Dokumentansicht: M332-G1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Schwarzwälder Predigten (Gr)
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)PrSch
Textkürzel im Mittelhochdeutschen WörterbuchPrSchw
Textsorte, spezifischReligion
TextsortePredigt
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)P
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Handschrift
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition
AufbewahrungsortFreiburg i. Br., Universitätsbibl.
SignaturHs. 460
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1449
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabenoch 246 Blätter
AusschnittBl. 4v,26-12r,11; 123v,1-131v,15; 239r,6-246r,18
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)westoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)alemannisch
Lokalisierung/SchreibortSchwaben oder südostalemannischer Raum
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)13,2
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)-
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Franz Karl Grieshaber (Hg.), Deutsche Predigten des XIII. Jahrhunderts. Erste Abtheilung, Stuttgart 1844
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)MiGraKo
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)(Bochum)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)(Bochum)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Ian Holt (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Ian Holt (Bonn)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Tobias A. Kemper, Martin Fuß, Elke Weber (Bonn)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[4va,26]
[5ra,1]
[5ra,2]
[5ra,3]
[5ra,4]
[5ra,5]
[5ra,6]
[5ra,7]
[5ra,8]
[5ra,9]
[5ra,10]
[5ra,11]
[5ra,12]
[5ra,13]
[5ra,14]
[5ra,15]
[5ra,16]
[5ra,17]
[5ra,18]
[5ra,19]
[5ra,20]
[5ra,21]
[5ra,22]
[5ra,23]
[5ra,24]
[5ra,25]
[5ra,26]
[5va,1]
[5va,2]
[5va,3]
[5va,4]
[5va,5]
[5va,6]
[5va,7]
[5va,8]
[5va,9]
[5va,10]
[5va,11]
[5va,12]
[5va,13]
[5va,14]
[5va,15]
[5va,16]
[5va,17]
[5va,18]
[5va,19]
[5va,20]
[5va,21]
[5va,22]
[5va,23]
[5va,24]
[5va,25]
[5va,26]
[6ra,1]
[6ra,2]
[6ra,3]
[6ra,4]
[6ra,5]
[6ra,6]
[6ra,7]
[6ra,8]
[6ra,9]
[6ra,10]
[6ra,11]
[6ra,12]
[6ra,13]
[6ra,14]
[6ra,15]
[6ra,16]
[6ra,17]
[6ra,18]
[6ra,19]
[6ra,20]
[6ra,21]
[6ra,22]
[6ra,23]
[6ra,24]
[6ra,25]
[6ra,26]
[6va,1]
[6va,2]
[6va,3]
[6va,4]
[6va,5]
[6va,6]
[6va,7]
[6va,8]
[6va,9]
[6va,10]
[6va,11]
[6va,12]
[6va,13]
[6va,14]
[6va,15]
[6va,16]
[6va,17]
[6va,18]
[6va,19]
[6va,20]
[6va,21]
[6va,22]
[6va,23]
[6va,24]
[6va,25]
[7ra,1]
[7ra,2]
[7ra,3]
[7ra,4]
[7ra,5]
[7ra,6]
[7ra,7]
[7ra,8]
[7ra,9]
[7ra,10]
[7ra,11]
[7ra,12]
[7ra,13]
[7ra,14]
[7ra,15]
[7ra,16]
[7ra,17]
[7ra,18]
[7ra,19]
[7ra,20]
[7ra,21]
[7ra,22]
[7ra,23]
[7ra,24]
[7ra,25]
[7ra,26]
[7va,1]
[7va,2]
[7va,3]
[7va,4]
[7va,5]
[7va,6]
[7va,7]
[7va,8]
[7va,9]
[7va,10]
[7va,11]
[7va,12]
[7va,13]
[7va,14]
[7va,15]
[7va,16]
[7va,17]
[7va,18]
[7va,19]
[7va,20]
[7va,21]
[7va,22]
[7va,23]
[7va,24]
[7va,25]
[8ra,1]
[8ra,2]
[8ra,3]
[8ra,4]
[8ra,5]
[8ra,6]
[8ra,7]
[8ra,8]
[8ra,9]
[8ra,10]
[8ra,11]
[8ra,12]
[8ra,13]
[8ra,14]
[8ra,15]
[8ra,16]
[8ra,17]
[8ra,18]
[8ra,19]
[8ra,20]
[8ra,21]
[8ra,22]
[8ra,23]
[8ra,24]
[8ra,25]
[8ra,26]
[8va,1]
[8va,2]
[8va,3]
[8va,4]
[8va,5]
[8va,6]
[8va,7]
[8va,8]
[8va,9]
[8va,10]
[8va,11]
[8va,12]
[8va,13]
[8va,14]
[8va,15]
[8va,16]
[8va,17]
[8va,18]
[8va,19]
[8va,20]
[8va,21]
[8va,22]
[8va,23]
[8va,24]
[8va,25]
[9ra,1]
[9ra,2]
[9ra,3]
[9ra,4]
[9ra,5]
[9ra,6]
[9ra,7]
[9ra,8]
[9ra,9]
[9ra,10]
[9ra,11]
[9ra,12]
[9ra,13]
[9ra,14]
[9ra,15]
[9ra,16]
[9ra,17]
[9ra,18]
[9ra,19]
[9ra,20]
[9ra,21]
[9ra,22]
[9ra,23]
[9ra,24]
[9ra,25]
[9va,1]
[9va,2]
[9va,3]
[9va,4]
[9va,5]
[9va,6]
[9va,7]
[9va,8]
[9va,9]
[9va,10]
[9va,11]
[9va,12]
[9va,13]
[9va,14]
[9va,15]
[9va,16]
[9va,17]
[9va,18]
[9va,19]
[9va,20]
[9va,21]
[9va,22]
[9va,23]
[9va,24]
[9va,25]
[9va,26]
[10ra,1]
[10ra,2]
[10ra,3]
[10ra,4]
[10ra,5]
[10ra,6]
[10ra,7]
[10ra,8]
[10ra,9]
[10ra,10]
[10ra,11]
[10ra,12]
[10ra,13]
[10ra,14]
[10ra,15]
[10ra,16]
[10ra,17]
[10ra,18]
[10ra,19]
[10ra,20]
[10ra,21]
[10ra,22]
[10ra,23]
[10ra,24]
[10ra,25]
[10ra,26]
[10va,1]
[10va,2]
[10va,3]
[10va,4]
[10va,5]
[10va,6]
[10va,7]
[10va,8]
[10va,9]
[10va,10]
[10va,11]
[10va,12]
[10va,13]
[10va,14]
[10va,15]
[10va,16]
[10va,17]
[10va,18]
[10va,19]
[10va,20]
[10va,21]
[10va,22]
[10va,23]
[10va,24]
[10va,25]
[10va,26]
[10va,27]
[11ra,1]
[11ra,2]
[11ra,3]
[11ra,4]
[11ra,5]
[11ra,6]
[11ra,7]
[11ra,8]
[11ra,9]
[11ra,10]
[11ra,11]
[11ra,12]
[11ra,13]
[11ra,14]
[11ra,15]
[11ra,16]
[11ra,17]
[11ra,18]
[11ra,19]
[11ra,20]
[11ra,21]
[11ra,22]
[11ra,23]
[11ra,24]
[11va,1]
[11va,2]
[11va,3]
[11va,4]
[11va,5]
[11va,6]
[11va,7]
[11va,8]
[11va,9]
[11va,10]
[11va,11]
[11va,12]
[11va,13]
[11va,14]
[11va,15]
[11va,16]
[11va,17]
[11va,18]
[11va,19]
[11va,20]
[11va,21]
[11va,22]
[11va,23]
[11va,24]
[11va,25]
[11va,26]
[12ra,1]
[12ra,2]
[12ra,3]
[12ra,4]
[12ra,5]
[12ra,6]
[12ra,7]
[12ra,8]
[12ra,9]
[12ra,10]
[12ra,11]
[12ra,12]
[12ra,13]
[12ra,14]
[12ra,15]
[12ra,16]
[12ra,17]
[12ra,18]
[12ra,19]
[12ra,20]
[12ra,21]
[12ra,22]
[12ra,23]
[12va,1]
[12va,2]
[12va,3]
[12va,4]
[12va,5]
[12va,6]
[12va,7]
[12va,8]
[12va,9]
[12va,10]
[12va,11]
[12va,12]
[12va,13]
[12va,14]
[12va,15]
[12va,16]
[12va,17]
[12va,18]
[12va,19]
[12va,20]
[12va,21]
[12va,22]
[12va,23]
[13ra,1]
[13ra,2]
[13ra,3]
[13ra,4]
[13ra,5]
[13ra,6]
[13ra,7]
[13ra,8]
[13ra,9]
[13ra,10]
[13ra,11]
[13ra,12]
[13ra,13]
[13ra,14]
[13ra,15]
[13ra,16]
[13ra,17]
[13ra,18]
[13ra,19]
[13ra,20]
[13ra,21]
[13ra,22]
[13ra,23]
[13va,1]
[123va,1]
[123va,2]
[123va,3]
[123va,4]
[123va,5]
[123va,6]
[123va,7]
[123va,8]
[123va,9]
[123va,10]
[123va,11]
[123va,12]
[123va,13]
[123va,14]
[123va,15]
[123va,16]
[123va,17]
[123va,18]
[123va,19]
[123va,20]
[123va,21]
[123va,22]
[123va,23]
[124ra,1]
[124ra,2]
[124ra,3]
[124ra,4]
[124ra,5]
[124ra,6]
[124ra,7]
[124ra,8]
[124ra,9]
[124ra,10]
[124ra,11]
[124ra,12]
[124ra,13]
[124ra,14]
[124ra,15]
[124ra,16]
[124ra,17]
[124ra,18]
[124ra,19]
[124ra,20]
[124ra,21]
[124ra,22]
[124va,1]
[124va,2]
[124va,3]
[124va,4]
[124va,5]
[124va,6]
[124va,7]
[124va,8]
[124va,9]
[124va,10]
[124va,11]
[124va,12]
[124va,13]
[124va,14]
[124va,15]
[124va,16]
[124va,17]
[124va,18]
[124va,19]
[124va,20]
[124va,21]
[124va,22]
[124va,23]
[124va,24]
[125ra,1]
[125ra,2]
[125ra,3]
[125ra,4]
[125ra,5]
[125ra,6]
[125ra,7]
[125ra,8]
[125ra,9]
[125ra,10]
[125ra,11]
[125ra,12]
[125ra,13]
[125ra,14]
[125ra,15]
[125ra,16]
[125ra,17]
[125ra,18]
[125ra,19]
[125ra,20]
[125ra,21]
[125va,1]
[125va,2]
[125va,3]
[125va,4]
[125va,5]
[125va,6]
[125va,7]
[125va,8]
[125va,9]
[125va,10]
[125va,11]
[125va,12]
[125va,13]
[125va,14]
[125va,15]
[125va,16]
[125va,17]
[125va,18]
[125va,19]
[125va,20]
[125va,21]
[125va,22]
[125va,23]
[125va,24]
[126ra,1]
[126ra,2]
[126ra,3]
[126ra,4]
[126ra,5]
[126ra,6]
[126ra,7]
[126ra,8]
[126ra,9]
[126ra,10]
[126ra,11]
[126ra,12]
[126ra,13]
[126ra,14]
[126ra,15]
[126ra,16]
[126ra,17]
[126ra,18]
[126ra,19]
[126ra,20]
[126ra,21]
[126ra,22]
[126va,1]
[126va,2]
[126va,3]
[126va,4]
[126va,5]
[126va,6]
[126va,7]
[126va,8]
[126va,9]
[126va,10]
[126va,11]
[126va,12]
[126va,13]
[126va,14]
[126va,15]
[126va,16]
[126va,17]
[126va,18]
[126va,19]
[126va,20]
[126va,21]
[126va,22]
[126va,23]
[126va,24]
[126va,25]
[127ra,1]
[127ra,2]
[127ra,3]
[127ra,4]
[127ra,5]
[127ra,6]
[127ra,7]
[127ra,8]
[127ra,9]
[127ra,10]
[127ra,11]
[127ra,12]
[127ra,13]
[127ra,14]
[127ra,15]
[127ra,16]
[127ra,17]
[127ra,18]
[127ra,19]
[127ra,20]
[127ra,21]
[127ra,22]
[127va,1]
[127va,2]
[127va,3]
[127va,4]
[127va,5]
[127va,6]
[127va,7]
[127va,8]
[127va,9]
[127va,10]
[127va,11]
[127va,12]
[127va,13]
[127va,14]
[127va,15]
[127va,16]
[127va,17]
[127va,18]
[127va,19]
[127va,20]
[127va,21]
[127va,22]
[127va,23]
[127va,24]
[128ra,1]
[128ra,2]
[128ra,3]
[128ra,4]
[128ra,5]
[128ra,6]
[128ra,7]
[128ra,8]
[128ra,9]
[128ra,10]
[128ra,11]
[128ra,12]
[128ra,13]
[128ra,14]
[128ra,15]
[128ra,16]
[128ra,17]
[128ra,18]
[128ra,19]
[128ra,20]
[128ra,21]
[128ra,22]
[128ra,23]
[128va,1]
[128va,2]
[128va,3]
[128va,4]
[128va,5]
[128va,6]
[128va,7]
[128va,8]
[128va,9]
[128va,10]
[128va,11]
[128va,12]
[128va,13]
[128va,14]
[128va,15]
[128va,16]
[128va,17]
[128va,18]
[128va,19]
[128va,20]
[128va,21]
[128va,22]
[128va,23]
[129ra,1]
[129ra,2]
[129ra,3]
[129ra,4]
[129ra,5]
[129ra,6]
[129ra,7]
[129ra,8]
[129ra,9]
[129ra,10]
[129ra,11]
[129ra,12]
[129ra,13]
[129ra,14]
[129ra,15]
[129ra,16]
[129ra,17]
[129ra,18]
[129ra,19]
[129ra,20]
[129ra,21]
[129ra,22]
[129ra,23]
[129va,1]
[129va,2]
[129va,3]
[129va,4]
[129va,5]
[129va,6]
[129va,7]
[129va,8]
[129va,9]
[129va,10]
[129va,11]
[129va,12]
[129va,13]
[129va,14]
[129va,15]
[129va,16]
[129va,17]
[129va,18]
[129va,19]
[129va,20]
[129va,21]
[129va,22]
[129va,23]
[129va,24]
[130ra,1]
[130ra,2]
[130ra,3]
[130ra,4]
[130ra,5]
[130ra,6]
[130ra,7]
[130ra,8]
[130ra,9]
[130ra,10]
[130ra,11]
[130ra,12]
[130ra,13]
[130ra,14]
[130ra,15]
[130ra,16]
[130ra,17]
[130ra,18]
[130ra,19]
[130ra,20]
[130ra,21]
[130va,1]
[130va,2]
[130va,3]
[130va,4]
[130va,5]
[130va,6]
[130va,7]
[130va,8]
[130va,9]
[130va,10]
[130va,11]
[130va,12]
[130va,13]
[130va,14]
[130va,15]
[130va,16]
[130va,17]
[130va,18]
[130va,19]
[130va,20]
[130va,21]
[130va,22]
[130va,23]
[130va,24]
[131ra,1]
[131ra,2]
[131ra,3]
[131ra,4]
[131ra,5]
[131ra,6]
[131ra,7]
[131ra,8]
[131ra,9]
[131ra,10]
[131ra,11]
[131ra,12]
[131ra,13]
[131ra,14]
[131ra,15]
[131ra,16]
[131ra,17]
[131ra,18]
