz vmme
metten czít. daz ſyn lyp wart geſlagen wart
vnde uor ſpyt . ſy vurten en hen uor annam
der waz do gar eyn edil man. des kynt hatte
kayphas. vz des munde der rot waz. her ſprach
iz fuget baz daz iheſus ſterbe. den daz
uolk allis uor terbe. petrus vn̄ dy andirn
iunger. dy uolgeten dem íudiſchen her. noch
biz an des herren hus. petrus bleib al dor
uz. iohannes der waz wol bekant. den herren
allen alczuhant. der gynk mit iheſu in
daz pallas. eya wy kalt daz wetír waz. dor
vmme gynk iohannes hyn uor. czu der
maít dy daz tor. hatte beſlozen do petrus
waz. vnde her ſy bat daz. ſy petrum in lyze.
ſy mochtes mer genyzen. dy mayt do
mit worten ſprach. do ſy petrum ane ſach.
biſtu iz ouch eyn iunger. des mannes der do
brocht iſt her. petrus der antworte der mait.
ich byn ſyn nicht daz ſy dír geſait. wen daz
weter gar kalt waz. petrus czu dem vuwír
ſaz. do by dy knechte ſtunden. vnde ſlugen en
vndirſtunden. uf ſynen nacken mynneclich.
o herre got uon hemelrich. daz du ſo groze
not. woldiſt lyden vm vnſírn tot. do noch
ſprach anna daz. iheſus ſage vns ettiſwaz.
von dynen iungeren. vnde uon dynen leren.
do entworte ym iheſus. ſyne wort dy woren
alſus. myne lere der werlde alſo waz. wo
ich in dem tempil ſaz. do dy iuden allenital=le.
do ſprach ich myne wort alle. ich habe
nicht heymelich geſaít. wes haſtu denne
mich gevraít. frage dy iz han gehort. wel=ches
geweſyn ſynt myne wort. uon den
worten daz geſchach. daz ym wart eín bac=ken ſlach.
do her en geſluk do ſprach her
wy tarſtu ſo getane mer. ſprechen czu myme
herren. wir wollen mít dir uon hynnen keren.
dem entworte Jheſus. ſyne wort woren
alſus. habe ich icht míſſeſprochen. daz haſtu
wol gerochen. habe ich abir des nicht getan.
worumme haſtu mich geſlayn. do ſante en
annas gebunden . czu cayfas dem hunde.
von ſente ſtephans vyndunge . ſ . ſ . math .
IN der czit. ſante iheſus ſynen íungeren diz glichníſſe.
iz waz eyn edil menſche der gynk uerre
ín eyn fremde lant. czu nemene eym ríche.
vn̄ wedir czu kvmende. do lut her ſyne
knechte uorſich. der woren czwene. den gab
her czen gewychte ſilbirs. vn̄ ſprach czu en.
werbit hy myt. biz ich wedir kvme. vnde
ſyne burgere hazzeten en. un̄ ſanten eynē
brif ym noch. vn̄ ſprochen. wir in wellen
deſyn nicht eynen herren lazen ſyn ubir
vns. dor noch dor her daz riche genvmen
hatte. vnde wedir kvmen waz. do lut her
ſyne knechte uor ſich den her ſynen ſchatz gegebyn
hatte. uf daz her wuſte wy vil irre
iclicher irworbyn hette. do ſprach der erste.
herre dyn gewichte. hat gewnnen czen gewichte.
do sprach der herre. o guter knecht.
vn̄ getruwe . wen du ame cleynen getruwe
biſt geweſyn. ſo wirſtu gewalt habyn ubir
czen stete. do quam der andir vn̄ ſprach. herre
dyn gewichte. hat gewnnen fumf gewichte.
do ſprach der herre. ſo biſtu ouch herre ubir
fumf stete. dor noch quam abir eynír. vnde
ſprach herre dyn gewichte daz ich habe ge=nvmen.
daz bewant ich ín eyme tuche. ich
uorchte dich. wen du eyn grȳmyk menſche
biſt. vn̄ nymſt do du nicht haſt geleit. vnde
mees do du nicht hat geſeet. do ſprach der
herre. uon dyme mvnde urteile ich dich knecht
vngetruwe. wuſteſtu daz ich eyn grym=myk
menſche byn. daz ich daz neme daz ich
nicht han geleget. vn̄ mede daz ich nicht
geseet. worv̄me íngybiſtu denne nicht mynen
ſchacz uf den tiſch. ſo were ich kvmen un̄
hette en endelich gemerít mit wuchere. dor
noch ſprach her czu den dy kegenwortík woren.
ander ſtunden nemít uon ym daz gewihte.
vn̄ gebit iz deme der czen gewichte hat. do
ſprochen ſy herre her hat czen gewichte. do
ſprach der herre. ích ſage uch werlichen. wer
do hat dem gebit man. vn̄ uon deme der do
nicht inhat dem nymt man daz ſelbe daz
her hat. myne vynde dy do nicht ín wolden
daz her herre were ubír ſy. dy brenget her
vn̄ totít ſy uor mír. von vnſir vrowen wurczewyge .ſ. ſ . lucas
IN der czít. gynk iheſus.
in eyn kastel. vn̄ eyn wip. der name waz
martha. ínpfynk en ín ír hus. dy hatte eyne
ſweſter dy híz maría dy ouch ſyczende waz.
uor den vuzen iheſu czu horende syne wort. abir
martha waz dynende ſteteclíchen vn̄ ſtunt
uor ym. vn̄ ſprach. herre ín rucheſtu nícht. daz
mích myn ſweſter alleyne lezit dynen. ſprich
czu ir. daz sy mír helfe. do ſprach ihesſus. martha
martha du biſt ſorkueldik. vn̄ betrubiſt
dich vil. wen eynes iſt not. maría hat daz beſte
teil irkorn. daz ir nicht mak benvmen werden
von ſente iohˢes baptiſtē alſe inͭhoubit wart .ſ. ſ . marcus
IN der czít. ſante herodes ſyne
gewalt. vn̄ vynk iohannem. vn̄ bant en ī dem
kerkere. durch herodiaden willen philippus
huſurowe ſynes brudir. wen her ſy ym genvmen
hatte. vn̄ iohannes ſaite herodi. du
in macht nicht habyn dynes brudir wip.
dorv̄me hazzete en herodiana. vn̄ begerte
en czu totene. vn̄ ſy enmvſte. herodes uorchte
iohannem. wen her wſte en gerecht. vn̄
heilik. vn̄ behutte en ouch vor ſynen worten.
dy her uor ym horte tet her groze dynk
vn̄ horte en gerne. vn̄ do der tak kvmē waz
ſyner geburt. do machte her eyn abynt ezzen
den furſten vn̄ den dynſtluten. vn̄ den erſten
uon galylea. vn̄ do kvmen waz uor en herodianen
tochter. vn̄ hatte geſprungen. do behaites
heroden. vn̄ alle den dy do azen. do sprach
der kvnyk czu ir. nv bete uon mir waz
du wilt. ich wil dírs gebyn. do ſwr her er waz
du betis daz gebe ich dir. iz ſy ouch halb
myn ríche. do gynk ſy vn̄ ſaite irre muter. waz
bete ich. do ſprach ſy. nicht andirs wen iohannís
houbit baptíſten. dor noch do ſy ſnellich=en
wedir kvmen waz czu dem kvnyge. do bat
ſy vn̄ ſprach. ich wil daz mír czu hant gebiſt.
in deſe ſchuſyl iohannís houbit baptiſten. do
wart der kvnyk betrubyt vm̄e daz geſwor=ne
recht. vn̄ ouch durch dy geſte. abir her
wolde ſy nicht betrubyn. ſundir her ſante
ſynen knechte vn̄ gebot en. iohannes czu
inthoubetene. vn̄ brengen daz houbit ín
eyner ſchuſſelyn. vn̄ gab iz der iuncfrouwen
vn̄ dy iuncfrowe gab iz der muter. do daz
uornomen ſyne iungeren do gyngen ſy vn̄
holten ſynen licham. vn̄ leiten en in eyn
grab. von ſente matheo ewangeliſten . ſchribit ſente lucas
IN der czit. ſach iheſus eynen
menſchen ſyczen an dem czolle. der hiz matheus.
vn̄ ſprach czu ym volge mír. do ſtunt
her uf vn̄ volgete ym. ſvndir iz geſchach do
ſy czu ſamene quomen ubir dem tiſche in
dem huſe. daz vil offenbarer ſundere qua=men
vn̄ azen mit iheſu. vn̄ mit ſynen íungeren.
do diz dy gliſſener geſohen. do ſprochen
ſy czu iheſus íungeren. worūme izzit
uwir meiſter mit den offenbaren ſunderen
do diz iheſus irhorte. do ſprach her. in durfen
dy geſvnden arczetyge. ſvndír dy ſichen. get
vn̄ lerít waz daz ſy. ich wil dy barmherczekeit
vn̄ nicht daz opphir von ſente mychael deme erczengil .ſ. ſ . matheus
IN der czit. gyngen czu.