[131ra,19]
[131ra,20]
[131ra,21]
[131ra,22]
[131va,1]
[131va,2]
[131va,3]
[131va,4]
[131va,5]
[131va,6]
[131va,7]
[131va,8]
[131va,9]
[131va,10]
[131va,11]
[131va,12]
[131va,13]
[131va,14]
[131va,15]
[131va,16]
[131va,17]
[131va,18]
[131va,19]
[131va,20]
[131va,21]
[131va,22]
[131va,23]
[131va,24]
[131va,25]
[132ra,1]
[132ra,2]
[132ra,3]
[132ra,4]
[132ra,5]
[132ra,6]
[132ra,7]
[132ra,8]
[132ra,9]
[132ra,10]
[132ra,11]
[132ra,12]
[132ra,13]
[132ra,14]
[132ra,15]
[132ra,16]
[132ra,17]
[132ra,18]
[132ra,19]
[132ra,20]
[132ra,21]
[132ra,22]
[132ra,23]
[132ra,24]
[132ra,25]
[132va,1]
[132va,2]
[237ra,19]
[237ra,20]
[237ra,21]
[237ra,22]
[237ra,23]
[237ra,24]
[237ra,25]
[237ra,26]
[237ra,27]
[237va,1]
[237va,2]
[237va,3]
[237va,4]
[237va,5]
[237va,6]
[237va,7]
[237va,8]
[237va,9]
[237va,10]
[237va,11]
[237va,12]
[237va,13]
[237va,14]
[237va,15]
[237va,16]
[237va,17]
[237va,18]
[237va,19]
[237va,20]
[237va,21]
[237va,22]
[237va,23]
[237va,24]
[237va,25]
[237va,26]
[237va,27]
[237va,28]
[238ra,1]
[238ra,2]
[238ra,3]
[238ra,4]
[238ra,5]
[238ra,6]
[238ra,7]
[238ra,8]
[238ra,9]
[238ra,10]
[238ra,11]
[238ra,12]
[238ra,13]
[238ra,14]
[238ra,15]
[238ra,16]
[238ra,17]
[238ra,18]
[238ra,19]
[238ra,20]
[238ra,21]
[238ra,22]
[238ra,23]
[238ra,24]
[238ra,25]
[238ra,26]
[238ra,27]
[238ra,28]
[238va,1]
[238va,2]
[238va,3]
[238va,4]
[238va,5]
[238va,6]
[238va,7]
[238va,8]
[238va,9]
[238va,10]
[238va,11]
[238va,12]
[238va,13]
[238va,14]
[238va,15]
[238va,16]
[238va,17]
[238va,18]
[238va,19]
[238va,20]
[238va,21]
[238va,22]
[238va,23]
[238va,24]
[238va,25]
[238va,26]
[239ra,1]
[239ra,2]
[239ra,3]
[239ra,4]
[239ra,5]
[239ra,6]
[239ra,7]
[239ra,8]
[239ra,9]
[239ra,10]
[239ra,11]
[239ra,12]
[239ra,13]
[239ra,14]
[239ra,15]
[239ra,16]
[239ra,17]
[239ra,18]
[239ra,19]
[239ra,20]
[239ra,21]
[239ra,22]
[239ra,23]
[239ra,24]
[239ra,25]
[239ra,26]
[239ra,27]
[239ra,28]
[239ra,29]
[239va,1]
[239va,2]
[239va,3]
[239va,4]
[239va,5]
[239va,6]
[239va,7]
[239va,8]
[239va,9]
[239va,10]
[239va,11]
[239va,12]
[239va,13]
[239va,14]
[239va,15]
[239va,16]
[239va,17]
[239va,18]
[239va,19]
[239va,20]
[239va,21]
[239va,22]
[239va,23]
[239va,24]
[239va,25]
[239va,26]
[239va,27]
[239va,28]
[239va,29]
[240ra,1]
[240ra,2]
[240ra,3]
[240ra,4]
[240ra,5]
[240ra,6]
[240ra,7]
[240ra,8]
[240ra,9]
[240ra,10]
[240ra,11]
[240ra,12]
[240ra,13]
[240ra,14]
[240ra,15]
[240ra,16]
[240ra,17]
[240ra,18]
[240ra,19]
[240ra,20]
[240ra,21]
[240ra,22]
[240ra,23]
[240ra,24]
[240ra,25]
[240ra,26]
[240ra,27]
[240va,1]
[240va,2]
[240va,3]
[240va,4]
[240va,5]
[240va,6]
[240va,7]
[240va,8]
[240va,9]
[240va,10]
[240va,11]
[240va,12]
[240va,13]
[240va,14]
[240va,15]
[240va,16]
[240va,17]
[240va,18]
[240va,19]
[240va,20]
[240va,21]
[240va,22]
[240va,23]
[240va,24]
[240va,25]
[240va,26]
[240va,27]
[241ra,1]
[241ra,2]
[241ra,3]
[241ra,4]
[241ra,5]
[241ra,6]
[241ra,7]
[241ra,8]
[241ra,9]
[241ra,10]
[241ra,11]
[241ra,12]
[241ra,13]
[241ra,14]
[241ra,15]
[241ra,16]
[241ra,17]
[241ra,18]
[241ra,19]
[241ra,20]
[241ra,21]
[241ra,22]
[241ra,23]
[241ra,24]
[241ra,25]
[241ra,26]
[241ra,27]
[241va,1]
[241va,2]
[241va,3]
[241va,4]
[241va,5]
[241va,6]
[241va,7]
[241va,8]
[241va,9]
[241va,10]
[241va,11]
[241va,12]
[241va,13]
[241va,14]
[241va,15]
[241va,16]
[241va,17]
[241va,18]
[241va,19]
[241va,20]
[241va,21]
[241va,22]
[241va,23]
[241va,24]
[241va,25]
[241va,26]
[242ra,1]
[242ra,2]
[242ra,3]
[242ra,4]
[242ra,5]
[242ra,6]
[242ra,7]
[242ra,8]
[242ra,9]
[242ra,10]
[242ra,11]
[242ra,12]
[242ra,13]
[242ra,14]
[242ra,15]
[242ra,16]
[242ra,17]
[242ra,18]
[242ra,19]
[242ra,20]
[242ra,21]
[242ra,22]
[242ra,23]
[242ra,24]
[242ra,25]
[242ra,26]
[242va,1]
[242va,2]
[242va,3]
[242va,4]
[242va,5]
[242va,6]
[242va,7]
[242va,8]
[242va,9]
[242va,10]
[242va,11]
[242va,12]
[242va,13]
[242va,14]
[242va,15]
[242va,16]
[242va,17]
[242va,18]
[242va,19]
[242va,20]
[242va,21]
[242va,22]
[242va,23]
[242va,24]
[242va,25]
[242va,26]
[242va,27]
[243ra,1]
[243ra,2]
[243ra,3]
[243ra,4]
[243ra,5]
[243ra,6]
[243ra,7]
[243ra,8]
[243ra,9]
[243ra,10]
[243ra,11]
[243ra,12]
[243ra,13]
[243ra,14]
[243ra,15]
[243ra,16]
[243ra,17]
[243ra,18]
[243ra,19]
[243ra,20]
[243ra,21]
[243ra,22]
[243ra,23]
[243ra,24]
[243ra,25]
[243ra,26]
[243va,1]
[243va,2]
[243va,3]
[243va,4]
[243va,5]
[243va,6]
[243va,7]
[243va,8]
[243va,9]
[243va,10]
[243va,11]
[243va,12]
[243va,13]
[243va,14]
[243va,15]
[243va,16]
[243va,17]
[243va,18]
[243va,19]
[243va,20]
[243va,21]
[243va,22]
[243va,23]
[243va,24]
[243va,25]
[243va,26]
[243va,27]
[243va,28]
[244ra,1]
[244ra,2]
[244ra,3]
[244ra,4]
[244ra,5]
[244ra,6]
[244ra,7]
[244ra,8]
[244ra,9]
[244ra,10]
[244ra,11]
[244ra,12]
[244ra,13]
[244ra,14]
[244ra,15]
[244ra,16]
[244ra,17]
[244ra,18]
[244ra,19]
[244ra,20]
[244ra,21]
[244ra,22]
[244ra,23]
[244ra,24]
[244ra,25]
[244va,1]
[244va,2]
[244va,3]
[244va,4]
[244va,5]
[244va,6]
[244va,7]
[244va,8]
[244va,9]
[244va,10]
[244va,11]
[244va,12]
[244va,13]
[244va,14]
[244va,15]
[244va,16]
[244va,17]
[244va,18]
[244va,19]
[244va,20]
[244va,21]
[244va,22]
[244va,23]
[244va,24]
[244va,25]
[244va,26]
[245ra,1]
[245ra,2]
[245ra,3]
[245ra,4]
[245ra,5]
[245ra,6]
[245ra,7]
[245ra,8]
[245ra,9]
[245ra,10]
[245ra,11]
[245ra,12]
[245ra,13]
[245ra,14]
[245ra,15]
[245ra,16]
[245ra,17]
[245ra,18]
[245ra,19]
[245ra,20]
[245ra,21]
[245ra,22]
[245ra,23]
[245ra,24]
[245ra,25]
[245ra,26]
[245va,1]
[245va,2]
[245va,3]
[245va,4]
[245va,5]
[245va,6]
[245va,7]
[245va,8]
[245va,9]
[245va,10]
[245va,11]
[245va,12]
[245va,13]
[245va,14]
[245va,15]
[245va,16]
[245va,17]
[245va,18]
[245va,19]
[245va,20]
[245va,21]
[245va,22]
[245va,23]
[245va,24]
[245va,25]
[245va,26]
[246ra,1]
[246ra,2]
[246ra,3]
[246ra,4]
[246ra,5]
[246ra,6]
[246ra,7]
[246ra,8]
[246ra,9]
[246ra,10]
[246ra,11]
[246ra,12]
[246ra,13]
[246ra,14]
[246ra,15]
[246ra,16]
[246ra,17]
[246ra,18]
... Dizíu wort díu ich fuͥr hant gelait in dˢ
latine. díu habē wir híut geleſen an dē. hˢ. (Evangelium) vn̄
ſpᵃch ſi unſer hˢre aines tages ze ſinē iūgˢn. vn̄ ſpᵉchēt
en tuͥſcē alſo. Ego sum pastor bonus Ich bin ain guͦtˢ hirte.
dˢ guͦte hirte dˢ gibet ſin ſele fuͥr ſíníu ſchâf. Der
míet-hirte abˢ. dˢ niht ain rehtˢ hirte iſt. dez aigē díu
ſchâf niht ſint. ſwēne dˢ dē wolf ſihet komē. ſo lâtˢ
díu ſchâf vn̄ flíuhet vō ín. vn̄ ſwēne dˢ wolf dc ſihet
ſo zuchetˢ díu ſchâf vn̄ zer iochet ſi. vn̄ ſwēne dc ge=ſchiht.
ſo flíuhet dˢ miet-hiert. warube da iſt er aín
miet-hierte. vn̄ hoͤrēt in díu ſchâf niht an. vn̄ da vō
ſo ſpⁱchet unſer hˢre. Ego sum pastor bonus et cognosco meas et
cognoscunt me mee Er ſpⁱchet. ich bī aī guͦtˢ hirte. wā
ich erchēne míníu ſchâf wol. vn̄ erchēnēt ſí mích och.
vn̄ als mich mī vatˢ hat erchēnet. alſo erchēne och minē
vatˢ. vn̄ gib míníu ſêle fuͥr míníu ſchâf. Et alias oves
habeo que non sunt ex hoc orili. et illas oportet me adducere. et
vocem meam audient. et fiet unum orile et unus pastor.
Nu ſpⁱchet unſer hˢre híute an dē ende dez. hˢ. (Evangeliums) Ich
han andríu ſchâf. vn̄ díu ſint niht v̂z dizē ſchaͤf-ſtalle. vn̄
diu muͦz ich her zuͦ fuͦrē. wā díu wˢdēt mī ſtīme hoͤrēd.
vn̄ v̂z dē zwaī ſchaͤf-hˢtē ſo wirt aī herte. vn̄ aī ſchaͤfe=ſtal.
vn̄ och aín hirte. dc ſint díu wort dez. hˢ. (Evangeliums)
Ego sum pastor bonus In bī aī guͦtˢ hirte. Nu ſon wir merchē.
dc diu fruͥmechait vn̄ díu guͤti unſerſ hˢrē. dˢ aī guͦtˢ
hirte haizet. wirt gelobet an vier dingē Ze dē êrſtē
an dē fuͦrende Ze dē andˢn an dē ſchiermēde Ze dē dríttē
an dē erchēnede Ze dē vierdē an dē ſamenēde . vn̄ an
dē feraínberēde. Nu wirt ze dē êrſtē díu guͤti dez
hirtē gelobet an dē fuͦrede. vn̄ da vō ſpⁱchetˢ. ich bin
aī guͦtˢ hirte. wā ich fuͦrō míníu ſchâf. Nu fuͦrot got
ſíníu ſchâf mít dˢ hˢ. ſcrift aldˢ mit dˢ guͦtˢ lêre. vn̄ da
vō ſpⁱchetˢ durch dez wiſſagē mūt ezechiels. In pascuis
uberrimis pascam eos in montibus excelsis Er ſpⁱchet. ich wil
míníu ſchâf fuͦrō mit ainˢ vaiztˢ waide v̂f dē hôhē bˢgē.
ſich weles iſt díu vaizte waide. dc iſt andˢs niht wā díu
hˢ. ſcrift. mit dˢ fuͦrot unſ got an dˢ ſêle. er fuͦrot unſ
och niht allaine ſelbe. er fuͦrot unſ och mit ſinē lêrern.
vn̄ da ſpⁱchetˢ durch dez wiſſagē mūt (Jeremias) Dabo vobis
pastores secundum cor meum. et pascant vos sciencia et doctrina. Er
ſpⁱchet. ich wil íu hirtē gebē nach alles mines hˢzē willē.
die ſon íuch fuͦrō mit dˢ kuͥnſte. vn̄ mit dˢ lêre. vn̄ dc
die lêrer unſers hˢrē ieríu ſchâf fuͦregē . dez uíndē wír
ain urkuͥnde in dˢ altē ê.. an dē andˢn buͦche. dc iſt ín
Exodoz . da leſen wir. dc hˢre Moẏſes aínes tages ſiníu
ſchâf nā. f vn̄ fuͦrt díu in die wuͤſti. vn̄ do er ſi dar
brâhte. do fuͦrter ſi vn̄ traip ſi in die ínwendechait
dˢ wuͤſti. vn̄ do er ſi alſo da traip. do erſchaī ím unſer
hˢre in aínē brínnedē boͮme. dc iſt díu alte ê.. wer iſt
hˢre Moyſes dˢ ſiníu ſchaf hat getⁱbē ín die ínwēdechait
dˢ wuͤſti. dc iſt andˢs niht wan dˢ lêrer. ſwēne dˢ
ſine vndˢtan lêret. dc ſi allē v̂zwēdingē trôſt lâzē.
vn̄ dc ſi ſich ferzihē allˢ ierſchē dinge. vn̄ dc ſi ſuͦchē
die ínwendigō waide. dc iſt dē ínrē trôſt vn̄ ſuͤzekait
díu an got líget. ſich ſwēne er ſi alſo lêret. ſo erſchínet
im. vn̄ ſinē ſchafen och unſer hˢre in ainē brinendē boͮme.
dc iſt. dc er ín dēne wil erſchînē. in ierē brinnedē hˢzē. dc vō
dē fiure dez. hˢ. gaiſtes enzuͥndet iſt. ſich vn̄ gelichˢ wîſe
als got erſchaī dē hˢrē Moyſe do er in dˢ ainoͤde waz
vn̄ in dˢ wuͤſte. alſo wil er dir och erſchínē. ſwēne du
v̂z dˢ welte gâſt. in die ainoͤde. dc iſt dc du dich mít
ím feraíneſt mit ainē guͦtē lebende. Du ſolt och wizzē.