iheſu ſyne íungeren. vn̄ ſprochen wer iſt der
groſte in dem riche der hemele. vn̄ iheſus lut
eyn kynt czu ym. vn̄ brochte iz mitten vndir
ſy. vn̄ ſprach uorwar ſage ich uch. ir ín
werdit bekart. vn̄ gemachit alſe díz kynt
ír ínget nicht in daz riche der hemele. dor
vm̄e wer ſich demutegít alſe diz kynt. der
iſt der groſte ín dem riche der hemele. vnde
wer eyn kynt inpfet alſo ín myme namen.
der ínpfet mich. vn̄ wer ſich ergirt
von deſyn cleynen. der an mich geloubit
dem czymt daz man henge eynes eſils
burde an ſynen hals. vn̄ werde geſenkit ī
dy tufe des meres. we der werlde uon der
ergerunge. wen iz iſt not daz dy ergerunge
kvmen. ſundir doch we dem menſchen
durch den dy ergerunge kvmt. ſundir ab
dich dyne hant adir dyn vuz ergirt ſnyt
en abe. vn̄ wirf en uon dir. iz iſt bezzer
daz du ín geſt czu dem riche crank. adir
lam. wen habyn czw hende. adir czwene
vuz. vn̄ wirdis geſant in daz ewyge vuer.
vn̄ ab dich dyn ouge ergírt brich iz uz. vn̄
wirf iz uon dir. iz iſt bezzir daz du habis
eyn ouge. vn̄ geſt ín daz lebyn. wen daz
du habiſt czwey. vn̄ werdis geſant in dy
helle des vurís. ſed daz ir nicht uor ſmet
eynes uon deſen cleynen. wen ich ſage uch
daz dy engele ín den hemelen ymmer mer
ſen daz antlicze mynes vatírs der ín den
hemelen iſt. An allir gotes heylegen abende .ſ. ſente lucas
IN der czit. gynk iheſus uon
dem berge. vn̄ ſtunt uf dem. vn̄ dy ſchar ſyner
íungeren. vn̄ vil lute uon iudea. vn̄ uon
ieruſalem. vn̄ uon marityma. vn̄ uon tyro.
vn̄ uon ſydoníe. dy do kvmen woren uf daz
ſy en horten. vn̄ uf daz ſy geſunt wrden
uon eren ſuchen. abir dy do gemvet waren uō
den boſen geiſten. dy wrden geſunt. vnde alle
dy ſchar begerte en czu rurende. wen dy tugynt
uz ym gynk. dy machte her alle geſūt.
dor noch hub her ſyne ougen uf. czu ſynen
iungeren vn̄ larte ſy vn̄ ſprach. ſelik ſyt ir
armen des geiſtes. wen uwir iſt daz riche der
hemele. ſelik ſyt ir dy nv hungerik ſynt. wen
ir ſult geſetít werden. ſelik ſyt ir. dy nv weynen.
wen ir ſullit lachende werden. ſelik werdit
ir alſe uch dy lute hazzen. vn̄ alſe ſy u=wirn
namen uon en ſundirn. vn̄ uorſmen.
vn̄ uz werfen alſe daz boſe. durch den namē
deſ menſchenſuneſ . vrowit uch vn̄ ſyt vro an dem
tage wen uwir lon iſt groz in dem hemele.
an allir gotes heilegen tage .ſ. ſente matheus
IN der czit. do iheſus geſachdy ſchare do weich her uf
den berk. vn̄ do her ſich geſaczte. do gyngen
czu ym ſyne íungeren. do larte her ſy vn̄ ſprach
ſelik ſynt dy armen des geiſtes. wen ir iſt daz
riche der hemele. ſelik ſyn dy mílden. wen ſy
ſullen beſiczen daz ertríche. ſelik ſyn dy do be=trubit
ſyn. wen ſy ſullen getroſtet werden. ſelik
ſyn dy do hungerik ſyn. vn̄ durſtet noch
der gerechtekeit. wen ſy ſullen geſetit werden
ſelik ſȳ dy barmherczegen. wen ſy ſullen
barmherczekeit noch uolgen. ſelik ſyn dy reínen
des herczen. wen ſy ſullen gote ſen. ſelik
ſyn dy fredeſamen. wen ſy ſullen gotes kyndir
geheizen werden. ſelik ſyn dy uoruolgunge
lyden durch dy gerechtekeit. wen ir iſt daz
riche der hemele. ſelik ſyt ir alſe uch dy lute
uorfluchen vn̄ uor uolgen. vn̄ uf uch ſprechen.
vn̄ lyden allis ubil durch mich. vrowit uch
vn̄ ſyt vro. wen uwir lon iſt groz. vn̄ uolkvmen.
in dem hemele. uon dem czwelfboten gemeyne .ſ. ſ . iohannes
IN der czit. ſaite.
iheſus ſynen iungeren. dis iſt myn gebot daz
ir uch lyp hat vndir eyn andir. alſe ich uch
lyp han gehat. nymant hat ſo groze lybe daz her
ſyne ſele ſetze uor ſyne vrunt. ir ſyt myne
frunt. iſt iz daz ir tut myne gebot. iczunt heize
ich uch nicht knechte. wen der knecht weiz
nicht waz ſyn herre tut. ſvndir ich han uch
geheizen myne frunt. wen allis daz ich han
gehort uon myme vatere daz han ich uch geoffenbarit.
ir hat mich nicht irkorn. ſundir
ich han uch irkorn. vn̄ han uch geſant. daz
ir get. vn̄ frucht brenget. vn̄ uwir frucht bly=be.
vn̄ allis des ir betit mynen vater. in my=me
namen. daz her uch daz gebe uon den czwelfboten . ſ . ſ . iohannes
IN der czit. ſaite.
iheſus ſynen iungeren. diz gebyte ich uch.
daz ir uch vndir eyn andir lyp hat. iſt iz
daz uch dy werlt hazzit. ſo wizzit daz ſy mich
alreſt gehazzit hat. werit ir uon der werlde geweſyn.
dy werlt hette uch lyp gehat. vn̄ wen
ir uon der werlde nicht in ſyt. ſvndir ich han
uch uz irkorn uon der werlde. dorv̄me hazzit
uch dy werlt. gedenkit an myne wort dy
ich uch geſait habe. der knecht iſt nicht gro=zir
wen ſyn herre. habyn ſy mich uor uolgit
ſy uor uolgen ouch uch. habyn ſy myne re=de
behalden. ſy behalden ouch uwire. ſvndir
dis tun ſy ouch allis durch mynen namen.
wen ſy in wizzen nicht der mich geſant hat
were ich nicht kvmen. vn̄ hette ich en nicht
czu geſprochen. ſo in hetten ſy iz keyne ſvnde.
abir nv in mvgen ſy ſich nicht in ſchuldegen.
von eren ſvnden. wer mich hazzit. der hazzit
ouch mynen vater. ín hette ich dy werk nicht
getan dy andirs nymant tvt. ſo in hetten ſy
iz nicht ſvnde. nv han ſy geſen. vn̄ mich ge=hazzít.
vn̄ ouch mynen vatír. ſvndir uf daz
irvullít wrde dy rede dy in der e. geſchrebyn
iſt. wen v̄me ſuſt han ſy mich gehazzít. abir uon den czwelfboten .ſ. ſ . iohannes
IN der czit.
ſaite iheſus ſynen íungeren. ſed ich ſende
uch alſe dy ſchaf mitten vndir dy wolfe.
ſyt dorv̄me wyſe alſe dy ſlangen. vn̄ eyn=veldik
alſe dy tubyn. hutet uch uor den luten
ſy begynnen uch furen. in daz concilium. vn̄
geiſelen ín eren ſynagogen. ouch wirt ir gevurt
uor dy kvnege. vn̄ uor dy richtere en czu
eyme geczucnyſſe. vn̄ dem geſlechte. vn̄ alſe ſy
uch vuren. ſo gedenkit nicht. wy adir waz ir
redit. wen an den ſelbyn ſtunde. wirt uch gegebyn
dy rede. ir inſytis nicht dy do reden. ſvndir
iz iſt der geiſt uwirs uater der ín uch redit.
der brudir wirt uor raten den bruder in
den tot. vn̄ der vater den ſvn. vn̄ der ſvn wirt
ſich ouch ſeczín wedír den vater. vn̄ wirt en
brengen czu dem tode. ouch werdit ir haz allen
luten durch mynen namen. abir wer do uollen ſtet
biz an daz ende der wirt ſelik. abir uon den czwelfboten .ſ. ſ . matheus
IN der czit. saite.
iheſus ſynen íungeren. ir ſyt eyn ſalcz der erden.
wirt denne daz ſalcz czu nichte. wo myt ſal
man denne ſalczen. ſo ín touk iz nicht me. wen daz
man iz uz werfe. daz man iz uon den lutē
uortreten werde. ir ſyt eyn licht der werlde. eyne
ſtat gebuwít uf dem berge ín mak nicht
bedeckit werden. noch ſy inpurnen dy lucernen
vn̄ inſeczen ſy nicht vnde den ſchelfen .