als er dich fuͦret mít ſinˢ guͦtˢ lêre. alſo wil er dich och
ſpîſen mit ſinē. hˢ. lichamē. vn̄ dez vindē wir aín urkūde
in dˢ altē ê.. an dē andˢn buͦche dˢ kuͥnege. an dē leſen wir
alſo. dc ain kuͥnech waz in dˢ altē ê.. dˢ hiez Dauid dˢ hêt
ainē rittˢ dˢ hiez vrias dˢ het aín wirtīne diu hiez
Berſabee díu waz v̂z dˢ ahte ſchoͤne. alſo ſtât hˢre
Dauid aínes tages v̂f nach mittē tage do er hat geſclâfen.
vn̄ erſach vrō Berſabee. vn̄ do ſi als ſchoͤn waz.
zehant do hiez ſi dˢ kuͥnech im bringē. vn̄ ſclief bi ier.
alſo hat dˢ hˢre Dauid ain ſtat beſezzē díu hiez Rabaht
vn̄ in dē geſezze do waz hˢre vrias bi andˢen dez kuͥneges
dienerē. alſo ſante hˢre Dauid hin z dē hˢrē vria
dc er balde hín z im koͤme. vn̄ do er nu chom. do hiez
in dˢ kuͥnech hain gân ín ſin hûs dc er ruͦweti. dez en
woͤltˢ niht tuͦn. vn̄ ſpᵃch. dc volch vō isrlˢ dc liget v̂f
dē uelde. vn̄ dc ich dēne haī gēge in mī hûs dez en
mach ich niēmˢ getuͦn. Do dc hˢre Dauid ſach. do ſcraib
er ſinē marſchalche dˢ hiez Ioab ainē brief an dem
ſtuͦnt. Ponit Uriam ex adverso belli ubi fortissimum est prelium
et relinquite eum ut percussus intereat Ez ſtuͦnt an dē briefe
ſtellēt vriā da dc uͥr liuge allˢ ſtercheſt ſi vn̄ fliehent
vō ím. dar ūbe dc er erſclagē wˢde. Den brief gab dˢ
kuͥnech herrē vria dc er in brehte dē hˢrē Ioab. vn̄ zehant
do hˢre Ioab dē brief gelas. do gebotˢ dc mā an die ſtat
ſtuͥrmde. vn̄ ſtalte hˢrē vriā an die vngewˢlicheſtē ſtat
díu da waz. vn̄ do ſi alſo etwi lange geuahtē. do wart
hˢre vrias erſclagē. vn̄ zehāt do dc dˢ hˢre Ioab erſach.
do hiez er dez ſtuͥrmendes hoͤrē . vn̄ enbôt dē kuͥnege
vrias dˢ were erſclagē. vn̄ do dc dˢ kuͥnech horte zehant
do nā er ím vrō Berſabee ze ainˢ wirtīne. alſo ſante
unſer hˢre ainē wiſſagē dˢ hiez Nathā zvͦ dē kuͥnege. vn̄
do dˢ fuͥr in kom. do ſpᵃchˢ. kuͥnech.. rehtˢ rihtˢ du ſolt rihtē
diz mort dc nu iſt beſcehē. Ez waz aī richˢ mā dˢ hat uil
ſchâf vn̄ ochſen. dē chō aineſt aī gaſt ze hûſe dē woltˢ
ain wirtſchaft machē. alſo wolte dˢ rîche mā ſiníu ſchâf
ſparō. alſo waz bi im aī armˢ mā geſezzē. dˢ hat níuwā
ain ſchâf. vn̄ dc waz ím als liep. dc er im gap ſines brôtes
ze ezzende. vn̄ gap im v̂z ſinē kophe ze trinchēde. vn̄ liez
ez in ſinē ſchôze ſclâfen. dar zvͦ waz ez im alſ liep als
ſin ſele. alſo nā dˢ riche dē armē ſin ſchâf. vn̄ do er ím
ez nu genā. do hiezˢ in dar zvͦ ermuͥrdē. nu ſage an waz
dūchet dich reht uͥbˢ dizē mā Do antwurte ím dˢ kuͥnech
vn̄ ſpᵃch. Vivit dominus quoniam filius est mortis qui fecit hoc. Ovem reddat in
quadruplum. Er ſpᵃch ſemmˢ got er ſol ſin ain ſun dez tôdes. vn̄
ſol dc ſchâf vierualt geltē. vn̄ zehāt do antwrte ím dˢ
wiſſage vn̄ ſpᵃch. Sich kuͥnech du biſt dˢ mā dˢ daz hat ge=tā.
dich genuͦget niht dc du uil frowē hetoſt. du nemeſt
vria ſin wirtīne. vn̄ dar zvͦ hiez tu ín ermuͥrdē. du ſolt
wizzē. dc du got da mit groͤzelich haſt erzuͥrnet vn̄ do dˢ
kuͥnech dc horte. do ſpᵃchˢ zem wiſſagē. Peccari domino Er ſpᵃch
ich han widˢ got geſuͥndot. vn̄ ſtuͦnt ze hant ab ſinē kuͥnechlichē
ſtuͦl. vn̄ ſaz ín die ez êſchō vn̄ wart got ſinˢ ſuͥnde bih=tich.
dc iſt díu alte ê.. wer iſt nu hˢre vrias dˢ ſinē ſchâfe
ſinez brôtes hat gegebē ze ezzende. vn̄ v̂z ſinē kopphe hat
geben ze trinchēde dc iſt anders niht wā dˢ zarte got
dˢ ſinē. hˢ. lichamē. vn̄ ſin. hˢ. bluͦt hat ſinē ſchâfe. dc iſt
ainē iegelichē criſtanē menſcen gegebē ze ezzende vn̄ ze trinchēde.
ſich mit dē brôte ſon wir geſpiſet wˢdē an libe vn̄ an ſele.
wan dez ſon wir im iemmˢ genade vn̄ danch ſagē. dc wir
ím ſo liep vn̄ ſo zart ſigē. dc er uns ſpîſet mit ſinē. hˢ.
lichamē. vn̄ da vō ſpⁱchet. (Sankt) Bˢ Bonus est iste pastor qui dat car=nem
suam in cibum. et sanguinem suum in potum. et animam suam
in precium. Er ſpⁱchet. waiz got dc iſt ain guͦtˢ hirte. dˢ
ſinē lichamē git ze ainˢ ſpîſe. vn̄ ſin bluͦt ze ainē trāche.
vn̄ ſin ſele ze ainē lône. zem andˢn mâl. ſo wirt díu
guͤti dez hirtē gelobet an dē ſchirmēde. vn̄ da vō
ſpⁱchet unſer hˢre hiut an dē. hˢ. (Evangelio) dˢ guͦte hírte. dˢ
gibet ſine ſele fuͥr ſíníu ſchâf. vn̄ dez uíndē wir aī urkuͥnde
in dˢ altē ê.. an dē hˢrē Dauid. do dˢ ſinē vatˢ ſíníu ſchâf hielt.
ſwēne dˢ leo. aldˢ dˢ ber. aldˢ dˢ wolf kom. vn̄ ím aī ſchâf
wolte zuchē. ſich ſo wagetˢ ſinē lîp. vn̄ vaht mit ín. vn̄
ſcluͦch ſi ze tode. vn̄ erratte alſo ſiníu ſchâf. Sich alſo ſol dˢ lêrer
ſíníu ſchâf och rettē vor dē lewē dc iſt vor dē tiefel. vn̄ da
vō ſpⁱchet. (Sankt). petˢ. Adversarius vester diabolus tanquam leo rugiens circuit querens
quem devoret. er ſpⁱchet íuwˢ vigēt dˢ tiefel. dˢ gât umbe. vn̄
luͤget als dˢ leo. vn̄ ſuͦchet wē er vrezzē muge. dē ſont ier
vaſte widˢ ſtân mít dē. hˢ. geloͮbē. Der lerer dˢ ſol ſiníu ſchâf
och rettē vor dē berē. dc iſt vor dē libe. wan als dˢ ber dē
honege nach gat. vn̄ als er ez gerne izzet. als gat dˢ lîp
dˢ welte ſuͤzechait. vn̄ dˢ welte geluſte och nach. Er ſol ſiníu
ſchâf och rettē. vor dē wolfe. dc iſt vor dˢ welte. wā als dˢ
wolf iſt aī giteges tier. vn̄ alleuart dˢ ſchâfe vâret. wie
er díu zuchē muge. alſo vâret díu welte och allewege
wie ſi díu ſchâf unſers hˢrē zuchē muge. vn̄ díu wˢfē muge
in dē ewigē tôt. Sich vor dē drín vigendē ſol dˢ lerer
ſinˢ ſchâfe wol huͦtē tach vn̄ naht. dc ſi ím kaínes zuchē.
 z em drittē mâle. ſo wirt díu guͤti dez hiertē gelobet. da
mit dc er ſíníu ſchâf wol erchēnet vn̄ da vō ſpⁱchetˢ híut
an dē. hˢ. (Evangelium) Ich bin aī guͦtˢ hierte. wā ich erkēne míníu
ſchâf wol. vn̄ erkēnēt ſi mich och. wā reht gelichˢ wîſe als
dˢ hierte ſíníu ſchâf erkēnet bi dˢ varwe. als erkēnet
got och ſiníu ſchâf bi dˢ varwe. dc iſt bi ainē guͦtē lebē.
vn̄ dez uindē wir aī urkuͥnde ín dˢ altē ê.. an dē êrſtem
buͦche. dc iſt in Geneſi. da leſen wir. do hˢre Iacob dē hˢrē Labā
vierzehē iar hat gedienet durch ſinˢ toͤhtˢo willē. dc er aínes
tages ſpᵃch zem hˢrē Labā. Da mihi uxores meas et liberos meos ut
revertar ad terram meam. Er ſpᵃch gib mir mī wirtīna. vn̄ míníu
kínt. dc ich haín var ín mines vatˢ lant. alſo batˢ in. dc er
ím dannoch ſuͥbē iar dieneti. ſo woͤltˢ ím ze lône gebē ſwaz
er ſelbe woͤlti. vn̄ ſpᵃch. ich waiz wol. dc mir got ſinē ſegē
durch dinē willē hat gegebē. Do ſpᵃch hˢre Iacob. tuͦſt u dc
ich wil. ſo wil ich dir abˢ dienō ſuͥbē iâr . var zuͦ vn̄ ním
díniu ſchâf vn̄ ſundˢ díu vō dē minē. vn̄ ſwelíu vi wîze
vn̄ ſwarz wˢdē. díu ſîgē dín. díu abˢ ſprigeloht wˢdē dc
iſt gruͤn vn̄ gel. vn̄ manegˢ lai varwe diu ſigē mī. dc
geuiel dē hˢrē Labā gar wol. alſo nā hˢre Iacob alberin ruͦta
vn̄ mandelkernī . vn̄ ahoͤrnín . vn̄ gel . vn̄ ſpriegeloht vn̄ legit die in die keníl ſwēne
mā diu ſchâf wolte trenchē. vn̄ ſwēne díu ſchâf denne
trunchē. dar nach als ſi dēne die varwe an dē ruͦtō ſahē.
dar nach wurdē ier ieríu iūgit geuar diu ſi enphiengē.
ſwēne ſi dc wazzer trūchē v̂z dē keniln ín dē die ruͦta
lâgē. vn̄ mit dˢ kundechait. do gewā hˢre Iacob dc ſiner
ſchâf uil me wart et hˢrē Labans. dc iſt díu alte ê..
wer iſt nu hˢre Labā mit dē wîzē vn̄ mit dē ſwarzē ſchâfē.
ſich dc iſt andˢs niht wā dˢ tiefel. dˢ hat wizíu ſchâf. dc ſint
die gelicheſener. die ſchînēt wîze vn̄ guͦt vor dˢ welte.
vn̄ dā vō ſpⁱchet got ze in an dē. hˢ. (Evangelium) Similes estis ſepulchris
dealbatis. Er ſpⁱchet ir bint gelîch dē gemaleten
grebern. wā als diu vzan ſchoͤn ſint. vn̄ innā ſtinchet . als
ſint die gelicheſener. die ſint vor dē dˢ welte ſchoͤn. vn̄
vor got ſint ſi vnraín. wer ſint abˢ díu ſwarzē ſchâf. dc
ſint die offen ſuͥndˢ. die mit ierē ſuͥndē ſich ſwarz machōt
vor got vn̄ vor dˢ welte. Sich wil du nu ain ſchâf wˢdē hˢrē
Iacobes dc iſt dez almehtigē gotes. ſo muͦſt u die ſwarzō hût
dc iſt dī ſwarzes vn̄ dī ſuͥndeges lebē och abziehē. vn̄ muͦſt
och gruͤn vn̄ gel wˢdē. dc iſt dc duͦ dir ſelbˢ als uil abbrecheſt
an ezzende vn̄ an trinchēde. vn̄ an alē dīgē. dc du reht
och gruͤn wˢdeſt vor hungˢ. Sich du muͦſt och gel wˢdē. dc iſt
dc du als uil gewachegeſt dc din lîp reht gel wˢde. ſich tuͦſt u díu
zwai dīch. ſo wirſt u ain ſchâf dez mīneclichē gotes Ze dem
vierdē mâl ſo wirt diu guͤti dez hiertī gelobet. da mit dc
er ſiníu ſchâf ſamenot. ſich alſo wil got ſiníu ſchâf hie och
ſamenō mit dē. hˢ. geloͮbē. vn̄ mit dˢ. hˢ. mīne. da mit wil er
ſi ferainbêrē. Er wil ſiníu ſchâf an dē iūgeſtē och ſamenō
wā ſo wil er ſi ze dˢ gerehtē ſîtō ſtellē. vn̄ die ſuͥndˢ ze dˢ lín=gē
ſîtō. Nu ſpⁱchet unſer hˢre hiut an dē. hˢ. (Evangelium) dc dˢ guͦte
hierte ſine ſele gebe fuͥr ſiníu ſchâf. wan er dēne aī guͦtˢ
hierte iſt ſo hat er ſich ſelbˢ an dē tôt fuͥr ſiníu ſchâf och
gebē vn̄ dez uindē wir ain urkuͥnde in dˢ altē ê.. an dē
hˢrē Iona dē wiſſagē. vō dē leſen wir dc im got gebot. dc
er fuͤre hín z Ninníue vn̄ da dc gotes-wort predegete. dez
en woltˢ niht en tuͦn. vn̄ machet ſich v̂f. vn̄ wande er moͤhte
got entrīnē. vn̄ wolte uͥbˢ mêr varn. vn̄ do er dar v̂f. kom . do wrdē
grôze winde vn̄ grôz ſturmwetˢ. dc er vn̄ alle die bi im
warē nach warē ertrūchē. alſo wurfen ſi aī lôs vndˢ ſich wer
dˢ were vō dē diz vngewitˢ moͤhte ſin. vn̄ ſwˢ dˢ wêre dc mā
dē wuͥrfe in dc mêr. alſo uiel dc lôs v̂f hˢrē Ionā. dē namā
ſi zehāt v̂f vn̄ ſchuzzē in. in dc mêr. vn̄ zehāt do waz da aín
vichſ viſch vn̄ ferſclant in. vn̄ in dē waz er dri tage vn̄ dri
naht. wā do dc lôs v̂f in geuíel do hiez er ez tuͦn. vn̄ ſpᵃch.