ſvdir uf den luchter. uf daz ſy luchten allen
den dy ín dem huſe ſyn. alſus ſal luchten uwir
lícht uor den luten. uf daz ſy uwir guten werk
ſen. vn̄ uf daz ſy eren uwírn vater der ín den
hemelen iſt abir uon den czwelfboten .ſ. ſ . matheus
IN der czit. ſaite iheſus czwelfe ſyner
iungeren. vn̄ gebot en. vn̄ ſprach czu en. get
nicht in dy wege der geſlechten noch in dy
ſtete der ſamaritanen. ſvndir get czu den uorlornen
ſchafen des huſis ieruſalem. get ouch
vn̄ prediget. vn̄ ſprechet da riche der hemele
nechent. machit dy ſichen geſunt. irquickit
dy toten. reyneget dy uzſeczegen. vn̄ uor tribit
dy tuvele v̄me nicht. hat ir diz genvmē
v̄me nicht. gebit iz v̄me nicht . ir ſullit nicht
golt beſiczen noch ſilbir noch ſchacz. ir ſullit
ouch nicht tragen uf dem wege taſchyn noch
czwene rocke noch ſchue noch ſtap. wen der
arbeiter iſt wirdik ſynes lonys. uon den mertereren gemeyne .ſ. ſ . lucas .
IN der czit.
ſait iheſus ſynen iungeren. wer do mír wil
volgen. der uorſache ſynes ſelbis. vn̄ neme
uf ſyn creuce un̄ uolge mír. wer wil ſyne
ſele ſelik machen. der uor luſit ſy. abir wer
ſy uor luſit durch mich der vyndit ſy. wen
waz iſt fromelichin dem menſchen ab her alle
dy werlt noch ym kerte. vn̄ lydit wedir
mute an ſyner ſele. der ſvn iſt kvmen in der
ere ſynes vater mít ſynen engelyn. ſo lonit
her denne eyme yclichen noch ſynen werken
ich ſage uch werlichen. iz ſynt etliche allhy
stende dy nicht ſmecken den tot. e. ſy ſen des
menſchen ſvn ín ſyme riche. uon den mertereren ſchribit .ſ. matheus
IN der czit. saite.
iheſus ſynen iungeren. ir ſullit nicht wenȳ
daz ich ſy kvmen den frede czu ſendene uf dy
erde. ſvndir daz ſwert. ich byn wedir kvmen
czu ſundirn den ſvn wedir ſynen vatir. dy
tochter wedir ere muter. vn̄ dy ſnvren wedir
ere ſwegere. abir wer vater vn̄ muter lybir
hat den mich. der iſt myn nicht wirdik. adir
ſynen ſvn adir ſyne tochter. wer ouch nicht
uf nymt ſyn creuce. vn̄ uolgit mír. der in iſt
myn nicht wirdik. wer vyndit ſyne ſele der
uorluſit ſy. vn̄ wer ſyne ſele uorluſít durch
mich der vyndik ſy. wer uch inpfet der ínpfet
mich. vn̄ wer mich ínpfet. der inpfet den der
mích geſant hat. wer do inpfet eynen propheten
in dem namen des propheten. der nymt
daz lon eynes propheten. vn̄ wer ínphet eynē
gerechten der nymt daz lon eynes gerechten.
vn̄ wer do gebít eynen trunk. eyme deſyn
mynſten . in dem namen eynes íungírn. werlíchen
her uorluſit ſyn lon nicht uon den mertereren . ſchribit .ſ. matheus
IN der czit. ſaite.
iheſus ſynen iungeren. wen ſy uch uor uolgen
in deſir ſtat. ſo vlyet ín eyn andír. ich ſage
uch werlichen ir in uorczerit nich dy ſtete ie=ruſalem
biz des menſchen ſvn kvmt. der íungir
iſt nicht ubir den meiſter. noch der knecht
ubir ſynen herren. dem iungirn gnvget . iſt
her alſe ſyn meiſter. vn̄ dem knechte ap her
iſt alſe ſyn herre. han ſy den huſwirt. gehei=zen
belſebub vil mer ſyn geſynde. dorv̄me invorchtit
ſy nicht uon den mertereren . ſ . ſ . matheus
IN der czit ſaite iheſus ſynen iungeren. nicht
in iſt bedeckit. iz in werde geoffenbaret. noch
ſo heymelich. iz in werde czu wizzene. daz ich
uch ſage in dem vynſternyſſe. daz ſage ich
uch ouch in dem lichte. vn̄ waz ir heymelichen
horit. daz predigit offenbare. vn̄ uorchtit
dy nicht dy do mugen toten den licham. abir
dy ſele mvgen ſy nicht getoten. ſvndir uorchtit
den der do ſele vn̄ licham ſenkít in dy
helle. kvnnen icht czwene ſperlynge czu ſamene
fligen. vn̄ ir keyn in uellit uf dy erde
ane ſynen vater. abír dy locken uwirs houbetis
dy ſynt alle geczalt. dorv̄me ín uorchtit
uch nicht. bezzir ſyt ir denne vil ſperlynge
alle dy mich lyphan uor den luten. dy han ich
lip uor myme vatere der ī dem hemele iſt. uon den mertereren . ſchribit .ſ. lucas
IN der czit.
ſaite iheſus ſynen iungeren. wer kvmē wil
czu mir. vn̄ nicht inhazzit vater noch muter
vn̄ huſvrowe vn̄ ſweſter vn̄ brudir. vn̄ ouch
ſyne ſele. der ín mak myn íungír nicht geſyn.
welch vwír wil buwyn eynen turm.
der nicht czu dem erſten in ſycze vn̄ bedenke
dy czerunge czu der notdurft en czu uolbrengene.
vn̄ uf daz alſe her den uollemvnt habe
geleit vn̄ nicht uolbrengen mak. vn̄ uf daz
dy dy en ſen nicht in begynnen czu ſpotten.
vn̄ ſprechen. der menſche hat begunt
czu buwyn. vn̄ in mak iz nicht uolbrengen
dorv̄me welch uwir ſich nicht abe tut alliz
des her beſezen hat. der mak myn iunger
nicht geſyn. uon den heylegen bichtegeren .ſ. ſ . lucas
IN der czit. ſaite iheſus ſynen iungeren.
uwir lenden ſullen ſyn vmme gurt. vn̄ uwir
lucernen ſullen ſyn burnende. in uwirn henden.
vn̄ ſullít ſyn glich den luten. dy do beitende
ſynt eris herren. wen her kvme uon der
brutlouft. wen alſe her kvmt vn̄ clopphet
an. daz ſy ym czu hant uf tun. ſelik ſyn dy
knechte dy der herre wachende vyndet alſe
her kvmt. ich ſage uch werlichen. daz her ſich v̄me
gurtet. vn̄ heízít ſy czu tyſche ſyczen. vn̄ get
uor ſy vor ſy vn̄ dynet en. vn̄ iſt iz daz her
an der andirn wachunge kvmt. adir an der
drítten wachunge vn̄ vyndit ſy alſus. ſelik ſyn
dy knechte. daz ir daz wizzit. woſte der huſ=wírt
an welchen ſtunden der dyp queme. her
wachte endelich. vn̄ lyze ſyn hus nicht durch
durchgrabyn. hirv̄me ſo ſyt bereit. wen czu der
ſtunde alſe her iz nicht ín weiz ſo kvmt des
menſchen ſvn uon den bichtegeren . ſchribit ſ . ſente matheus
IN der czit. ſaite iheſus ſynen
iungeren. eyn menſche waz vn̄ wandírte
uz ín pilgrymys wyſe. vn̄ der lut alreſt ſyne
knechte uor ſich. vn̄ gab den ſyn gut. dem eynen
gab her fumf pfunt. dem andirn czwey
dem dritten eynís. eyme yclichen noch ſyner
tugynt. vn̄ wandirte ſynen wek. do gynk
der eyne der do hatte fumf pfunt genvmē.
vn̄ erbeíte vn̄ gewan andírre fumfe. vnde
ouch der do hatte czwey genvmen. der gewan
andirre czwey. ſvndír der eynes hatte. der gynk
ſynen wek. vn̄ grub den ſchacz ſynes herren
in dy erde. dor noch ubir lank quam der herre
der knechte her wedir. vn̄ hatte rede mit
en. do gynk czu ym der do hatte genvmē fumf
pfunt. vn̄ brochte andirre fumfe. vn̄ ſprach
herre fumf pfunt haſtu mír gegebyn. ſich
andirre fumfe han ich gewnnen. do ſprach
der herre. o guter knecht. vn̄ getruwe. wen
du an dyſme cleynen getruwe biſt geweſen
ſo wil ich dich ſeczen ubir groze. gank in dy
vroude dynes herren. do gynk ouch czu ym
der czwey pfunt hatte genvmen. vn̄ ſprach
herre czwey pfunt han ich gewnnē. do ſprach
der herre. vrouwe dich guter knecht. vn̄ getruwe.