Ez iſt uil wêgˢ dc ich aī ertrínche et dc ier mit mír er=trinchēt.
vn̄ zehant do er ín dc mêr wart geworfen do
geſtillet ez. dc iſt díu alte ê.. wer iſt nu hˢre Ionas dˢ ſich
hiez in dc mêir ſchiezzē. dc die andˢn iht ertrūchē ſich dc iſt
dˢ almehtige got. dˢ liez ſich och martˢon vn̄ toͤtē fuͥr vnſ alle
ſamēt. dc wir iht ertrūchē in dē mêir dc iſt ín unſer. ſuͥndē.
vn̄ da vō moͤhtˢ wol ſpᵉchē. ich bin aī guͦtˢ hierte. vn̄ gib míne
ſele fuͥr míníu ſchâf. Nu bíttēt hiut dē zartē got. wei wan
er vnſer hierte iſt. vn̄ wir ſiníu ſchâf ſigē. dc er unſ ferlihe
dˢ genade. dc wir ſinˢ lêre alſo geuolgegē . ſwēnˢ an dē iūgeſtē
tage vnſ allíu wil ſamenō. dc wir dēne wˢdē fundē ín dˢ
ſchar ſinˢ ſchâfe. vn̄ dc unſ dc widˢ var dez ferlihe unſ dˢ vatˢ/
vn̄ dˢ ſun. vn̄ dˢ. hˢ. gaiſt. am̄. Dominica III. post pascha.
Tristicia vestra vertetur in gaudium. (Jo). (XVI). Magna confolacio
est ista. vertitur enim quandoque tristicia in leticiam. Quandoque
leticia in tristiciam. Quandoque tristicia in tristiciam. Quandoque
leticia in leticiam. Diziu wort díu ich fuͥr han gelait
in dˢ latîne. díu habē wir hiut geleſen an dē. hˢ. (Evangelium)
in dˢ. hˢ. meſſe. vn̄ ſpᵃch ſi unſer hˢre. ze ſinē iungern
vn̄ ſpᵉchēt en tuͥſchē alſo. Iuwˢ trurechait díu wirt fer=cheret
in aín grôze froͤwde. vn̄ wēne unſer hˢre diſiu
wort ſpᵉche dc ſcribet vnſ dˢ guͦte hˢre. (Sankt) (Johannes). do got
an dē antlaze tage âze mit ſinē iungˢn. vn̄ mit ín die
mandate hat begangē. do huͦp er v̂f vn̄ prediget ín/
vn̄ leret ſi vil guͦtˢ dinge. vn̄ ſait ín och wie er ſoͤlte
wˢdē fer râtē. vn̄ wie er och ſoͤlte wˢdē gemarterot
an dē. hˢ. cᵛce. vn̄ wie er darnach an dem dritten tage ſoͤlte erſtan vō dē tode warer got. vn̄ warer menſche vn̄ ſpᵃch ze ín alſo. Modicum et iam non videbitis
me. et iterum modicum et videbitis me. quia vado ad
patrem. Er ſpᵃch. ier wˢdent mich aín clain zît niht
ſehende. vn̄ dar nach ſo wˢdēt ier mich ain clain zît
aber ſehende. wan ich wil ze minē vatˢ varē. dˢ mich
uz hat geſendet. weles waz díu clain zit. die die iūgˢ
unſern hˢrē niht en ſahē. ſich dc warē die drige tage
die er in dē grabe lach. do mohtē in ſine iūgˢ niht
geſehē. weles waz abˢ díu zît do ſi ín aber ſahen.
ſich dc waz diu zît nach ſinˢ. hˢ. uͥrſtende hin z dc er ze
himel fuͦr. wan an dē tage do er erſtuͦnt do erſchaín er
in ze fíumf malon. vn̄ dar nach in dē andrē tagē. hín z
dc er ze himel fuͦr. do erſchain er ín och ze fíumf malō.
vn̄ da vō ſtat da geſcribē. Quinque fuit vicibus in sacra luce
redemptor. Notus. qui pro te vulnera quinque tulit. Totque fuit vicibus
aliis post ipse diebus. Cognitus. ut nobis pagina sacra refert.
Ez ſprichet diu. hˢ. ſcrift. dc dˢ got dˢ durch unſ fiumf
wnda hat enphangē durch ſinē. hˢ. lip. an dē vronē cᵛce.
dˢ wolt och ſinē iūgˢn an ſinˢ uͥrſtende ze fíumf malon erſchînē.
Do unſer hˢre alſo ſinē íungˢn die clainō zît alſo hat
vorgeſait. dc ſi ſin niht moͤhtē geſehē. do ſpᵃchē ſi ze aínandˢ.
Quid est hoc quod dicit nobis. modicum et non videbitis me. et iterum modicum
et videbitis me. quia vado ad patrem. Si nā wndˢ waz er da mit
maínde. vn̄ ſpᵃchē. waz iſt diz. dc er ſpⁱchet. ier wˢdēt mich
ain clain wîl niht ſehende. vn̄ dar nach ſo wˢdēt ier mich
ain claín wîl abˢ ſehende. wan ich wil ze minē vatˢ varen
vn̄ ſpᵃchē ze ainandˢ. Nescimus quid loquitur Si ſpᵃchē. wir en
wiſſen waz er ſaget vn̄ waz er redet. Do unſer hˢre nu
erchande. dc ſi in woltō vragō. weles diu claín zît wêre
dc ſi ſin niht wurdē ſehende. vn̄ weles diu clain zît wêre
dc ſi in abˢ wurdē ſehende. do antwurtˢ ín vn̄ ſpᵃch. ze in. Amen
Amen dico vobis. quia plorabitis et flebitis vos. mundus autem gaudebit.
vos autem contristabimini. sed tristicia vestra vertetur in gaudium.
Er ſpᵃch wˢlich wˢlich ich ſage íu dc fuͥr war ſwēne ir dc nu
wˢdēt ſehende. dc mich die íudē wˢdēt vahende. vn̄ mich ze dˢ
martˢ wˢdent fuͤrende. vn̄ mich an dē cᵛce wˢdēt toͤtende.
ſo wˢdent ier uil ſêre wainēde. abˢ díu welte vn̄ míne íu=gende
die wˢdēt ſich froͤwende. abˢ íuwˢ laít vn̄ iuwˢ trurechait
díu wirt ferchˢet in ain grôze froͤwde. vn̄ dar nach
do ſpᵃchˢ ze ín Mulier cum parturit tristiciam habet quia venit hora eius.
Cum autem pepererit puerum. non meminit pressure propter gaudium. quia
natus est homo in mundum. Er ſpᵃch. ſwēne diu zît kumet. dc diu
frowe ires kindes ſol geberē. ſo hat ſi groze angeſt vn̄ trurechait.
ſwēne ſi abˢ dez dc kint gebiret. ſo gedēchet ſi niht mê/
ier angeſt vn̄ ier noͤte durch dˢ froͤwde willē. wan dˢ menſch
iſt in diz welt iſt geborn. vn̄ bi dˢ frowē do maint er ſich
ſelbˢ. als ob er ſpᵉche. díu zît iſt chomē. dc ich dē tôt liden
wil durch dez ſuͥndˢs willē. vn̄ da vō ſo muͦz ich truroch
ſín. ſwēne abˢ ich dē ſuͥndˢ erloͤſe mit minē tode vn̄ miner
martˢ. als dan̄ne diu frowe iers ſmerzen fergizzet ſwenne ſi dc kint gebirt . als wil ich och alles dez ſmˢzē vn̄ allˢ dˢ noͤte fergeſſen
die ich in minˢ martˢ han enphangē. dar ūbē dc dˢ ſuͥndˢ ewe=clichē
lebe. vn̄ do er ſin martˢ vn̄ ſinē tôt in alſo hat fuͥr
gait geſait . do ſtarchtˢ ſi vn̄ ſpᵃch. Et vos igitur nunc tristiciam habetis.
iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum. Et gaudium vestrum
nemo tollet a vobis Er ſpᵃch. vn̄ als ich iezo angeſt vn̄ trurechait
han. alſo muͦzēt ier och angeſt vn̄ nôt in dirre welte
han. vn̄ ſwie dc ſîge. dc ier mich. vn̄ ich íuch ain claín wîle
niht muge geſehē. di wile ich in dē grabe lige. doch ſwēne
ich dāne erſtân. ſo wil ich íuch abˢ ſehē. wan ſo wirt ſich
íuwˢ hˢze froͤwende. vn̄ die froͤwde die ier da vō enphahēt
die mach íu dāne niemā genemē. dc ſint diu wort dez heiligen
(Evangelium) Tristicia vestra vertetur in gaudium Iuwˢ trurechait diu wirt
ferchˢet ze ainˢ grôz froͤwde. Nu ſpⁱch ich. dc diu trurechait
etwēne wirt ferchˢet ín aín froͤwde. ſo wirt díu froͤwde ze
ainˢ trurechait etwēne ferchˢet. ſo wirt diu trurechait. in
ain andˢ trurechait etwēne ferchˢet. ſo wirt diu froͤwde
in ain andˢ froͤwde etwēne ferchˢet. Zem êrſtē ſo wirt diu
trurechait ín ain froͤwde ferchˢet. vn̄ da vō ſo ſpⁱchet got hiut
an dizem hˢ. (Evangelium) íuwˢ trurechait díu wirt ín ain grôze froͤwde
ferchˢet. vn̄ dc díu trurechait in ain froͤwede vn̄ in ain ſuͤzechait
wˢde ferchˢet. dez uindē wir ain urchuͥnde in dˢ altē. ê
an dē andˢn buͦche. dc iſt in Exodo. da leſen wir alſo. Do herre
Moyſes dc volch vō (Israel) uͥbˢ dc rôt mêr hat gefuͤret. do
chomē ſi ín aín wuͤſti da warē ſi drige tage dc ſi kaín
wazzˢ mohtō uíndē. alſo komē ſí an aín ſtat díu hiez Maraht
da fundē ſi wazzˢ. díu a warē abˢ als bittˢ dc ſi niemā getrinchē
noch geniezē moht. vn̄ do ſi alſo ín dē gebreſten
warē. do bat hˢre Moyſes unſern hˢrē. dc er in die arbait. vn̄
dē gebreſtē beneme. unſer hˢre dˢ erhorte in. als er ain iegelichē
menſchē erhoͤrē wil. dˢ ín ín ſinē arbaitē anruͤfet. vn̄
zaiget ím ainˢ laẏe holz. dc er dc laite ín dc wazzˢ ſo wurde
ez ſuͤze. vn̄ ferlieze ſin bittˢchait. alſo nam hˢre Moyſes dc holz
vn̄ als in got hat gehaizē. alſo leget er ez in dc wazzˢ. vn̄
zehant do dc holz dc wazzˢ beruͦret. do liez ez ſin bittˢchait
vn̄ wart ſuͤze. dc iſt díu alte ê.. welez iſt nu dc bittˢ wazzer
dc da in dˢ wuͤſti waz dc iſt andˢs niht wan die bittˢn zeher
die du lâzeſt in dinē arbaitē vn̄ in dinē noͤtē. weles iſt
mer. dc bittˢ wazzˢ. dc ſint die bittˢn zêhˢ die du hâſt in
dˢ ríuwe. vmbe díne ſuͥnde. ſich die ſoltu ſuͤze machē och mit
dē holze. dc iſt mit dē holze dez. hˢ. cᵛces. als wie da ſoltu
gedenchē an die martˢ vn̄ die arbaít die got durch dinē
willē hat gelitē an dē holze dez. hˢ. cᵛces. ſich ſwēne du
dc fuͥr dich legeſt vn̄ dar an gedēcheſt. dc machet dier dī
arbait. vn̄ dī ríuwe. vn̄ och dī buͦze gar ringe vn̄ gar
ſuͤze. dc du durch ſinē willē dāne och arbait vn̄ angeſt
vn̄ nôt gelidē maht. als er durch dinē willē ſi och gelitē
hat. ſich vn̄ als got in dˢ altē ê.. dē volche vō (Israel) dez wazzers
bittˢchait ferchˢet in aín ſuͤzechait. als wil er dur och alle
die bittˢchait die du in dirre welte haſt. durch ſinē willē.
in ienˢ welte ferchˢen in ain ſuͤzechait vn̄ in ain grôze froͤwde
Er wil och niht allaíne die bittˢchait die du lideſt mit dē
wˢchē dir ferchˢen in ain ſuͤzechait en er wil dir ioch allíu díu
wort díu dir hie wˢdēt zuͦ geſpᵒchē ân ſchulde. vō dē du be=truͤbet
vn̄ beſwˢret maht wˢdē. díu wil er dir allíu ferchˢen
in ienˢ welte in ain ſuͤzechait. vn̄ dc dc ware ſi. dez uíndē wír
aín urkuͥnde in dˢ altē ê.. an dˢ rihtˢ buͦche. dc iſt in libro
Iudicū. da leſen wir alſo. dc ain hˢre waz dˢ hiez Sampſon
dˢ waz ain rihtˢ uͥbˢ dc volch vō (Israel) dˢ wolt aines tages
gan ze ainˢ ſtat íu hiez Tampnata. dc er im da nême ain
gemahelō. vn̄ do er nu zvͦ dˢ ſtat chom. do erſach er ainē le=wen
in dē wîngartō. an dē líuf er zehant vn̄ zerzart ín reht
als ob er were aín kizi. alſo gat er fuͥr ſich in die ſtat. vn̄ do
ím ſin gemahel gemehelt wart. ſo gât er widˢ dānā. vn̄ dar
nach uͥbˢ etwie uil tage ſo gat er hín widˢ dc er mit ier hôchzit
hab. alſo gat er ab dē wege. vn̄ wolte ſehē dez tôtē lewē
âs. alſo vant er bina vn̄ ainē honech ſaím in dez lewē munde.
dē nā er her uz vn̄ âze dē v̂f dē wege. dc iſt diu alte ê..
Sich wer iſt nu dˢ leo dˢ da in ſinē mūde hat die bina dc
iſt andˢs níht wan ain iegelichˢ durhaͤhtˢ. dˢ ſinē naͤhſtē mit
ſinē unrainē wortē vn̄ mit ſinē fergiftigē wortē enget vn̄ ſtichet
vn̄ betruͤbet ſwēne er im nach redet. ſwēne er in ferlíuget
ſwēne er in dˢ dinge zihet dˢ er unſchuldich iſt. ſich diu wort
diu wort diu enget dich hie als die bína. ab dē ſolt u
niht erſchrechē. diu lide ſi gedulteclich durch got. gedenche dar
an dc er durch dich och uil manech uͥbel wort enphie. waz
iſt abˢ dc honech dc da bi dē bínō lach ſich dc iſt díu ſuͤze=chait
dˢ ewigō froͤwde. die dir got hat berait ín ſinē riche
ze lône. vmbe d allíu diu wort mit dē du hie betruͤbet wirſt
ſich díu wˢdēt dier als ſuͤze als ain honech ſaím. wan ſo du
ie mê bíno hie hâſt. dc iſt ſo du ie me nachrede hie lideſt.
ſo du doͤrt ie me honeges. dc iſt ie me ſuͤzechait vn̄ froͤwde en=phaheſt.
ſich vn̄ alſo wirt díu bittˢchait ferchˢet ín aín ſuͤzechait
 Z em andˢn mâl. ſo wirt diu froͤwde etwēne fercheret
in ain bittˢchait. vn̄ dc beſchihet allē dē. die dirre welte ſuͤzechait
ſuͦchēt vn̄ ier och nâch uolgēt. mít eſſende vn̄ mít trīchēde.
ſwēne die wênēt dc ſi gar ſichˢ ſîgē. ſo wir ir fro=wde
ferchˢet in ain bittˢchait. vn̄ dez uíndē wir ain uͥrkūde
an dē êrſtē buͦche dˢ kuͥnege. dc iſt ín pⁱmo libᵒ Regū. Da
leſen wir alſo. dc ain kuͥnech waz dˢ hiez Dauid dˢ hat
aín ſtat díu hiez Sicelech. alſo waz ainˢ laye uolch die
hiezē amalachite. die chomē vn̄ uielē ím die ſtat do er
da haím niht waz. vn̄ ferbᵃndē ſi. vn̄ uíengē wîp vn̄ kīt/
vn̄ dar zvͦ namē ſi och grôzē roͮp. vn̄ fuͦrtē dē mit aínandˢ
dannā. Do hˢre Dauid nu hain chom. die luͥte die da
warē belibē. die uielē an ín vn̄ n wainetō ſêre. vn̄ clagton
ím. wie ín wêre geſcheſen . alſo machet ſich hˢre Dauid
v̂f. mit ſinē hêre vn̄ ilet ín nâch. alſo vant er ſi dc ſi ſich
hatē abgezogē vn̄ âzen vn̄ trūchē. vn̄ hatē grôze froͤwde.
vn̄ waz ín gar wol. vn̄ hatē kaín ſorge dc ín iemā kaín
laít tête. Do dc hˢre Dauid ſach do uíel er uͥbˢ ſi vn̄ ſcluͦch
ier uil ze tôde. vn̄ uíengˢ gar uil. ieteliche die entrūnen.
alſo errattˢ ſinē roͮp alleſamēt dē ſi ím hetē genomen.
ſich vn̄ alſo wart ier froͤwde ferchˢet ín aín grôze bittˢcait
dc iſt díu alte ê.. wer iſt nu volch dc da haizet amalachîte
dc ſint alle die. die froͤmedˢ luͥte guͦt eſſent vn̄ trínchet
vn̄ ín dc alſo abprechēt. ez ſi mít roͮbende. ez ſi mít ſtelēde. ez
ſi mít ferratēde. ſwēne ſi dc alſo níezēt mit grôzen
froͤwdē vn̄ dar ūbe wedˢ got noch die welte fuͥrhtēt.
ſich ſo chumet och hˢre Dauíd vn̄ vallet ubˢ ſi. vn̄ ſchleht
ſi ze tôde. dc iſt dc dˢ zarte got vō himel ſi ſclehet mit dē
ewigē ſclage vn̄ mít dē fluͦche an libe vn̄ an ſele. dc ſi ſín
riche níemmˢ beſizzēt. ſich vn̄ alſo wirt ir froͤwde ferchˢet
ín aín trurechait vn̄ ín aín bittˢchait Z em drittē mâl.
ſo wirt ettwēne aín trurechait ferchˢet in ain andˢ trurechait.
vn̄ dc iſt íemmˢ z er barmēde. wan ez iſt uil luͥte.
die hie vn̄ doͤrt angeſt vn̄ nôt muͦzē lidē. vn̄ dc ſi hie vn̄
doͤrt niemmˢ líubē tach gewīnēt. vn̄ dez uíndē wir
aín urkuͥnde ín dˢ altē ê.. an dē andˢn buͦche dc iſt
ín Exodo. da leſen wir alſo. do unſer hˢre dē hˢrē Moyſen
wolte ſendē ín Egẏptū dc dˢ kuͥnech pharao dc volch
vō (Israel) lieze varn. do bat im hˢre Moyſes aín zaichē ge=bē.
dc ím dˢ kuͥnech geloͮbti. alſo hiez ín unſer hˢre dc er
ſin ruͦte vō ím wurfe. vn̄ zehant do er ſi vō ím gewarf.
do wart ſi ze ainē grôzē ſclangē alſo dc er abˢ ab ier erſcrak
vn̄ dc er hindˢ ſich ſpᵃnch. do dc unſer hˢre ſach do ſpᵃchˢ ze
ím. dc er ſi híndā bi dē ſportē ûf huͤbe wan ſo wurde ſi aber
ze ainˢ ruͤti. alſo tet ez hˢre Moyſes. vn̄ wart dˢ ſclange widˢ
ze ainˢ ruͦte. alſo gat hˢre Moyſes fuͥr dē kuͥnech pharaon.
vn̄ ſaít ím. got hête ím enbotē dc er ím ſin volch lieze varn
vn̄ warf ſin ruͦt fuͥr dē kuͥnech vn̄ zehant do wart ſi abˢ ze
aínē ſclangē. vn̄ do dc dˢ kuͥnech ſach. do hiez er ſin zoberer
och ſclangē mang machē. abˢ hˢrē Moyſes ruͦte díu gâz dˢ
zoberer ruͦta alleſamēt. dc iſt díu alte ê.. waz iſt unſ nu bi
dˢ ruͦte bezaichēt dc iſt andˢs niht wan díu goͤteliche ſtᵃphe
mit dˢ got dē die ſuͥndˢ hie ſtᵃphet. vn̄ keſtigot. vn̄ da vō ſpⁱchetˢ
durch dez wiſſagē mūt in dē ſaltˢ. Visitabo in virga iniquitates.
Er ſpⁱchet. ich wil dˢ ſuͥndˢ ſchulde vn̄ ier miſſetat mit minˢ ruͦte hie
geſehē. vn̄ wil ſi zuͥhtegō mit grôzē ſclegē. ſich ſuͥndˢ ab dē
worte maht du wol erſcrechē . dc dich got ſelbe mít ſinˢ
ruͦte wil zuͥhtegō umbe díne ſuͥnde. ſich vn̄ mít ſinˢ ruͦte
ſo ſtᵃphet er dich hie etwēne alſo ſêre mit armuͦt. mit
ſiechtagē. vn̄ mít ungeluͥche. dc v̂z dínē hˢzē dc als hêrte iſt
Z em vierdē mâle. ſo erſchinēt an dē iūgēſtē tage diu
zaichē dˢ gezierde. dar ūbe dc got mit dē. dē erweltē wil
lônō. vn̄ dc beweret unſ. (Sankt) (Johannes) ī apocalipſi. wā dˢ ſpⁱchet
alſo. Signum magnum apparuit in celo. Mulier amicta sole. et luna sub pedibus suis. et in capite
eius corona duodecim stellarum . Er ſpⁱchet. ez iſt ain grôz zaichē
erſchinē an dē himel. ain frowe dc diu waz gecleidet mit dˢ
ſunnō. vn̄ waz dˢ mâne vndˢ ierē fuͤzē. vn̄ díu frowe hât v̂f
ier hoͮbet ain krôn in dˢ lâgē zwelf ſtˢne. wer iſt nu diu
frowe díu da mit dˢ ſūnō waz gecleidet ſich dc iſt díu. hˢ.
cⁱſtēhait. diu nach dē iūgeſtē tage als ſchoͤn wirt reht als diu
ſūne. wer iſt abˢ me díu frowe. ſich dc iſt aín iegelichˢ rainer
menſch dˢ och nach dē iūgeſ tage reht als ſchoͤn vn̄.
als clâr wirt als diu edel ſūne. vn̄ dā vō ſpⁱchet. (Sankt) anſhalmus
In illa vita. pulcritudo iustorum solis pulchritudini quum (cui) septempli=citer
quam modo sit. splendor erit. adequabitur Er ſpⁱchet. in dē ewigē
lebende. da wirt dˢ rehto ſchoͤni gelichet dˢ ſchoͤnon
ſūnō. díu dēne ſuͥbenſto liehtˢ vn̄ ſchoͤnˢ wirt. et ſi iezo
ſi. Eya ſailigˢ menſch. wie gˢne du nach dē ewigē leben
moͤhteſt wˢbē. ſwēne du da ſuͥbenſto ſchoͤnˢ wirſt. et díu ſchoͤne
ſunne iezo ſi. wer iſt abˢ diu krône die díu frowe
v̂f ier hoͮbet het dc iſt andˢs niht wan dˢ hôhe lôn dˢ
ewekait. vn̄ da vō ſpⁱchet yſaias dˢ wiſſage. In illa die
erit dominus exercituum corona glorie. et sertum exultacionis refiduo
populi sui. Er ſpⁱchet an dē iūgeſtē tage. ſo wil dˢ zarte got
vol himel ain krône ſin dˢ êre. aller ſiner friunde vn̄ wil och aín kraͤnzeli ſin
dˢ froͤwde ſinez volkez. Nu hoͤre ſailigˢ menſch. welh grôz
froͤwde da wirt. ſwēne got ſich ſelbˢ wil gebē ze ainˢ krôn.
vn̄ ze ainē kranze. ſinē volke vn̄ ſinē friundē. wer ſint
die zwelf ſtˢne ī dˢ krône ſich dc ſint die zwelf loͤne
die du ferdienet hâſt mit dē zwelf ſtukē dez. hˢ. geloͮbē.
wan dez. hˢ. geloͮbē dez ſint zwelf ſpruͥche. wā ie dˢ zwelfbote
dˢ ſpᵃch ainē ſpruch. vn̄ da vō ſo ſint ſin zwelf ſpruͥche
aldˢ zwelf ſtucke. vn̄ da vō ſo wirt iegelich dˢ zwelue loͤne
iegelichˢ reht ſchînēde als aī ſtˢne. wer ſint mê die zwelf
ſtˢne in dˢ krône ſich dc ſint die loͤne die du ferdieneſt
mit dˢ zwíualtigō mīne díe du ſolt hân ze got. vn̄ ze dinē
nêhſtē. vn̄ ſint och die loͤne die du ferdieneſt mit dē ze=hē
gebotē unſers hˢrē. ſwēne du díu behalteſt. Eya ſailigˢ
menſch wie gˢne du dē. hˢ. geloͮbē. vn̄ die zwiualtigō mīne
baidiu hinz got. vn̄ hinz dinē nehſtē. vn̄ díu zehē gebot
maht behaltē. ſwēne dier got dez ſo reht êrlichē wil
lônō. dc er dˢ zwelf ſtucke diu in dē. hˢ. geloͮbēt ligēt.
dc er dˢ iegelichez wil machē ze ainē ſtˢne. vn̄ dc er och
die zwíualtigō mīne. vn̄ díu zehē gebot. dc er dˢ iege=lichez
och wil machē ze ainē ſtˢne. vn̄ dc er die alle
wil legē in die krône dˢ ewekait. vn̄ dc er dich dēne mit dˢ dich
wil bekroͤnē. waz iſt unſ abˢ bezaichēt da bi. dc dˢ mâne under
dˢ frowē fuͤzē waz dc iſt andˢs niht. wā dc dēne allíu tôdē=kait
vn̄ allíu tôtlichi vō dier vliehēt. vn̄ dc du dc alleſ ſa=mēt
reht undˢ dine fuͤze hâſt getretē. wā dˢ mâne dˢ ſwînet
vn̄ nímet v̂f vn̄ ab. dez entuͦſtu dēne niht. du genimeſt
niemˢmer ab. dier wirt níemmˢme wê. du wirſt
niēme ſiech. du erſtierbeſt níemmˢmê. vn̄ da vō ſo waz
dˢ mân vndˢ dˢ frowē fuͤze. alſo wirt dc reht allez ſamēt
och undˢ dinē fuͤzē. wā du hâſt im allē ſamēt angeſiget.
Nu bittēt híute dē zartē vō himel. dc er unſ helfe dˢ
genadō. dc wir alſo behaltē dē. hˢ. geloͮbē. vn̄ díe mīne hīz
im. vn̄ hinz unſerē nehſtē. vn̄ dc wir och behaltē díu zehē
gebot. dc wir da mit erwˢbē die zwelf loͤne. als ich
da vor hân geſait. vn̄ dc wir och erwˢbē die ewigō krône.
dc er unſ die an unſerē ende v̂f ſezze. vn̄ dc unſ
dc widˢ var. dˢ helfe unſ dˢ. (Vater). vn̄ dˢ. (Sohn). vn̄ dˢ hˢ. gaiſt. ameN.
Dom . I . in adventu domini . Emitte manum tuam de alto.
Ecce sicut naufragantes in medio fluctuum periculosissimorum.
et sicut captivi in medio hostium sevissimorum
desiderant liberatorem. sic patres antiqui desideraverunt advenire
salvatorem. Quorum unus exclamans ad dominum dixit. Emitte
manum tuam de alto. Considerare autem possumus quatuor causas emissionis
filii dei. Emitte inquid manum tuam. ut divina ofensa
placetur. ut humana natura liberetur. ut ruina angelica restau=retur.
ut diabolica violentia superetur Sailigē kínt wir ſigē
híut begênde dē êrſtē ſunnētach dˢ. hˢ. zuͦkuͥmft unſers
hˢrē. vn̄ zvͦ dˢ ſon wir unſ beraitē mit ainˢ lûtˢ bîhte.
vn̄ mit andˢen guͦtē wˢchē. dc wir ſi wirdeclichē enphahē.
wā vō dˢ ungehoͬſami unſers vatˢ hˢrē adames. do wart
dˢ ewige vatˢ vō himel ſo ſêre erzuͥrnet. hinz menſche=lichē
kuͥnne. dc níe kain wiſſage. noch kaī patⁱarche
noch níe kaī hailige ín mohte fuͥrſuͤnē. vn̄ dc alle die ſtur=bē
ſi wêrē reht aldˢ vnreht. dc die alle muͦſon varē hínz
ze helle. alſo ruͦftō die. hˢ. vetˢ vil vn̄ uil iâre hinz ím. dc
er ſinez zornez fergeſſe. vn̄ dc er her ab koͤme. vn̄ dc er
menſchelichez kuͥnne erloͤſte. ſich dez enwoltˢ niht tuͦn.
vn̄ ferzêch in dez. mê et fiumf tûſent iâr. vn̄ an ain
iâr zway hundˢt iâr. vn̄ da vō ſtât da geſcribē. Ante
iehsum duo. c. minus uno. milia quinque. Etlichˢ wiſſage ruͦfte
uil vn̄ uil. als yſaias. wā dˢ ſpᵃch Utinam disrumperes celos et
descenderes. Er ruͦfte vn̄ ſpᵃch alſo. hˢre. got woͤlte. dc du
die himel zerzarteſt. vn̄ dc du her ab koͤmeſt. vn̄ dc du
wurdeſt geborn. dc wir wurdē erloͤſet. Ez ruͦrfte
och hˢre Dauid hinz im. vn̄ ſpᵃch. Emitte manum tuam de alto.
Er ſpᵃch. ach erbˢmhˢzigˢ got. nu haſtu gezuͥrnet hinz menſchelichē
kuͥnne vmbe ain ungehorſami mê et fiumf tûſent iâr. ach hˢre nu fergis
noch dínez zornez. vn̄ ſende díne hant. dc iſt dinē ſun dē
ſende her ab vō dˢ hoͤhi. vn̄ loͤſi vnſ mit dinˢ ge buͥrte. vō
unſerē ſuͥndē. Nu ſon wir mˢchē vier ſache. warūbe dˢ
gotez ſun ſuͥl v̂z wˢdē geſendet. Zem êrſtē mâl ſo ſol er v̂z
wˢdē geſendet dar ūbe dc dˢ goͤteliche zorn wˢde gehuͥllet vn̄
geſtillet. Zem andˢn mâl. dc díu menſcheliche nat᷑e wˢde erloͤſet.
Zem drittē mâl. dc dˢ val dˢ engel widˢ wˢde brâht.