wen du ubir cleyne dynk weris getruwe.
ubir vil dynk wil ich dich ſeczen. gank
in dy vroude dynes herren uon den iuncvrouwen .
vn̄ uon den witwen .ſ. ſ . matheus
IN der czit. ſaite iheſus ſynen iungeren. diz
byſpel. daz riche der hemele iſt glich. eyme
begrabyn ſchacze in dem ackir. alſe den der mēſche
vyndit. ſo get her uor vrouden. vn̄ uorkovfit
allis daz her hat. v̄ koufit den ackir. abir
eynis iſt glich daz riche der hemele. eyme werbynden
menſchen. der ſuchende iſt. eyne gute
margarite. alſe her ſy denne vvndín hat. eyne
gute margariten. ſo uor koufit her allis daz her
hat. vn̄ koufit ſy. abir eyns iſt gliche daz ríche
der hemele. eyme necze gelazen in daz mer. do
ſamende iſt allir leie viſche. alſe iz vol iſt ſa
czien ſy iz uz. vn̄ ſeczen ſich by daz ubir. vnde
leſyn dy guten in ere vaz. abir dy boſyn werfen
ſy hyn wek. alſo geſchit iz an dem ende
der werlde. dy engil gen uz. ſundirn dy guten
von den boſen. vn̄ ſenden dy in daz vuer.
dor wirt weynen vn̄ czeneclaffen. dor noch
ſprach her hat ir diz alliſ uor nvmē do ſprochen
ſy. ia. hirv̄me eyn yclich ſcriba gelart ī
dem riche der hemele. iſt glich eyme huſwirte
der do uor brengit ſynen ſchacz alt vn̄ nvwe
In der czít uon den iuncvrowen .ſ. ſ . matheus
ſaite iheſus ſynen íungeren. daz riche der heme=le
iſt glich den czen íuncvrowyn. dy do nomen
ere lampyn. vn̄ gyngen in kegen dem brute=gum.
vn̄ der brutynne. ſvndir do waren fumf
torechte . vn̄ fumf wíze . abir dy fumf torech=ten
nomen nicht oley mit en ín ere lampen
ſvndir dy fumf wyſen dy nomē oley ín ere
lampyn. vn̄ do der brutegum ſumete vn̄ nicht
czu hant quam. do ſlummerten ſy alle. vnde
inſlifen. vn̄ czu míttirnacht wart eyn rufen
ſed der brutegvm kvmt get uz kegen ym
do ſtunden dy iuncvrowyn alle uf. vn̄ bereiten
ere lampyn. do ſprochen dy torechten
czu den wyſen. get vns uwírs oliz. wen vnſe
lampyn uorleſchen. do ſprochen dy wyſyn. iz
iſt lichte vns vn̄ uch nicht gnuk. get ir baz
czu den uorkouferen. vn̄ kouftis uch. ſundir do
ſy gyngen koufen. do qua der brutegum. vnde
dy bereit waren dy gyngen mit ym ín czu der
brutlouft. vn̄ dy tur wart czu geſlozen. czuleczte
quamen dy andirn iuncvrowyn. vnde
ſprachen herre herre tu uns uf. do ſprach her
werlichen ich ínkenne uwir nicht. dorv̄me ſo
wachet. wen ir nicht in wizzit den tak noch dy
ſtunde. uō vnſir vrowen in oſtir czit . ſ . ſ . iohˢs
IN der czit. ſtunden by dem cruce iheſu. maria
ſyn muter. vn̄ ſyner muter ſweſter maria cleophe.
vn̄ maria magdalena. vn̄ do iheſus hatte
geſen ſyne muter. vn̄ den iungirn den her lip
hatte ſtende. do ſprach her czu ſyner muter.
wip ſich dyn ſvn. dor noch ſprach her czu dem
iungirn. ſich dyn muter. vn̄ an der ſelbyyn ſtunde
nam ſy der íungír czu ym. uon der kirchwyunge .ſ. ſente lucas
IN der czit. gynk
iheſus uz durch iericho. vn̄ eyn man der
hiz zacheus. der ouch waz eyn furſte der offenbaren
ſvndere. vn̄ riche. der begerte czu ſen iheſū
wer her were. ſundir in mochte uor der ſchare.
wen ſyn ſtadil waz cleyne. vn̄ her lif uor vnde
vn̄ ſteik uf eynen boum. der hiz cycomorus. uf daz
her en geſee. wen her do uor gegangē waz.
dor noch do iheſus kvmen waz czu der ſtat. do ſufczete
her vn̄ ſach ſacheum. vn̄ ſprach. zachee ſtik
ſnelle her nydir. wen ich muz hute in dyme huſe
blyben. do ſteik her her nydir. vn̄ inphynk ín
vrolichen. do díz dy lute ſogen. do murmylten ſy
vn̄ ſprochen. wen her ſich czu eyme ſunder hette
gekart. do ſtunt zacheus uf vn̄ ſprach. herre
ſich myn gut halb gebe ich den armen. vn̄ habe
ich ymant betrogen dem gelde ich virvalt. do ſprach lheſus
czu ym. hute iſt ſelykeit getan desym huſe. dar
v̄me daz her ſy abrahamis ſvn. wen des menſchen
ſvn iſt kvmen. czu ſuchene. vn̄ geſunt
czu machene daz do uorlorn waz. uon der ſele meſſe ſchribit ſente . iohˢes
IN der czit. ſaite.
iheſus ſynen iungeren. vn̄ der ſchar der iuden.
ich byn daz lebynde brot. daz uon dem hemel
kvmen. iſt wer do izzit uon dem brote der lebit ewyclichen.
vn̄ daz brot daz ich gebe. v̄me der
werlde lebyn. daz iſt myn fleiſch. hirv̄me crigeten
dy iuden vndir eyn andir. vn̄ ſprachen. wy
mak her vns gegebyn ſy fleiſch czu ezzene. do
ſprach iheſus. ich geſage uch werlichen. ir ezzít
daz fleiſch des menſchen ſvn. vn̄ trinkit ſyn
blut. ſo inhat ir daz lebyn in uch nicht. wer izzit
myn fleiſch vn̄ trinkit myn blut. der hat
daz ewige lebyn. vn̄ ich irquicke en an dem
iungiſten tage. diz ewangeliū liſit in vaſten an dem donrſtage .
IN der czit. ſaite iheſus den
ſcharen der iuden. in wírkit nicht dy ſpiſe dy
uor tirbit. ſvndir dy do blibyn in daz ewige
lebyn daz des menſchen ſvn uch sal gebyn.
wen diz hat der uatír geczeichent. do ſprochchen
ſy czu ym. waz tu wir. daz wir wirken
gotes werk. do antworte iheſus. vn̄ ſprach.
daz iſt gotes werk. daz ir geloubit. an den dˢ
mich geſant hat. ſvndir do ſaiten ſy ym. waz
czeichen tuſtu. daz wir ſen vn̄ geloubyn dir.
waz wirkíſtu. vnſe vetere azzyn daz hemelebrot
ín der wſtenunge. alſe do geſchrebyn
iſt. daz brot uon dem hemele gab her en czu
ezzene. ſvndir do ſaite en iheſus. werlichen
uor war ſage ſage ich uch. moyſes gab uch
nicht daz brot uon dem hemele. ſvndir myn
vater gibt uch daz ware brot uon dem hemele.
wen iz iſt daz brot gotis. daz kvmt uon
dem hemele. vn̄ gibt daz lebyn der werlde.
ſvndir do ſprochen ſy czu ym. herre daz brot
gib vns ymmˢ. ſvndir do ſaite en iheſus. ich
byn daz brot des lebyns. der czu myr kvmt.
den hungirt nicht. vn̄ der an mich geloubit den
in durſtet nymmyr uon den czwelfboten ſchribit .ſ. matheus
IN der czit. ſaite iheſus
ſynen iungeren. wer uch horit der horit
der mich. vnde wer uch uorſmet. der uorſmet
mich. vn̄ den der mich geſant hat. bynnen
des quamen dy czwene vn̄ ſebynczik iungeren
mit vreuden vn̄ ſprochen herre ouch
dy touele ſynt vns vndirtenyk. in dyme
namen. do ſprach iheſus czu en. ich ſach ſathanam
alſe eynen blik vallen uon dem hemele.
nv ſed ich han uch gegebyn gewalt czu
tretene uf dy ſlangen. vnde uf dy nateren.
vn̄ uf alle dy tugende der vynde. vn̄ iz in
ſchadet uch nicht. deſis in vrouwit uch nicht
daz uch dy geiſte vndirtenyk ſynt. ſvndir
vrouwit uch des daz uwir namen geſchre=byn
ſynt ín dem hemele. amen. deſe fumf
ſpruche ſprach vnſe herre iheſus criſtus
Gedenkít dicke an mich. ſo wert ir clar alſe
dy ſvnne. Sit eyne. ſo ſende ich uch mynen
heilegen geiſt. Suchet uwirn troſt nicht.
ſo wil ich uch ſelbe troſten. Syt mezik an
der rede. ſo blybet ir vngevangen. Syt
vmbekummert. ſo blybit ir vmbetrubit.
diz ſynt dy czen gebot vnſis hˢren Augustinus
ſprichit. daz moyſes der groze prophete.
ſach. vnde ſchouwete. uf dem berge czu ſynaí
got. vn̄ ſyn gotliches wesen mit den ougē
der uornvmft. aldo wart ym geboten. daz
her ſolde ſchribyn czen gebot in czvu ſteynyne
tafelen daz erſte gebot waz daz. keyne
fremde gote ſaltu habyn. alſe dy heydē
dy apgote. vn̄ dy planeten. ſvnne mane. vn̄
andir geſtírne. an betten. ſvndir alleíne
habe mich uor eynen waren got daz an=dir
gebot waz daz. den namen dynes gotís
den ſaltu nicht nennen czu keynen ytelen
dyngen daz dritte gebot waz daz. gedenke
daz du vyríſt an dem ſvnnabynde. daz iſt
an dem ſvntage. deſe dry gebot. alſe ſente
augꝰ vil woren geſchrebyn an der erſten
tafelen czu eyme bekentnyſſe der heílegē
dryvaldekeít. daz erſte gebot dem vatere.
daz andir gebot dem ſvne. daz dritte dem
heílegen geiſte daz virde gebot waz daz.
wir ſullen eren vater vn̄ muter mit worten
vn̄ mít werken daz fumfte gebot
waz daz. daz du nymant ſalt toten. mít
hulfe noch mit willen daz ſechſte gebot
iſt daz. daz du mit keyner hande frouwen
ſalt czu ſchaffen habyn. ſvndir mit dyner
elychen alleyne daz ſebynde gebot iſt daz
daz du nymande ſullíſt ſtelyn. adír beroubyn.
adir abetrígen ſyn gut daz achte ge=bot
iſt daz. daz du wedír dynen ebyncriſten
ſalt keyn valſch geczuk ſyn. daz nvnde
gebot iſt daz. daz du nicht ſalt begeren des
wybes dynes ebyncriſten daz czende gebot
iſt daz. daz du nícht ſalt begeren daz hus dynes
ebyncriſten. noch ſynen knecht. noch ſyne
maget. noch keynes dynges daz ym czu
gehorit deſe leſten ſebyn gebot. woren ge=ſchrebyn.
uf der anderen tafelen. vns vnde
vnſym ebyncriſten dy ſaltu kvnnen vn̄ dyn geſynde leren
Anno dm̄ milleſímo trícenteſimo. quadrageſímo
ín octaua die petri  paulí. fínítus
eſt liber iſte ᵽmanus henrící de landíſhut .
Qui ſcripſit. ſcripta manus eius ſit. bn̄dicta
Swer do ſprichet noch eyme aue maria ihˢc
xᵽc der hat driſic tage ablas von pabiſt iohˢs
der do iſt dˢ czwey vn̄ zwenczegeſte pabeſt geweſt
Vn̄ vō pabeſt vrban dˢ do iſt dˢ virde geweſt ouch
driſic tage. Swer do leſit vnſer vrowen Caltir
dˢ hat vir iar vn̄ dry wochyn vn̄ dry tage ablas
Swer leſit adir horit leſen Inpˢncipio eˢat uˢbū
vn̄ ſyne kny dor zu boyget dˢ hat eyn iar vnde
virczic ablas von pabeſt clemēs deme vunften
Swˢ do horit nennen ihˢc xᵽc vn̄ zu ſyne knye
boyget dˢ hat zwenczic tage ablas vō pabeſt
iohan Swˢ do sprichet noch ſyme ezzen Dn̄s
det viuis grām defūctis veniam nobis post hāc
vitā ſempitˢnā dˢ hat virzic tage ablas von pabeſt
iohaͤn Swˢ do ſprichet wen man noch cōplete
dy glocke lutet aue maˢia dˢ hat virzic
zwenzic tage ablas Swˢ do ſprichet noch eyme guoten
werke daz er hat getan Nomen dm̄ nr̄ī ihˢu
xpī  nomen glorioſe vˢginis marie ſit benedictum
inſecula ſclˢoꝝ Der hat czen tage ablas Swer do
mít ínnekeit ſínes herczen an ſith die waphen
vnſers herren vn̄ ſprichet ínneclich eyn pater
noſtˢ dˢ hat von pabeſt īnocentio vir iar von pabeſt
leon dry iar von dem heiligen pabeſt gregorio
virzic tage ablas Swˢ do ſprichet daz gebet prīs ſapīa
der hat hundirt tage ablas von pabeſt iohannes
Swˢ daz gebet ſprichet O liebe ſele dar hat dry
tuſent tage ablas totlicher ſunde vn̄ tuſent iar
tegelicher ſunde von pabeſt iohan deme zwey
vnd zwenzegeſte pabeſt
Biz willekomen du vil heiligˢ ſuntac herre mír
hute zu hulfe vnd zu troſte vnd alle der criſtenheit
gemeyne ich bete dich heiliger ſuntag herre du víl
heiligˢ hˢre daz du hute ſiſt myn bote kegen deme
almechtigen gote iz ſazen dri hˢren zwiſchen zwen
zelin daz eyne waz ſente lucas der andir ſente marcꝰ
dˢ dritte dˢ gute hˢre ſente iohˢes den rurte dy gicht
ſo waz ruriſt du mich gicht. giſt du magiſt mich geruren
ich wil dich vor dem almechtigen gote genigen
gicht dir enputet dˢ vil heilige criſt daz du mich
alſo lange muſt vormiden alſo myn liebe vrowe
ſente maˢia eyne reyne mait blibit daz iz nu vnd
ymmˢme ane ende ſo bete ich dich barmhˢziger
got hˢre durch diner martir ere daz mir gebuſiſt
Dy libe hot den vſgang vnde entſprȳget
von der gnode des heylígen geyſtes
 Do von ſpricht der apoſtil.
Dy libe gotis ist yrgoſſin invnſere
herczen uon deme heyligen geyſte der vns iſt gegebín
 Do by mogit ir wyſſen wen der heylge
geiſt mit ſyner kegenwertikeít beſyczet das
hercze der menſchen Czum irſten iſt das dy
menſchen noch vnreyne ſínt in eren herczen
zo prikilt. vnde reyſit der heylge geiſt dy
menſchin czu buſe vnde czu bekentniſſe der ſūden
wen als ſente auguſtinus ſpricht wen eyn
menſche ym ſelbín czornít vnde myſſehagit
der iſt ane dy gnode des heylgen geiſtes nicht
vnde wen dy herczen der menſchen geryniget
ſynt von ſunde ſo gybt der heylge geiſt ſterke
vnde krefte gute werke czuthunde Vnde
der mag nicht lyden vnreyníkeit noch eyn ſtobechen
der ſunden inder herczen der menſche
uf das dy menſchen deſte bas mogen yre gedanken.
begerunge wyrkunge yn dy lybe
gotís beueſtigen wen als ſente bernhardus
ſpricht Der heylige geíſt manet dy gedankē
vnde leret dy vernumft vnde beveget den willē
gute dyngen czutunde Dorvmme wen wir
gute vnde heylge yngebunge vulen invnſerem
herczen ſo ſulle wír got loben vnde ere yrbyten
deme heylgen geíſte Des ſtymme lutet inden
oren vnſers herczen vnde als ouch ſente
Bernhardus ſpricht. So iſt der heylge geiſt
ein ſuſſer geiſt. Der dy krancken kreftiget
Dy hulſterechten bekūmerte herczen ſlecht
machet vnde reyníget vnde was inder ſchalkhaftigen
werld iſt ſweres vnde enge das
macht der heylige geiſt gerynge vnd breyt.