Zem vierdē mâl. dc dˢ gewalt vn̄ diu grôze vreuílí dez
tíeuels wˢde uͥbˢ wndē Zem êrſtē mâl ſo ſol dˢ gotez ſun
dar ūbe v̂z wˢdē geſendet dc dˢ goͤteliche zorn wˢde gehuͥllet
vn̄ geſtillet. vn̄ da vō ſo ruͤfet yſaias dˢ wiſſage hínze
dē ewígē vatˢ vō himel vn̄ ſpⁱchet. Emitte agnum domine dominatorem
terræ. Er ſpⁱchet âch hˢre vō himel. ſende v̂z dc laͤmbeli
dc ain hˢre iſt himel richez vn̄ erttrichez. dc ez unſ loͤſe. vō
dinē zorn. vn̄ dc ez unſ mit dir ferſuͤne mit ſinē bluͦte.
wā wir leſen in dˢ altē ê.. dc unſer hˢre gebôt andē vierdē
drittē buͦche dc iſt ī Leuítico. dc dˢ ewart dez volkez
vō (Israel) ſolte nemē aín raínez laͤmbeli dc ân mâl vn̄ ân
mâſon wêre. vn̄ ſolte dc ophˢon v̂f dē altêr. vn̄ ſolte dēne
nemē dez lembelis bluͦt vn̄ dc ſoltˢ giezē ūbe dē altêr
alle ūbe vn̄ ūbe. vn̄ ſolte dēne dez laͤmbelis lidˢ allíu ze
ſtuckē howē vn̄ ſclahē. vn̄ ſolte díu leggē v̂f holze. vn̄
dēne aín fíur vndˢ dc holz machō. vn̄ dēne dc lembeli allez
ferbrennē. dc dar v̂z got wurde aín ſuͤzer ſmach. mit dē
ſin zorn gehuͥllet vn̄ geſtillet wurde. dc iſt diu alte ê.. wer
iſt dc laͤmbeli dc da geophˢot wart v̂f dē altêr ſich dc iſt dˢ
unſchuldige got vō himel. dˢ ophˢot ſich ſelbˢ v̂f dē altêr dez. hˢ.
cᵛcez fuͥr dē ſuͥndˢ. vn̄ reht gelichˢ wîſe als dˢ êwart ī dˢ altē ê..
dez laͤmbeliz bluͦt gôz alle umbe vn̄ umbe dē altêr. alſo gôz
reht got vō himel do er an dē altêr dez. hˢ. cᵛcez hiēch. ſin. hˢ.
bluͦt v̂ſ ſinˢ ſitō. v̂z ſinē haͤndē. vn̄ ſinē fuͤzē. dc ez och ran
alle vn̄ umbe dē altêr dez. hˢ. cᵛcez. vn̄ da vō ſailigˢ menſch. ſo
ſoltu dc. hˢ. bluͦt dez laͤmbelis. dc iſt dez zartē gotez. dc ſoltu
taͤgelichē giezē v̂f dē altêr dinez hˢzē. dc iſt dc du ī dinē
hˢzē taͤgelichē gedēcheſt. dc dich got mít ſinē. hˢ. bluͦt hât
erloͤſet vō dē ewigē tôde. vn̄ da vō ſpⁱchet. (Sankt). (Auguſtin) O anima
preciosa. redempta sanguine agni immaculati. attende quanti valeas. quid
pro te datum sit cogita. Er ſpⁱchet. Eya edelíu ſêle. ſît diu er=loͤſet
biſt. mit dē bluͦte dez unſchuldigē laͤmbelis. dc iſt dez
unſchuldigē gotez. ſo betrahte vn̄ ferſezze gar wol wez du
wert ſigeſt. vn̄ gedēche och waz umbe dich ſîge gegebē.
vn̄ reht als dˢ êwart dez laͤmbelis lidˢ ze ſtuckē híu vn̄
ſcluͦch v̂f dē altêr. alſo wurdē reht och diu lidˢ dez zartē
gotez v̂f dē altêr dez. hˢ. cᵛcez zer ſpēnet vn̄ zer dēnet .
dc ainez in dē andˢn niht belaip. vn̄ da vō clagetˢ durch
hˢrē Dauidez mūt vn̄ ſpⁱchet. Dispersa sunt omnia ossa mea. Er
ſpⁱchet allíu míníu lidˢ ī minē libe. díu ſint mier reht
zerzogē vn̄ zerdēnet v̂z aín andˢ. dc ainez bi dē andˢn niht
iſt belibē. Welez iſt dc fíur dc dc laͤmbeli da ferbᵃnde v̂f
dē altêr ſich dc iſt dc fíur ſinˢ mīne. diu in da zuͦ twāch
dc er dē tôt fuͥr vnſ lite vn̄ dc er vnſ ferſuͦndi mit ſinē
unſchuldigē bluͦte. gegē ſinē vatˢ. vn̄ da vō ſo ſinget díu. hˢ.
cⁱſtēhait ím ze ainē lob. Cristus innocens patri reconciliavit peccatores.
Diu. hˢ. cⁱſtēhait diu ſinget alſo. dˢ unſchuldige criſt. vn̄ dˢ
unſchuldige got. dˢ hat die ſuͥndˢ mit ſinē tôde vn̄ mit ſi=nē
bluͦte ſinē vatˢ ferſuͤnet. vn̄ vō ſinˢ mīne ſo ſpⁱchet och.
(Sankt) paulꝰ. Dilexit nos et tradidit semet ipsum pro nobis oblacionem et ho=stiam
deo. in odorem suavitatis. Er ſpⁱchet díu mīne unſers hˢrē
diu waz ſo reht grôz her ze vnſ. dc er ſich ſelbˢ fuͥr unſ
gab ſinē vatˢ ze ainē ainē ophˢ. vz vn̄ och ze ainē ſemftē
vn̄ ze ainē ſuͤzē ſmacke. ſich vn̄ dc iſt diu êrſte ſache
darūbe dˢ gotez ſun v̂z iſt geſendet. dc er dē goͤtelichē zorn geſtilte.
Zem andˢn mâl ſo bíttet hˢre Dauíd dē ewigē vatˢ
vō himel. dc er ſin hant dc iſt ſinē ſun dc er dē v̂z ſende.
darūbe. dc díu menſcheliche nat᷑e wˢde erloͤſet. Waizgot
ſwˢ in dē mêr lêge aldˢ in ainē andˢn ſê. in dē er iezo ertrinkē
woͤlte. aldˢ ſwˢ undˢ ſinē uígendē lêge die in iezo
woͤltē erſclahē. vn̄ ſwˢ ím dēne ſin hant bute. vn̄ in loſto
baidíu dc er niht ertrūke. vn̄ dc er och niht wurde
erſclagē. wˢlichē ſwˢ dc tet. dˢ ſoltˢ uil billichē vō gāzē
herzē liep hên . Sich ſailigˢ menſch dc hât reht got vō hímel
unſ getā. dˢ hât ſin hant. dc iſt ſinē ſun dē hât er vō ſi=nē
throni thrône v̂z geſendet. darūbe dc er vnſ v̂z dē wazˢ
allˢ armuͦt vn̄ allˢ arbait erloͤſte. vn̄ dc er vnſ vō dˢ gewal=tigō
hant unſerer vigēde ledegete. Nu ſpⁱchet díu. hˢ.
ſcrift. âch hˢre vō himel. warūbe hât diu welte dī hāt
niht erkēnet díu ſi hât geſchaffen aldˢ warūbe hât dc
volk vō (Israel) die hant niht och erkēnet. díu ier ſo uil ze
guͦte hât getan waz machet dc da waz díu hant.
diu da haizet dˢ gotez ſun. díu waz bedechet mit dē
haͤntſchuͦhe dˢ menſchhait. vn̄ dez víndē wir aín urkuͥn=de
ī dˢ altē ê.. an dē êrſtē buͦche. dc iſt in Geneſi. wā an
dē leſen wir alſo. dc ain hˢre waz dˢ hiez Iſaac. dˢ hêt
zwē ſuͥne dˢ hiez ainˢ Eſau dˢ andˢ Iacob. do nu hˢre Iſaac
an ſin altˢ kom. do wart er blínt. alſo ſpᵃchˢ ainez tagez
ze dē ſun dˢ da hiez Eſau. Affer mihi de venacione tua et fac
mihi cibos ut comedam. et benedicam tibi coram domino antequam moriar.
Er ſpᵃch ſun brīch mir her dinez geiegedez. vn̄ mache
mier dar v̂z ain ſpîſe die ich eſſe. wā ſo gib ich dier minē
ſegē vor got ê. dc. ich ſtˢbe. Do dc nu ſin wirtīne vro
Rebecca horte wie dˢ vatˢ hât geredet mit ſinē ſune
Eſau. ſo gât ſi zvͦ Iacob ierē ſun wā dˢ waz ier uil liebˢ
et Eſau. vn̄ ſait dē wie ſin vatˢ hab geredet hinz ſinē
bruͦdˢ Eſau. vn̄ do ſi im dc nu geſait. do ſpᵃch ſi ze ím. Sun
nu uolge minez râtez. vn̄ var hinz dˢ herte. vn̄ brinch
mir zwai diu beſtē kizíu dc ich v̂z dē machege aín
ſpîſe dinē vatˢ die er gˢne iſſet. wā ſwēneˢ die vō dier
gegiſſet ſo gît er dier ſinē ſegē ê. dc. er ſtˢbe. Do dc d hˢre
Iacob ier ſun horte. do antwurtˢ ier vn̄ ſpᵃch. Nosti quod Esau
frater meus pilosus sit et ego lenis Er ſpᵃch. muͦtˢ waiſtu
niht. dc mī bruͦdˢ Eſau rûhe iſt. vn̄ dc ich ſcleht bin
Ich fuͥrhte ſwie mich mī vatˢ beruͤret vn̄ dc er innā wírt
dc ich ez bín. ſo fuͥrhte ich dc er wêne ich woͤlte ſin habē
geſpottot. vn̄ dc er mier dē fluͦch geb an dez ſegenez
ſtat. do ſpᵃch díu muͦtˢ ze ím. In me sit ait ista maledictio
fili mi. Si ſpᵃch. ſun míne dˢ fluͦch dˢ geſtande v̂f mir
da vō var hin. vn̄ brīch mier dc ich dich hab gehaizen
alſo fuͦr hˢre Iacob hin ze dˢ hˢte vn̄ brâht ſinˢ muͦtˢ zwai
kizíu. vn̄ do er ier díu brâhte. do machet ſi dar v̂z ain
ſpîſe ſinē vatˢ alſ ſi wol wiſſe wie er ſi allˢ gˢneſt êſſe.
vn̄ da zvͦ ſclôfte ſi ín. in hˢrē Eſaus guͦtez gewāt dc ſi dahaīme
bi ier hât. vn̄ nā dˢ kizī vel dar v̂z díu ſpîſe da
waz gemachet. vn̄ want ím diu umbe ſin hende. vn̄
dar zvͦ bedahte ſi ím och ſin blôze kelon vn̄ machete
in reht als rûhe mit dē. als ob ez Eſau ſin bruͦdˢ wêre.
un̄ do ſi dc getet. do gab ſi im die ſpîſe. vn̄ dar zvͦ och
brôt. vn̄ hiez ín dc bringē ſinē vatˢ. alſo gat hˢre Iacôb fuͥr
ſinē vatˢ. vn̄ hiez in eſſen ſinez geiegedez. vn̄ bat ín dc er ím
den ſegē gêbe. alſo ſpᵃchˢ ze dē ſun. Sage an ſun wie mahtoſtu
dc als balde uíndē do antwurtˢ ím vn̄ ſpᵃch. Voluntas dei fuít
ut cito mihi occurreret quod volebam. Er ſpᵃch vatˢ. da waz reht
gotez wille. dc mir dc bekoͤme. dc ich da wolte. alſo ſpᵃch dˢ
vatˢ abˢ ze dē ſun. Sun nu gāch her zvͦ dc ich dich muge beruͤrē
un̄ dc ich muge bewêrē. wedˢ du ſîgeſt mī ſun Eſau aldˢ niht.
Alſo gie hˢre Iacob zvͦ ſinē vatˢ. vn̄ do in dˢ beruͦrte. do ſpᵃchˢ.
Vox quidem vox Jacob est. sed manus. manus sunt Esau. Er ſpᵃch. wˢlich
dizíu ſtīme dc iſt iacobs ſtīme. abˢ die hende. dc ſint reht
Eſaus hende. ſich vn̄ alſo mahtˢ dˢ hende niht erkēnē wā ſi
warē bedecket mit dē kiziz huͥtē. vn̄ do er nu gegaz dez
ſunez ſpîſe zehāt do gab er ím dē ſegē. dc iſt diu alte ê..
Wer iſt nu hˢre Iſaac dˢ da blint waz. vn̄ dˢ die hant niht
mohte erkēnē. diu im da gedienet hât vn̄ díu im die ſpîſe
da zvͦ truͦch ſich dc iſt andˢs niht wan dc blinde volk vō
Israel. wā dc waz blint an ſinē hˢzē. vn̄ an dē. hˢ. geloͮbē. vn̄ dc
erkande och niht dˢ hant. díu dc iſt dez gotez ſuns. dˢ ín ſo
vil ze guͦte hât getā. wā dˢ gotez ſun dˢ machet ín ier ſiechē
geſūt. ier machet ier blíndē geſehende. er hiez ier tôtē v̂f
ſtân. er ſpîſet ier fíumftûſent. vō fiumf brôtē. vn̄ vō zwain
viſchē. dar zvͦ (pre)digotˢ in ſtêteclichē. vn̄ lêret ſi ī dē tēpel
ze (Jerusalem). vn̄ tet ín och andˢ grôze guͦtete. vn̄ doch do
erkandō ſi ſin niht. warūbe ſich da waz diu hāt díu da haizet
dˢ gotez ſun. díu waz bedecket mit dˢ huͥte als Iacobs
hāt och bedechet waz mit dˢ huͥte. wer iſt diu hût ſich
dc waz ſin. hˢ. menſchait. mit dˢ waz er och bedechet. vn̄ doch
ſwie dc dˢ gotez ſun wêre bedecket in dē haͤntſchuͦhe dˢ menſchait.
doch ſo waz er diu hant diu himel. vn̄ erde. vn̄ dar
zvͦ allíu dīch. mit ſinē gewalte vn̄ mit ſinˢ wiſehait hât
geſchaffē. vn̄ da vō ſpⁱchetˢ durch dez wiſſagē mūt Iſaias
Numquid abbreviata et parvula facta est manus mea. ut non possim
redimere Er ſpⁱchet ſage an. wêneſtu dc mī hant als kurz
vn̄ oh als kain ſîge wordē. dc ich mit ier díe welt níht muge
erloͤſen Naín ſi zwâr hˢre. dī hant díu waz niht kurz
wordē. do ſi vō dē hôhē thrône dē geuāgenē in dˢ helle moht komen
ze hilfe vn̄ ze trôſte. Din hāt díu waz och niht clain. do ſi die
helle mit gewalte zerbrach. vn̄ do ſi mit ainē zuge. dar
v̂z ſo manech tûſent tûſent ſelo zôch. ſich vn̄ dc iſt diu
andˢ ſache. darūbe got ſíne hāt dc iſt ſinē ſun ſol v̂z ſenden
dc díu menſcheliche nat᷑e wˢde erloͤſet Z em drittē mâl. ſo
bittet hˢre Dauid dˢ wiſſage. dē ewigē vatˢ vō himel. dc er
ſin hant dc iſt ſinē ſun dc er dē v̂z ſende. darūbe. dc
dˢ engel val vn̄ dˢ engel zal wˢde widˢ brâht mit dem
du dine ſuͥnde geríuwoſt. ſwie uil du ſi gebihtoſt. du buͤzeſt
ſi dēne. ſo iſt dī ríuwe. vn̄ dī bîht allez unnuͥze. Dc vierde
rat. dc haizet geltē vn̄ widˢ gebē hinz an dē hindˢoſtē phē=nīch.
vn̄ dc iſt gar vn̄ gar ain ſwêrez rat. wā laidˢ mā uīdet
gar luͥzel luͥte die geltē vn̄ widˢ gebē alſ ſi ſoͤltē. vn̄ wizze
dc fuͥr war. aͤllíu dī ríuwe. aͤllíu dī bîhte. allez dī gebet. allez
dī almuͦſen. aͤllíu dī vaſte. aͤllíu díníu guͦtē wˢch. dc iſt allez
ſamēt ferlorn vn̄ wil dir got dī ſuͥnde níemmˢ fergebē ê. dc.