 Der heylige geiſt gybt deme leben der menſchen
alſo das von naturen vnde art v̄mogelich
íſt czutunde mít ſyner kegenwertikeít
gnaden ys iſt nícht alleyne mogelich ſunder
gerynge wírt denne deme menſchen Alſo das
ſe ín vaſten. ín wachen ínhunger indorſte in
vorvolgunge inkrancheit ín wedírdrys in
verſmeunge vrolich ſích vnde geduldig dorȳne
wandírn als in allen luſtígen rychtumen
 Sente bernhardus ſpricht Der heylige geiſt
enczundit ouch dy herczen dy her beſytczet in
heymelicher begerunge vnde prykílt vnde
vordírt den menſchín czu vorſmeunge czytlicher
dinge wen recht als der heylige geiſt
vruchtet unde ſterket vnſere herczen in ſycherheít
bittende. vnde heyſchende vor vns ín vnſprechlichem
vorſufczen Alſo ouch índeme
herczen des herren boyget her czu vns got den
heren mit ſíner barmherczikeit vnde als der
heilige geiſt ínvns bittet vor vns alſo íngote
deme uatir vorgibt her vnſe ſcholt mít gote
deme vatir Syntdēmol das der heylige geiſt
alſo vil gutis wyrket inder herczen der mēſchen.
zo iſt wol not das eyns iczlichen menſchin zele
behelde den heren wen ſy wirt beſucht adir
viſitiret von deme herren inſynen gnaden
vnde nicht vstrybe mit yrdiſſcher begerūge
vnde vleiſchlichem boſen gedanken went
der herre vluyt allewege vleyſchliche vnde
ytel vnde vnnucze gedanke vnde wen dy herczen
der menſchen gotliche dinge gedenken
vnde dorynne ſich ubem. vnde do von werden enczundít
inder libe des herren alczuhand der heylige
geiſt dirguſít ſich indy herczen der ȳnigin
menſchen. vnde durchdringit dy herczen indeme
wege der libe vnde hilfet vns invnſirn gebete
ínvnſir ȳnikeit. Vnde índer ubunge andere togunde
 Dorvmme myn lyben íſt das wir noch
den worten ſente Auguſtiní begern czu vordynen
dy gnode des heiligen geiſtes vnde alſo
eynen wyrdigen gaſt czu empfonde indy herberge
vnſír herczen So ſulle wir czum irſten
das hus vnſir ſelen reynegen von vmwirdigir
lydunge vleyſchlicher gedanken vnde
vor der herſchaft der obirmutikeit von deme
ſtanke des rumes Vnde das huͦs vnſir ſele
ſulle wír alle tage reynigen kegen der czukūft
des hymmeliſſchen koniges vnde das hus czyren
vnde beſtroygen mit den blumēlyn der
ſeten. vnde der togunde. vnde dor noch vullen
mit vroydemrichen roche der kueſcheit des gelouben.
vnde mít myrre der ruwe vme vnſere
ſunde. mit deme balſam. der woltetikeit
mit dem wyroch der libe. vf das wir inder
abeſnydunge vnſir ſunde dy wonunge des
tuuels gewalt werden tempil des lyben gotís.
Das wir alſo den liben wírdigen gaſt
indy herberge vnſirs herczen geſtroyt mit blumelyn
luſtiger togund luſtlichen mogen
empfon vnde ewiclichim behalden Went
dorumme ruwet her vnd ſuchet dy ruwe in
deme weſin uf den blumelyn vnſir ſele vnd
vnſir hercze uf das her vns hy mag geben
czu ſmeckin wy ſuſe das her iſt. das wir
muſſen ſyme ſuſſen roche noch volgen ínſyn
hus der ewigen vroydin Vnde wen eyn
menſche nymmet inſyn hercze alſo tanen wyrdigen
gaſt. Das iſt der heilige geíſt. do vō entphet
her vnſprechlíche vroyde vnde wundirt
inſich ſelbir der czukunft ſínes allírlibſtē ſeligen
ſubírlichen herren wente keyne vroyde
iſt groſſir uf erden des lybes vnde der zele
Wen dy zele vnde das hercze von der gnoden
des heiligen geiſtes vuelet dy czukunft ſynes
ſcheppers Do von ſpricht eyner alſo wen dy
herczen der ȳnigen menſchen offin ſynt czu
entpfonde dy gute des heren vnde nicht hyndírt
dy gnode ſo gueſt der mylde ſemftmutiger
vnde barmhercziger herre doryn den tow
ſyner gnoden vnde yn ſendit deme menſchen
nuwe wíſſenheit der hymmeliſſchen dynge
un bekentniſſe hȳmelicher dinge vndirwilen
den ſmag der ewigen dinge. un offembarūge
der vorborgegen dinge Vndir wylen
machit ys ſychir den menſchen der
ewigē gute vnde andere viele gute bewyſet
der herre ſynen libín uſírwelten. vnde yo
der menſche me geſuchit wirt von der gnoden
gotis yo her heymelicher wirt deme herē
Vnd dy heymelichkeit machit dy kunheit.
Vnde dy kunheít machít den ſmag. Der ſmag
machit den hunger. Der hunger machit vorſmeunge
allír dínge. Dy vorſmeunge machit
eynſamekeit adír muſikeit. Vnde dy eynſamkeit
bekūmert ſích mít eyme das iſt mit gote
vnde lybet got der alleyne dírvullít dy begerunge
der ynnígen menſchen Seet myne
allírbyſten wy vil gute gybt dy gnode gotís
 Dorumme eín íczlícher der do beſytczt dy gobe
der gnoden behalde ſy demuticlichen. vnde
vlyſiclichē. vnde ſal vlyn yrdiſſche wolluſtikeit
 wen ís iſt wol recht den deſe kegenwertige
werld nicht libet das her ſich vrouwe ín
deme ewigen gute. das íſt ín gote Alhíj
mogit ir merken das geiſtliche menſchen
nicht mogen blyben alle wege eyme weſen
Vnde ín eyner yníkeít vnde nícht ineyner
moſe czunemen eyme geiſtlichen leben Went
eczliche nemen abe. Vnde wedir czu eczliche loufen
ryſchlich vnd vrolich índeme wege der
gebote gotis. eczliche trege vnde langſam Went
als ſente Bernhardus ſpricht. Der heilige
geiſt iſt eín meiſter ſyner gobe der ſich
gibt dem menſchen wy. Her wyl wo her
wyl wen her wil vnde als her wil Dor
vmme wenne yr vulit das ir trege ſyt kalt
vnde vordroſſen ínuwerim herczin vmme
des willen ſullit ir nicht abe loeſen vnde abe
czyn uch von deme vleyſſche. vnde lernunge
der geiſtlichkeít Sunder ir ſullet ſuchen dy
helfende uſgerackte hant des lyben herren
vnde ſchryen mit der brut Czug mich noch
dir liber herre. Das ich loufe índeme rochche
 Alſo lange bys dy geczuckte gnode wirt widˢ
irweckit inuweren herczen vnde widír wírt
vryſch vnde vrolích czuloufinde den weg der
gebote gotís Dorynne dy wyele ir gnode habt
So habit dorynne uwír wolluſt ingote. Abir
ir ſullit nicht wenen das dy gnade uch wírt
gegeben czu eynem vetirlichem erbe alſo das
ir wellet ſicher ſyn. das ir ſy nícht verlyſen
moget Wente wen der herre dy hant abeczuͤt
vnde dy gnode enczogen wírt. So ſullít ir deme
rote des wieſen mannes nochvolgín. Der do
ſprícht. Indynen guten tagen ſaltu nícht
vorgeſſen der boſen tagen wen du haſt gnade
ſo vorchte vnde demutige dích vnde gedenke
das ſe dir benomen werdín Inden guten tagē
der gnaden ſaltu nicht ſychir ſyn. Sundir
ruf mit den propheten. liber herre went myne
kraft abenȳmet los mích nícht vndirwegin
In den boſen tagen wen dy gnode iſt enczucket
So ſchryet mit der brut. Liber herre Czug mich
noch dich Vnde alſo vallet ír nicht von deme
hoffen inden boſin tagen. vnd inden gutin tagen
ínobírmutíkeit uwers herczen. vnd indeme
lobit ír got alle tage Alhij mogit ir
merken das dy geiſtliche czukunft czu der zele
des menſchen íſt dryerleye Dy irſte íſt vorborgen
 Dy andír czwíuelhaftíg Dy dritte iſt
offímbar Dy írſte czukunft gotis índy zeſe
der menſchen iſt vorborgen. Vnde iſt wen der
herre mit ſynen gnoden wonet índen herczen
dy do nícht totlichen ſunden vnd iſt vorborgen
Dorvmme wen der herre inden herczen der mēſchen
nícht wírt gevulet inſiner wírkunge.
Dorvmme ſpricht der apoſtil criſtum mit deme
geloubín wonende invnſírn herczen. Dor
vmme iſt das gancz czugeloubín incryſten
geloubigen. Das alle dy íre reyníkeit halden
vnd ſích bewaren vor totlíchín ſundín alleyne
das ſe ſích nícht geuͦbít han ingroſín togūden
ſo wonet doch der herre íníren herczen. alleyne
das ſy der gnaden nícht vulen an yrer
wírkunge Dorumme heyſet dy czukunft
vorborgen Dy andír czukunft des herren ín
dy ſele iſt czwíuelhaftíg. Vnd kummet dēne
czu der ſele wen wir nuwe wandelunge adir
nuwe gute begerunge dy wir vor nicht habin
gehat irkēnen. vnd vuͦlen invnſeren herczen.