du gilteſt vn̄ widˢ gibeſt allē dē. dē du geltē vn̄ och widˢ gên
ſolt. vn̄ dc bewêret vnſ. (Sankt). Auguſt. wā dˢ ſpⁱchet alſo. Non dimit=titur
peccatum. nisi prius restituatur ablatum. Er ſpⁱchet. díu ſuͥnde díu
wirt kainē menſchē níemmˢ fergebē ê.. er dc widˢ gibet dc
er ſinē nêhſtē ze unrehte hât abgenomē. Da vō ſailigˢ menſch
gilte vn̄ gib widˢ mugeſtu ez getuͦn. mahtu ez abˢ niht getuͦn
vor armuͦt. ſo bete vn̄ vaſte vn̄ tuͦ andríu guͦtē dīch nach
dínez bîhterez rât. v̂f die genade dez erbˢmhˢzigē gotez. dē
wortē. dc er dir dī ſuͥnde fergebe Z em drittē mâl. ſo iſt
er komē ze dˢ helle als ain kemphe vn̄ als ain urlíuger
dē níemē moht uͥbˢwíndē. vn̄ dc waz och aín guͤtiu zuͦkūft.
wā mit dˢ do erloſter die. hˢ. patriarchē. vn̄ die. hˢ. wiſſagē.
vn̄ och andˢ hailigē v̂z dˢ vorhelle. wā die warē gar lange
da geweſen. etlichˢ vier tûſent iâr. etlichˢ dríu tûſēt iâr. etlichˢ mê aldˢ
mindˢ . vn̄ muͤſen íemˢ vn̄ iemmˢ da ſin geweſen.
hête ſi got mit ſinˢ zuͦkumft dannā niht erloͤſet vn̄ erledeget.
vn̄ wie unſer hˢre zvͦ dˢ helle ſi komē vn̄ ſin fríunde dar v̂z hab
erloͤſet. dez vindē wir aī urkuͥnde in dˢ altē ê.. an hˢrē Daniels
buͦche. hanc historiam cum exposicione require. in dominica XX. post pentecosten.
in sermone. Domine descende. et ibi invenies satis proprie. in secundo membro . an dˢ vierdō
zuͦkumft ſo wil er komē an dc iūgeſt gerihte. als ain ſtrēger
rihter dē níemā wedˢ mit bet noch mit kainˢ gâbe
genaigē mach. vn̄ da vō ſo iſt unſ gar vn̄ gar nôt. dc wir
vnſ alſo hie beraitē. dc wir dez tagez vor im ſtandē mít
ſicherhait. Et qualiter dominus ad iudicium venerit. require iterum in sermone.
Domine descende. in quarto membro. et si plura de die iudicii
narrare volueris. require in dominica XXIV. post pentecosten in sermone. Tunc
apparebit signum filii hominis in celo. et ibi invenies in tercio membro.
Nu bittēt hiut dē zartē got vō hímel. ſît er mit ſinˢ. hˢ.
zvͦkumft wil komē ī dez menſchē hˢze als aī mīneclicher
friūt. dc wir unſ alſo beraitē mit ainē guͦtē lebende. dc
in geluͥſte ī unſer hˢze komē. vn̄ dc wir vō ſinˢ zuͦkuͥmft
getroͤ ſtet wˢdē an libe vn̄ an Sele. vn̄ dc unſ dc widˢ uar.
dez helfe vnſ dˢ vatˢ. vn̄ dˢ ſun. vn̄ dˢ. hˢ. gaiſt. ameN.
(dominus) íííí dirigite viam domini. Joh. I. Via domini quadruplex est.
Videlicet vere conversionis. bone actionis. meritorie
passionis. et devote contemplacionis. Prima est domini illuminantis in
iustificacione. secunda domini confortantis in operacione. tercia domini consolantis
in tribulacione. quarta domini inflammantis in dilectione. Dizíu wort
díu ich fuͥr han gelait ín dˢ latîne. diu habē wir geleſen
an dē. hˢ. (Evangelium). in dˢ. hˢ. meſſe. wan wir leſen an dē. hˢ. (Evangelium). alſo.
dc die íudē vō (Jerusalem) ſantō ier êwartē. vn̄ ier leuîtē
hinz. (Sankt). Io(hannes) dē toͮfer vn̄ hiezē in vrâgē. vn̄ dc ſi ſpᵉchē.
Tu quis es Sage an wer biſtu vn̄ dc ſpᵃchē ſi niht ân ſache.
wan. (Sankt). Io(hannes) dˢ toͮfer dˢ waz ſo hailiges lebēdez. dc ſi wândō
er wêre got . vn̄ do vō ſpᵃchē ſi. ſage an wer biſtu. als ob
ſi ſpᵉchē. ſage unſ ob du ſigeſt dˢ gotez ſun. alſo feriach er
in. er wêre niht dˢ gotez ſun. alſo vragetō ſi in abˢ. vn̄ vn̄
ſpᵃchē. wan du dēne got niht biſt. biſtu abˢ dēne helias
Do antwurtˢ in. vn̄ ſpᵃch. Ich bin niht helias. Do vrâgetō ſi
in abˢ. vn̄ ſpᵃchē. biſtu abˢ ain wiſſage do antwurtˢ in
vn̄ ſpᵃch. Ich bin och niht aín wiſſage. alſo ſpᵃchē ſi abˢ ze
ím. Quis es ut responſum demus hiis qui miserunt nos. Si ſpᵃchē
ſo ſage unſ doch wer du ſigeſt. dc wir dēn kūnē geant=wuͥrtē.
die unſ ze dier hāt geſendet. Do antwurtˢ in. vn̄
ſpᵃch. Ego vox clamantis in deserto. dirigite viam domini. sicut dixit
ysaia propheta. Er ſpᵃch. ich bín aín ſtīme. dez dˢ da ruͤfet ī dˢ
wuͤſti. vn̄ da vō ſo ſont ier íuch rihtē vf dē wech unſers hˢrē.
als dˢ wiſſage yſaias hât gelêret vn̄ geſpᵒchē. alſo ura=getō
ſi in abˢ vn̄ ſpᵃchē. Quid ergo baptizas si tu non es cristus.
neque helias. neque propheta Si ſpᵃchē. ſage an waz toͮfeſtu. aldˢ
wie getarſtu getoͮfen. ſît du got niht bíſt. noch helias.
noch aín wiſſage Do antwurte ín. (Sankt). Io(hannes) vn̄ ſpᵃch. Ego
baptizo in aqua. medius autem vestrum stetit quem vos nescitis.
Er ſpᵃch. ich toͮfe die luͥte ī dē waſſer. ez iſt abˢ ainˢ en=mitemē
undˢ íu geſtandē dez ier niht hant erkennet
vn̄ dc iſt dˢ dˢ da nach mier kuͥmftich iſt. vn̄ da vō ſo
bin ich dez niht wierdich. dc ich im dē riemē an ſinē ſchuͦhe
v̂f binde. vn̄ diu wort wurdē geredet ze Bethani bi dē Iordan.
da Io(hannes) da toͮfet. Dc ſint diu wort dez. hˢ. (Evangeliums). Dirigite
viam domini. Ier ſont iuch rihtē vn̄ raitē vf dē wek vnſers hˢrē. Nu
ſon wier merchē. dc unſers hˢrē wek iſt vierualtich. Der erſte
weck dˢ haízet aī weck dˢ wârō bechêrde. dˢ andˢ. ain
weck guͦtˢ wˢche. dˢ dritte. dˢ haizet aī weck mit dē dˢ
menſch ferdienē mach dˢ marterer lôn. dˢ vierde. dˢ
haizet aī weck ainˢ andâhtigˢ geſiht. Der êrſte weck dˢ
haizet aī weck dˢ warō becherde. vn̄ da vō leſen wir índˢ
altē ê.. an dē andˢn buͦche dc iſt ī Exodo. do unſer hˢre ſante
hˢrē Moyſen hinz dē kuͥnege pharao dc er dc volck vō (Israel)
lieze v̂z ſinˢ uāchnuͥſte wā dc hête im got bi im enbotē.
dc hˢre Moyſes do ſpᵃch ze dē kuͥnege. Ibimus viam trium dierum
in solitudinem ut immolemus deo nostro. Er ſpᵃch du ſolt unſ
lâzē. wā wír muͦzē gân aínē weck ín die wuͤſti dˢ iſt drîgˢ tage lāch.
waz iſt unſ bezaichēt bi dē wege . dˢ da drigˢ tage lāch iſt. dc
iſt andˢs niht. wā dˢ weck dˢ rehtō vn̄ dˢ warō becherde. wā du ſolt
dc wiſſen. dc dˢ weck dˢ da ze dē himel gât. dc dˢ níuwē hât drige
tagewaide. diu erſte tagewaide. diu haizet aī bitteríu ríuwe.
diu andˢ haizet ain genzíu bîhte. díu dritte haizet ain rehtíu
buͦze. umbe alle dín ſuͥnde. ſich gâſtu die drige wege hínz
an dinē tôt. ſo ſoltu wizzē. dc du kumeſt ze dē himelriche.
vn̄ ſwēne du alſo ſizzeſt an dē wege dˢ becherde. ſwa dēne
dī hˢze blínt iſt geweſen an dē himelſchē genadē. ſich ſo wil
got komē vn̄ wil dich erluͥhtē mit ſinē genadō dc du ge=ſehende
wirſt. die grôzē froͤwde die du mit dinē ſuͥndē hâſt
ferlorn. vn̄ dc du ſehende wirſt die grôzē wîze die du fer=dienet
hâſt. mit dinē ſuͥndē. vn̄ dez uíndē wir aín urkuͥnde
an dē. hˢ. (Evangelium). wā an dē ſcribet unſ. (Sankt). Lucas. dc un=ſer
hˢre ze ainē zîtē gie ze aínˢ ſtat díu hiez Iericho.
alſo ſaz aín blínde bi dē wege. vn̄ do dˢ horte die ſchar
fuͥr ſich gân. do vragetˢ waz dc wêre. alſo wart im ge=ſait
dc ieſus nazarenꝰ da fuͥr ín giēge. Do dˢ blinde dc hor=te.
do ruͦftˢ ze im vn̄ ſpᵃch. Jesu fili David miserere mei.
Er ſpᵃch ieſu hˢrē dauidez ſun erbarme dich uͥbˢ mich. vn̄ do
er alſo ſêre ruͦfte ze unſerē hˢrē. do ſtrâphet in diu ſchar
vn̄ hiez in ſwîgē. ſo in diu ſchar ie me hiez ſwîgē. ſo er ie
mê. ruͦfte. ieſu hˢrē dauidez ſun erbarme dich uͥbˢ mich.
Do unſer hˢre nu ſach dez blíndē veſtē geloͮbē. do hiez er in zvͦ
im fuͤrē vn̄ ſpᵃch ze ím. Quid tibi vis faciam Er ſpᵃch ſage an waz
wildu dc ich dier tuͤge Do antwurte im dˢ blinde vn̄ ſpᵃch.
Domine ut videam. Er ſpᵃch hˢre da hilf mier dc ich wˢde geſehēde.
alſo ſpᵃch unſer hˢre. Respice. fides tua te salvum fecit. Er ſpᵃch
ſich v̂f. wā dī geloͮbe dˢ hat dich behaltē. vn̄ zehāt do wart
dˢ blínde geſehēde. vn̄ lobet unſerē hˢrē. vn̄ volget ím och nach.
wer iſt nu dˢ blinde dˢ da bi dē wege ſaz dc iſt andˢs niht wā
aín iegelichˢ ſuͥndˢ dˢ da ſizzet an dē wege dˢ rehtō becherde.
wā dˢ ſol och ruͤfen hínz got. dc er ín machege geſehēde an dē
oͮgō ſinez hˢzē. vn̄ ſwēne in díu ſchar . dc ſint die boͤſen
gaiſte ſwēne in die mê ierrēt an ſinē gebet dc er got niht
anruͤfe. ſo er ie uaſto vn̄ íe uoſto ſol ruͤfen hinz got dc er ín
machege geſehēde. vn̄ dc er ſin hˢze erluͥhte mit ſinē genadē
ſich ſwēne dc got dēne ſiht. ſo erbarmetˢ ſich uͥbˢ dē ſuͥndˢ.
vn̄ reht gelichˢ wîſe als er dē blíndē machet geſehende an
dē liplichē oͮgō. alſo machotˢ dē ſuͥndˢ dēne geſehende an dē
gaiſtelichē oͮgen ſinez hˢzē. vn̄ dc lieht dc bringet dē ſuͥndˢ
m vil mê nuzez. et ob er tûſent oͮgē hête an ſinē hoͮpte.
Der andˢ weck dˢ haizet aín weck dˢ guͦto wˢche. vn̄ da vō
ſpⁱchet hˢre Dauid ī dē ſaltˢ. Viam mandatorum tuorum cucurri.
cum dilatasti cor meum. Er ſpⁱchet. hˢre do du mī hˢze getroſtoſt
vn̄ do du ez zer braitoſt ze dinˢ mīne. do líuf ich an dē wege
dinˢ gebot. hic enumera .X. precepta. Sage an wēne loͮfeſtu
aldˢ wēne gâſtu an dē wege unſers hˢrē dc iſt ſwēne du
guͤtíu wˢch wuͥrcheſt. wā ez ſtât da geſcribē. Quot enim bona
opera feceris. tot passus. vel tot leucas. i. miliaria ad regnum curris. Ez ſpⁱchet
díu. hˢ. ſcrift. Menſch du ſolt dc wizzē fuͥr wâr. als manech
guͦt wˢch du wuͥrcheſt. dc du reht als manegē fuͦz ſtaphē
vn̄ als manegē ſcrit. vn̄ als manech mîle lôfeſt ze dē himel=riche.
vn̄ da vō welleſtu dc himelrich balde er lofen. ſo tuͦ níu=wē
uil guͦtˢ wˢche vn̄ uil guͦtˢ dīge. wā ſo hâſtu ez balde erloͮfē.
wildu abˢ ſclâfen v̂f dē wege vn̄ wildu an dē erliggē. ſo ſoltu
wizzē. dc du ze dē himelrich niht maht komē. vn̄ dc dich
got niht wil ſpîſen mit dē brôt ſinˢ genadē. ſo du v̂f dē
wege biſt. vn̄ dc dc ware ſi. dez uíndē wir ain urkuͥnde
in dˢ altē ê.. an dē dríttē buͦche dˢ kuͥnege. wā an dē leſen
wir alſo. dc ain wiſſage waz ī dˢ altē ê.. dˢ hiez helias. dˢ
gie ainez tagez altˢſaíne ī die wuͤſti als uil er ainez tagez
mahte gegā. alſo ſaz er undˢ aín wecheltuͥrrō vn̄ bat got dc
er in lieze ſtˢbē. alſo entſcliefer undˢ dˢ wecheltuͥrrō ſchattē.
vn̄ do er alſo ſcliefi do kom dˢ engel unſers hˢrē vn̄ ruͦrte
ín vn̄ ſpᵃch. Surge et commede. Er ſpᵃch. ſtande vf vn̄ izze.
vn̄ do er nu v̂f geſtuͦnt. do ſach er ze ſinē hoͮptō ſtân aín
derbez brôt vn̄ aín vaz mit wine wazzer . vn̄ do er ez gegaz vn̄
getrāch. do legetˢ ſich widˢ nidˢ vn̄ ſclief abˢ. alſo kom dˢ
engel abˢ vn̄ wahte in. vn̄ ſpᵃch. Commede grandis enim tibi via restat.