 Do mete. adir dorynne alle ſunde dy vns vor
iſt. liplich vnde behegelich geweſt vns wirt
nu vmbehegelich vnd vnluſtlích mit der
bitteren bueſe vnd mít eyner woren ruwe
 Is iſt eyn geweys czeychen der kegenwertikeit
gotís. vnde dy czukunft des herren iſt czwiuelhaftig
das iſt bekant vnd vmbekant. Bekāt
von der ynnikeít vnd ſuſſe gnade dy do wírt
gevulet vnde irkant. Vmbekant. wen her
mit ſynen kegenwertígen gnaden machít bitter
ruwe inder ſelen alleyne das her ſuſſe íſt
 Vnde dy bítterkeít kūmet nicht von deme herren.
Des geíſt gar ſuſſe iſt. Sunder von deme
nemer. Der do nícht reyne genug iſt Alſo eyner
der do trynket eynen edelen ſuſſen trank
mít eyme vnreynem vorſertem gumen. Deme
der ſuſſu trank bíttir wírt vnde allis das her
nuczet Dy drytte czukunft des herren czuder
ſele iſt offímbar Das geſchit wenne der herre
mít vromen toguntſamen menſchín vnd
mít den dy gros geſundíget han. vnd wol
gereynigit ſyn vnd geczyret íntogunden wirkit
ſyne gnade offenbarlích do von ſy ín hymmeliſſchen
díngen vnde czwíuelhaftigen dingen.
do von ſy nícht han vor gewuſt gelait
werden índer wírkunge ſyner lybe. vs den wortín
mogít ír czyn das alle menſchen dy do ſynt
in deme weſen der gnoden das iſt ane totlichē
ſunde dy habin dy gnaden des herren enczwer
vorborgen adir offinbar Das iſt wenne rechte
als der herre Jheſus geborn iſt. vnd dornoch
..legit indy kryppe gewyndilt intuchern.
Alſo wirt der herre Jheſus czum erſten geborn
invnſere herczen vorborgin vnde gewíndelt.
Dornoch habe wir Jheſum gelegit ineyn
kryppelyn vnſers herczen vnd gewyndílt wē
der herre mít gelouben alleyne invns wonít
vnd wir yn nicht vuͤlen inhytcziger begerunge
vnd ynnikeít Dornoch abir wen ein menſche
lange iſt geubít ineyme toguntſamen
guten leben vnd vulet czuſtunden inſyme
herczen hytcze des vueres der lybe vnd hitczyge
begerunge dy ein menſche ineyner andírn
czít nícht gevulet hat. So wonít der herre
invnſírn herczen nicht alleyne gewyndilt
mit deme geloubin. Sunder offinbar vnd
in uf gedacter gnode Dorvmme myne lyben
ſal eyn iczlicher ſich behalden índeme
weſen der gnoden. vnd enthalden ſich von
totlichen ſunden. vnd ouch nach uweren vormogen
von tegelichen ſunden. vf das ir
nicht alleyne dy czukunftige gnade. Sunder
ouch dy wirkēde gnade moget entpfon von
deme herren czuczíten wen der almechtige
barmharczige got der vorſmet mít
nychte dy en vorchten vnde ſyn gebote
halden. Sunder czu czyten vnd czuſtunden
troͤſtet her ſy vnd ſendet yn czuſtunden dy begerunge
hytczyger ȳníkeít. Adir dy gnode
der ruwe vmme dy ſunde adir enczundet
ſy inhytcziger libe vnd dy zelbín dy alſo getroͤſtet
werden dy ſullin genugeſam ſyn.
vnde den almechtigen got lobin vnd dankē
von ganczem herczen. vf das ſe her nochmolís
groſſír gnade vnde libe vnd ȳnikeit von
deme heren entpfon mogen
UOn der libe dy der heilíge geiſt wirket
inden herczen índer ynnigen menſchen
ir mogít wíſſen das dy libe íſt noch der vſlegunge
ſente auguſtíní eyne togund mít
der wir. Got den herren begern czuſeen. Vnde
ſyn gebruchen vnde dy allereldiſte togund
wirt gegoſſen indy herczen der ȳnigen menſchen
von der gobe des heiligen geiſtes. Das
ſy den herren mogen lyben. vnd líb habin Merket
alljn myne allirlibeſten das alle menſchē
dy irvullit wellen werden der libe gotís dy
ſullen czurucke werfen vnd vorſmeen dy libe
der werlde Do von ſpricht ſente auguſtinꝰ
garliplich vnd troſtlich alle den dy do gote
gerne wellen lyp ſyn. Her ſpricht. Iſt das her
ſyne wonunge hat índír. So mag dy libe
gotís íngen. Du biſt eyn vas. yſt das du vol
biſt vnreynikeit guͦs vs das du haſt uf
das du nemen mogiſt das du nicht en
haſt guͦs uͦs dy werltliche lybe. vf das du
gevullít mogíſt werdin mit gotís lybe. ſy
kūnen mit eynandir nicht wonen īeyme
herczen. Haſt du angehabin got czulyben.
goͭ hat angehabin índir czuwonen. Der
czarte wolgeſtalter herre got lip gehat wil
líp habín dy vnreynen ſtynkinden. vngeſtalten
menſchen adir herczen. vf das her ſy ſchone.
reyne kuſch. ſubirlich wolgeſtalt mache
inſiner libe. yo dy libe gotis me vnd me in
dir wechſit. yo me vnd me dyne czirheit
vnde ſchonde indir wechſit vnd czumynt
 Vnde wer do wenet das her mag habin dy
libe ane dy hulfe gotis was tut her andírs
wen das her wenet ſyne macht ſy vnd got.
 Deſe ſpricht ſente. Auguſtinus Dorvmme
myne allirlibſten euwir iczlicher ſal mít der
hulfe gotis czyn ſyn hercze von der libe dirre
werlde. vnde alles das do ynne iſt vnd mit der
libe ſyme ſchepper anhengen. vnd den lyben.
Vf das ſy mogen ſmecken wy ſuſſe der herre
iſt. Vnd von deme ſmacke vorſmen alle vorgenkliche
dínge vnd ſmecken mogen dy gotliche
ſuſſikeit ingroſir lybe. Sente auguſtín
lernet vns vnd ſprícht. wer do begeit den herren
haben inſynem herczen der ſal ſíne líbe
abeczín von uſirſten díngen von yteler ere.
von ſynen vrunden. vnd dor noch von allen
díngen dy man nicht mag mít gote íngote
vnde durch got liben Alhij mogit ir merkē
das alle ſuſſikeit. alle richtum. alle obirvluſſikeit.
alle mechtikeit. alle vrolichkeit. vnd
wūneſamekeit der ſcheppunge vnd deſir
werlde dy mogen wol pynegen des hercze
der menſchen. Abir ſy kūnen nicht ſetigen
vnd ſat machen dy herczen Sunder der almechtige
got der mag alleyne irvullen vnd
ſetigen eyne hungerige vnd eyne dorſtige
zele inſíner libe Dorvmme dy lyebē menſchen
dy ſích gote írgeben habin in eyn geiſtlich
leben haben czurucke geworfen alle vorgengliche
dinge. vnde alle dinge dy inder werlde
ſínt uf das ſy lyben mogen geiſtliche dinge
Eyn ſpyſe. Eyn v̄mevang geiſtlich lycht.
vnde eynen ſuſſen roch des ynnerſten menſchen
Dorvmme ſy alleyne ruwe. vnd ſetikeit
vynden Von ſulcher lybe ſpricht ſente Auguſtyn
índeme buche der bychte. O myn
got was habe ích lyp wen ích dich lybe.
Nicht dy geſtalt des lybes nícht deſe czyrūge
der czit. nicht des líchtes ſchym nicht ſuſſen
geſang. nicht der blumen czírheit noch wol
rychende wurcze. nicht hymmelbrot vnde
honyg. nícht wolgeſchickte vnde wolgeſtalte
gelede der menſchen. nícht den vmmefang
vlyſchlicher dinge. Das habe ich alles nicht
lyb vnde habe mynen got lyp vnde roch dy
ſpyſe. Dy ſtymme vnd vmmefang mynes
ynnerſten menſchen wen ich mynen got
lyp habe der myner zele irſchynet. Das dy
ſtat nicht begryfet. Dy ir vorlutet das dy
czyt nicht ruwet. Do herſmecket nicht das
gemynret wirt von deme vroſe. Do her an
henget vnde blybet das nicht mag abeſcheyden
dy ſetikeit
UOn den dingen dy dy menſchen reyſen
vnde vordirn got czu lyben mogit Ir
wiſſen noch den worten uwers lyben vatirs
vnd lerer. Auguſtiní. Das keín ding alſo
togelich vns iſt czu yrwecken dy liebe gotis
invns. Als das gedechniſſe der gute vnde
barmherczikeit des almechtigen gotis.
Dorvmme myne ſeligen nemet czuherczen
inuwer gedanken alle wege dy groſe gnade
vnd woltetikeit. Dy uch der almechtige got
bewyſet hat me wen andirm menſchen.
me wen koningen. vnde vurſten me wen
allir werlde menſchen Merkit vnd gedenkit
wy vil geſlechte vnde menſchen. Koninge.
vnde vurſten. vnd mechtige ryche. vnde
arme allirleye lute ſyn geweſt. vnd noch
ſint uf erden dy alczumol ane gelouben xᵽi
vnd ane ſyn bekentniſſe ſyn vnde ſyn geweſt
vnd gevallen indas ewige vortūniſſe
ane ende. Gedenket wy vil geweſt ſint der
kryſten lute mit den namen dy toufe entpfangen
han abir ir leben czu brocht han
inwulluſtikeit. invnkuſcheit invleyſchlichen
vnreynem leben inallen ſunden. vnde dorynne
inyren ſunden ſint geſtroben dy alle ſintweg.
der nȳmerkeyn rot wirt Gedenke wy vil
ſtarke menſche kluge. ryche wyſe geweſt ſint
dy alle vorgangen ſint. vnd vor alle dy der
almechtíge got nicht us eyme geiſtlichen leben
nicht vs eyme kuſſchē lebin Sunder us
der tyefen vnreynikeit vnd us der munde des
vortumenys uch hat gerufen vor andir menſchen.
indieſem wyngarten des herren ſabaoth.
Vf das ír mogít nuwe vrucht der gebort in
der liebe vnſírs herren iheſu criſti. vnd ouch
myne gar líeben dy woltetikeit des herren gedenkit.
vnde bedenket. Sundír ouch uwir
ſunde wy das ir ſwere geſundiget hat. nicht
das ir luſte dorynne habín ſullet. Sundir
wy das lyplíche vatir iheſus uch mít der ruwe
vnde buſe hot vorgebin uwír ſunde. vnd
ſy nv̄mer wil gedenken. Vnd. uch nemen
czu ſynen lieben tochtírn vnd dyrnen. Ouch
als eyne iczliche ynníge ſweſter alle wege bedenke
dy groſe lyphabínde. mílde obirvluſſige
czuckirtryfínde bar̄harczige gute yres lieben
vatirs vnde herren. wy das der herre mit
ſynen gnoden ſe viſitíret. ſuchet vnd troſtet
vnd ſyne libe meret vnde yrgueſet inyren
herczen. Recht ab der herre vorgesſe alle díng
vnde alleyne ſynen vlys vnd ſyne liebe an ír
Jêsus den scharen. ich sage iuch wærlîchen iz ist niht
denne Johannes baptista. aber der. der minner ist in
Johannes in den banden hôrte. di werc cristi.
Jêsus unde seite den scharen von Johannî. wes
Jakobes hûse êwiclîchen. unde sînes rîches wirdet kein
snelliclîche in di stat zuo Juda. unde gienc in hêrrn
Zacharias hûs. unde gruozte sancte Elisabêt. unde
iz geschach sancte Elisabêt hôrte Mariam gruoz
daz anebeginnen des ewangelii.
cristus noch elyas noch ein prophête. antwurte
Maria Jêsus muoter was Josephe gelobet. êr
unde si heimelîchen lâzen. sunder her
dem slâfe. unde seite im. Josepch Dâvîdes sun.
bischove Cyrinô von Syrien. unde giengen si
alle. ûf daz si giengen sunderlîchen in ire stat.
unde Josepch gienc ouch von Galilea von der stat
bethleem. dâr umbe daz her was von dem
hûse. unde von dem gesinde Dâvîdes ûf daz her
unde vunten Marîen unde Josepch unde ein kint
an sancte Stephanes tage schrîbet sancte Matheus
zuo dem bluote Zacharien hêrrn Barachien
Pêter. volge mir. kârte sich sancte Pêter umbe.
Herôdes sach daz her betrogen was von den --
was Maria Jêsus muoter unde Josepch wundernte
Simeon benedîete si. unde sprach. zuo Mariam
Phanuelis von dem geslehte Asser di
Jêsus. daz geheizen was von dem engele êr denne
hêrren. in dem slâfe Josephe in egypto. unde sprach
bethleem Judæ. in den tagen küninges
heimelîchen zuo im laden -- --
unde sprach. gêt unde vreget vlîziclîche nâch
wart gewænet Josephes sun. sunder Jêsus
was. unde Josepch unde Maria giengen wider
in der zît. sach Johannes Jêsum
in der zît. Jêsus hôrte
in den enden Zabulon unde Neptalim. ûf daz.
durch den prophêten Isaiam. her sprach. erde Zabulon
eine wirtschaft in Kana Galileae. unde was Jêsus.
Jêsus. brenget si architriclino. unde brâhten si
im. architriclinus gesmakte daz wazzer was
daz geschên was. unde diz di dienestliute wisten
Jêsus zuo Kana Galileae. unde offenbârte sîne êre
in der zît gienc Jêsus
in der zît seite Jêsus
dâr umbe kündigete im Simon Petrus. unde
seite im Jêsus. daz tuos daz tuo snellîche
zuo im Simon Petrus. hêrre war gês .
ir. seite im. Thomas. wir wizzen niht
ir hât mich niht. bekant. Philippe wer mich
troestær sal her iuch geben. ûf daz her êwiclîchen
Judas niht Schariotch. sunder der ander
ir mich liep wæret ir vrô ganzlîchen.
êr denne iz geschê. ûf daz ir geloubet. swenne
unde hât niht an mir. unde ûf daz
mîneme namen bitet. ûf daz ir nemet. ûf daz
wærlîchen. daz ich von dir kumen
wort an mich. ûf daz si alle ein sîn. alse
vater in mir unde si an dir. ûf daz
in. ûf daz si sint alle ein. alse wir alle
ein sîn. ich an in. unde an mir. ûf daz
quam her zuo Petrô. sprach Petrus. hêrre
êwiclîchen. sprach Jêsus. wasche ich dîne
unde ihesu cristi smerzen
Et egressus ihesus
mir. daz ich iuch Jêsum vermache.
Jêsû lîp. von dem nutze daz quam. den Judas
ôre gar. sprach zuohant Jêsus. nein Pêter
umbe gienc Johannes hin vore. zuo der
was. unde her si bat daz. si Petrum în lieze.
sprach anna daz. Jêsus sage uns eteswaz.
niht heimelîche geseit. wes hâs denne
annas gebunt. zuo cayfas dem hunde.
von sancte Stephanes vindunge. schrîbet. sancte. Matheus.
sprach der hêrre. ich sage iuch wærlîchen. wer
in der zît. gienc Jêsus.
Martha was dienente stæticlîchen unde stuont
zuo ir. daz si mir helfe. sprach Jêsus. Martha
in der zît. sande Herôdes sîne
karkære. durch Herôdiaden willen Philippus
hatte. unde Johannes seite Herôdî.
Johannem. wente her wiste in gereht. unde
den vürsten unde den dienestliuten. unde den êrsten
von Galilea. unde kumen was vüre in Herôdianen
in der zît. sach Jêsus einen
in der zît. gienc Jêsus von
Jerusalêm. unde von Maritima. unde von Tyrô.
unde von Sidonie. di dâr kumen wâren ûf daz
waz ist vrumelîchen dem mennischen ob her alle
iuch ouch in dem liehte. unde swaz ir heimelîchen
unde ûf daz alse her den uollemvnt habe
her kumet. ich sage iuch wærlîchen. daz her sich umbe
wærlîchen ich en kenne iuwer niht. dâr umbe
in der zît. stuonten dem kriuze Jêsû. Maria
sîn muoter. unde sîner muoter swester Maria Cleophas.
unde Maria Magdalena. unde Jêsus hatte
-- steic ûf einen boum. der hiez cycomorus. ûf daz
her unde sach Zacheum. unde sprach. Zachee stîc
vroelîchen. diz di liute sâhen. murmelten si
sprach Jêsus. ich gesage iuch wærlîchen. ir ezzet
in der zît. seite Jêsus den
ezzenne. sunder seite in Jêsus. wærlîchen
vüre wâr sage -- ich iuch. Moises gap iuch
in der zît. seite Jêsus
spruche sprach unse hêrre Jêsus cristus
ist daz. daz wider dînen ebenkristen
wîbes dînes ebenkristen// daz zênde gebot
ebenkristen. noch sînen kneht. noch sîne
Anno dem millesimo tricentesimo. quadragesimo
in octaua die petri et pauli. finitus
est liber iste manus henrici de landishut.
Qui scripsit. scripta manus eius sit. bendicta
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] In perncipio erat urbun
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] Dens
det viuis gram defunctis veniam nobis post hanc
vitan sempiternan [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] Nomen dem nrenin ihru
xpin et nomen gloriose verginis marie sit benedictum
in secula sclrorum [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] prins sapina
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
// [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]// [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]// [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]// [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]// [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]// [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]// [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]// [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]// [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!]
// [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!]
[!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
// [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]// [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
// [!!] [!!] [!!]. [!!]// [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]. [!!] [!!].
[!!] [!!]. [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!]// [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!].
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]// [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!].
[!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]. [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!]. [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!]. [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]
[!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!] [!!]