Er ſpᵃch ſtande v̂f vn̄ iz wā du haſt noch ainē ſwêrē vn̄
ainē v̂errē weck vor dier. alſo âz er vn̄ trāch dez dˢbē brôtez
vn̄ dez wazzers. vn̄ wart da vō als ſtarch vn̄ als creftich
dc er mit dˢ ſpîſe gie vierzech tage vn̄ vierzech naht. hínz
er kom ze dē bˢge dˢ da hiez Oreb. Dc iſt diu alte ê..
vn̄ dc wir dc riche. vn̄ dē ſegē muͤzē enphahē. dez
helfe unſ. dˢ. (Vater). vn̄ dˢ. (ſun). vn̄. dˢ. hˢ . am̄. In reſurrectione domini .
Jehsum queritis nazarenum crucifixum. surrexit. non est hic. Marci XVI.
Hic fit commemoracio passionis et resurrectionis cristi. sed de resurrectione
videamus. de qua dicit angelus. resurrexit. non est hic. Surrexit autem cristus
Gloriosissime. Verissime. Potentissime. Utilissime. Diziu wort
diu ich fuͥr han gelait in dˢ latine. diu ſcribet uns. (Sankt). Marcꝰ
hiut an dē. hˢ. (Evangelium). dc wir habē geleſen ī dˢ. hˢ. meſſem vō dˢ
lobelichō urſtendi unſers hˢrē. Vn̄ ſcribet alſo. dc. (Sankt). marie mag(dalene).
vn̄ maria dez mindˢn. (Sankt). Iacobes muͦtˢ. vn̄ maria hˢrē ſalomes
tohtˢ dc was. (Sankt). Io(hannes) vn̄. dez merrē (Sankt). Iacobez muͦtˢ. dc drîge
marie koͮftō edel ſalbe. darūbe dc ſi koͤmē vn̄ dc ſi ſalbetē
unſerē hˢrē (Jesu)m (Christu)m. Vn̄ do ſi die edel ſalbe nu gekoͮftō vn̄ ſi
beraitē. do kômē gar fruͦ an ainē ſunnētage ze dē grabe
do diu ſun̄e iezo waz ûfgegangē. Vn̄ do ſi zvͦ dē grabe nu
kômē. do ſpᵃchē ſi ze an andˢen. Quis revolvet nobis lapidem ab
hostio monumenti Si ſpᵃchē. eẏa wer wêre dˢ. dˢ uns dizē ſtaín
wurfe vn̄ umbe kêrti ab dez grabez tuͥr. alſo ſahē ſi vor lai=de
uͥbˢ ſich dc ſi niht mohtō komē in dc grab. vn̄ do ſi alſo
widˢ ſich ſelbˢ clegetō dc ſi in dc grab niht mohtō komen. ſo
ſehent ſi dc dˢ ſtain ab dē grabe iſt geworfen. wan dˢ
ſtaín waz gar vn̄ gar grôz. Vn̄ do ſi dc ſahē. dc dc grab
offen waz. ſo gant ſi dar in. vn̄ ſâhē ainē iūgelīch ſizzē
ze dˢ gerehtō ſîtō ī dē grabe. vn̄ dˢ waz geclaidet mit
ainē wîzē gewande. vn̄ do ſi dē erſahē. do erſcrâchē ſi.
alſo ſpᵃchˢ ze in. Nolite expavescere. Iehsum queritis. nazarenum. crucifixum. surrexit.
non est hic. Ecce locus ubi posuerunt eum. Er ſpᵃch. ier ſont niht
erſcreckē. wā ich waiz wol dc ier ſuͦchēt (Jesu)m nazarenū
dˢ da gecruͥzegot iſt. vn̄ dˢ iſt niht hie. wā er iſt reht erſtandē . ſehēt die ſtat
vn̄ dē uleckē. da mā in hat geleget. Vn̄ do er dc geſpᵃch
do ſpᵃchˢ ze in. Ite dicite discipulis eius et petro. quia precedet vos
in galileam. ibi eum videbitis sicut dixit vobis. Er ſpᵃch. gant
balde vn̄ ſagēt dc ſinē iungˢn. vn̄ ſundˢlichē. (Sankt). petern.
wā er wil ich íuch reht fuͥrgan vn̄ ferkomē ī dˢ ſtat ze galilea.
vn̄ da wˢdēt ier in ſehende. Als er euch geſagt hant . vn̄ dc ſint diu wort
dez. hˢ. (Evangeliums). Nu ſon wir an dē ſelbē wortē merchē. dc
unſer hˢre (Jesus) (Christus). iſt erſtandē êrlichē. vn̄ lobelichen.
vn̄ dc er iſt erſtandē werlichē vn̄ gewiſelichē. Vn̄ dc er iſt
erſtandē gewalteclichē . Vn̄ dc er iſt erſtandē nuzzelichen.
Nu iſt unſer hˢre hiut erſtandē êrlichē vn̄ lobelichē. wā ez
waz im aī groͤziu êre dc er vō im ſelbē erſtuͦnt vn̄ vō ſin ſelbez
gewalte. vn̄ da vō ſon wier nu ſehē do er erſtuͦnt vō dē tôde
warer got vn̄ warer menſch. wie dicke er hiute ſinē iūgˢn
ſi erſchinē. vn̄ och andˢen ſinē friundē. Wan unſ ſcribēt die. hˢ.
lêrer. die dc er als hiut iſt ſi erſchinē ze fiumf mâlō. vn̄ dar
nach ī dē andˢen tagē die wˢdēt hinz ſinˢ ûfferti ī dē tagē
do erſchaī er och ze fiumf mâlō. vn̄ da vō ſtat geſcribē ī
aurora. Quinque fuit vicibus in sacra luce. redemptor. Notus. qui pro te
vulnera quinque tulit. Totque fuit vicibus aliis. post ipse diebus.
Cognitus. ut nobis pagina sacra docet. Ez ſpⁱchet diu. hˢ. ſcrift.
als got an dē. hˢ. cᵛce ſiumf wunda enphie in ſinē zartē lîp
dur dez ſundˢs willē. alſo woltˢ reht och an dē. hˢ. tage ſinˢ
urſtendi ze fíumf mâlō erſchînē. Nu erſchain unſer
hˢre als hiut iſt. zem êrſtē. (Sankt). Maríenmag(dalenen). wādiu waz aín
betuͥtūge vn̄ aī bezaichenūge allˢ ríuwere vn̄ allˢ dˢ die ier
ſuͥnde ríuwēt vō ganzē hˢzē. vn̄ da vō do woltˢ ier zē êrſtē
erſchînē. vn̄ dc tet er umbe fiumf ſache. zē êrſtē. wan
ſi ín groͤzelichō mínte. do woltˢ ier och zem erſtē mâl er=ſchinē.
zē andˢn mâl. do woltˢ ier darūbe erſchinē. dc ſi ain
ſuͥndˢin waz geweſen. vn̄ dc er da mít bewârti. dc er fuͥr
alle ſuͥndˢ wêre tôt. dc ſi dez ewigē todez niēmˢ erſturbē.
Zē drittē mâle. do woltˢ ier darūbe zē êrſtē erſchinē. dc er
uns da mit gebe ze ferſtênde. dc die ſuͥnder ferkomēt
vn̄ fergāt die wîſen vn̄ die gelichſenere ī dē himelriche.
Zē vierdē mâl. do woltˢ ier darūbe darūbe zē êrſten
erſchînē wā aī frowe dc waz unſer muͦtˢ eua . unſ kunte dē tôt. dc unſ alſo aī frowe
och kunti dc lebē. als wie ſich do. (Sankt). petˢ vn̄. (Sankt). Io(hannes) kômē ze dē
grab. do waz Maria mag(dalena) och bi in. alſo ſach. (Sankt). petˢ vn̄. (Sankt). (Johannes)
ī dc grab vn̄ do ſi ez lêr ſâhē. do kêrtō ſi widˢ haín. Vn̄ dez
tet. (Sankt). Marie mag(dalene) niht. Diu ſach belaip bi dē grab vn̄ waínte
gar vn̄ gar ſêre. vn̄ ſach ī dc grap. vn̄ ſach zwē engel dar
inne ſizzē. dē ainē ze dē hoͮptō. dē andˢn ze dē fuͤzē. alſo
ſpᵃchē die engel ze ier. Mulier quid ploras . Si ſpᵃchen
ſage an frowe warūbe waíneſtu . Do ſpᵃch
ſi. Quia tulerunt dominum meum. et nescio ubi posuerunt eum. Si ſpᵃch.
ich mach wol waínē. wā ſi hânt mír minē hˢrē genomē
vn̄ enwaiz ich niht wa ſi in hânt geleget. Vn̄ do ſi dc geſpᵃch
do ſach ſi umbe. vn̄ ſach dc (Jesus) (Christus) bi ier ſtuͦnt. ſi erkande
ſin abˢ niht. dc er ez waz. alſo ſpᵃchˢ ze ir. Mulier quid ploras. quem queris.
Er ſpᵃch. frowe wez waineſtu. aldˢ wen ſuͦcheſtu alſo wândō
ſi . ez wêre aī gartener. vn̄ ſpᵃch ze im. Domine. si ti sustulisti
eum. dicito mihi ubi posuisti eum. et ego eum tollam. Si ſpᵃch
hˢre habeſter ín v̂z gegᵃbē. ſo ſage mir wa du in habeſt
geleget. wā ſo wil ich komē. vn̄ wil in v̂f hebē. Vn̄ do
ſpᵃchˢ ze ier níuwē dc aín wort. María. vn̄ zehāt do
erkande ſi ín. vn̄ ſpᵃch ze ím. Rabboni. i. magister. Si antwurte
im. vn̄ ſpᵃch. Maiſter. vn̄ do ſi dc geſpᵃch. do uíel
ſi fuͥr ín. vn̄ wolte im die fuͤze habē beruͤret nâch ier
gewonhait. Do ſpᵃchˢ ze ier. Noli me tangere nondum enim ascendi
ad patrem meum. subaudi. in corde tuo. Er ſpᵃch. du
ſolt mich reht niht ruͤrē. wā du geloͮbeſt niht ī dinē
hˢzē. dc ich geuarē ſi ze minē vatˢ. als ob er ſpᵉche. Quoniam
tantum mortuum queris. viventem tangere non mereris. Wan du
mich níuwē als ainē andˢn tôtē ſuͦcheſt. da vō ſo biſtu dez
niht wirdich dc du mich ſuͥleſt ruͤrē. wā geloͮbeteſtu dc ich
minē vatˢ gelich wêre. vn̄ dc ich zvͦ minē vatˢ were geuarē.
ſo ſuͦcheteſtu mich niht tôtē. vn̄ da vō dc du noch niht geloͮbeſt
dc ich ſi erſtandē vō dē tôde. vn̄ dc du weneſt ich ſige v̂z dē
grab ferſtoln da vō ſoltu mich niht ruͤrē. Vn̄ do er geſpᵃch. do
ſpᵃchˢ hínz ier. Vade et dic fratribus meis. Ascendo ad patrem. et patrem meum.
deummeum et. d. meum Er ſpᵃch. ganch vn̄ ſage minē bruͦdˢn dc iſt
mínē íúngˢn. ich woͤlle uarē ze minē uatˢ vn̄ och ze ier vatˢ.
vn̄ ich woͤlle varē ze minē got. vn̄ och ze ier got. als ob erſpᵉche.
Ez iſt niht lanch da hin. dc ſi mich wˢdēt ſehende ze hímel uarē.
alſo gât ſi hín zvͦ dē iūgˢn vn̄ ſait ín. vnſer hˢre dˢ ſi erſtandē.
vn̄ dē hab ſi reht geſehē. vn̄ kunte ín. d got dˢ were erſtādē
vō dē tode warer got. vn̄ warer menſch. ſich vn̄ alſo waz ſi díu
êrſte. diu die urſtendi unſers hˢrē ier gekunti. ſi waz och díu
êrſte. dˢ got erſchaī do er erſtuͦnt vō dē tôde. Sich vn̄ als ich
ê.. ſpᵃch. reht als uns unſer muͦtˢ eua kunti dē tôt. alſo kūti
uns (Maria) (magdalene) dc ewige lebē. vn̄ die ewigō urſtēdi. z em
fiumftē mâl do woltˢ ir darūbe z em erſtē erſchînē. reht
als ſi vor mit allē ſuͥndē waz uͥberladē. dc ſi do darnach mít
allē genadē vn̄ mit allē tugendē wurde erfuͥllet. Vn̄ reht
als er ier wolte erſchînē ſwie ſi aín ſuͥndˢin were geweſen.
alſo wil er och allē ſuͥndˢn ī ierē hˢzē erſchínē ſwēne ſi vō
ierē ſuͥndē kêrēt. Z em andˢn mal als hiut iſt do er=ſchaī
er dē zwaī Marien. do ſi giengē vō dē grab. wā do
gie er gegē in. vn̄ gruͦzſte ſi. alſo uielē ſi im an ſin fuͤze
vn̄ hebtō ín vn̄ betotō in an. Do ſpᵃchˢ ze in. Ite nuntiate
fratribus meis. ut eant in galileam ibi me videbunt. Er ſpᵃch. gāt vn̄
ſagēt minē bruͦdˢn dc iſt minē íungˢn. dc ſi gengē hinz gali=lea.
wā da wˢdēt ſi mich ſehende. Sich vn̄ bi dē zwaī mariē
dē got erſchaī vf dē wege ſo ſint uns zeferſtende alle deumuͦtige luͥte
dē got och erſchinē wil. ſwēne ſi gāt v̂f dē wege dˢ deu=muͤtekait.
 Z em drittē mâl als hiute iſt. do erſchaín
er dē guͦtē hˢrē. (Sankt). petˢ. wa er im abˢ erſchín aldˢ wennˢ im erſchin dez enhat
diu. hˢ. ſcrift niht. wā dc ſuͥmeliche maiſtˢ wen. do er mit.
(Sankt). Io(hannes). gienge vō dē grabe. dc er do vō im giēgi aī wîle
vn̄ da erſchin im unſer hˢre. Sich vn̄ bi. (Sankt). petˢ dē got erſchaī.
ſo ſint uns bezaichēt alle die gehorſam ſint ierē
maiſtˢn. wā dē wil got reht och erſchinē. Wā. petᵛs dc
iſt als uil geſpᵒchē. als dˢ gehorſam iſt. vn̄ da vō woͤlleſtu
dc dir got och erſchîne. ſo wiz dinē maiſtˢn gehorſam. wā ſo
erſchinetˢ dir och. Z em vierdē mal als hiute iſt. do
erſchainˢ dē zwaī íungˢn. (Sankt). Lucas. vn̄ Cleophas v̂f dē wege.
do ſi giengē hinz dē Caſtel dc die hiez Emaus. quod
interpretatur desiderium consilii. Emaus dc iſt als uil geſpᵒchen
als aī begierde dez râtez. vn̄ da bi ſint uns betuͥtet.
die armē. die dez râtez uolgēt dē in got gît an dē.
hˢ. (Evangelium). wā dˢ ſpⁱchet. Vade et vende omnia que habes et da pauperibus.
Er ſpⁱchet. gāch. vn̄ fer koͮfe allez dc du habeſt vn̄
gib dc armē luͥtē. vn̄ da vō woͤlleſtu dc dir got och
erſchîne. ſo ferkoͮfe och dī guͦt. vn̄ wiz willeclichē arm
durch got. wā ſo wil er dir reht och erſchinē v̂z dem
ī dizē ellēde. Z em fiumftē mâle als híute iſt. do
erſchaī er dē íungˢn do ſi warē beſchlozzē ī dē hûſe
bi aī andˢ. vn̄ da bi ſint uns betuͥtet alle gaiſteliche
luͥte. wā dˢ tuͥra. dc ſint ier fiumf ſinne. díe ſon och
reht mit ganzē ulîze ſin beſclozzē. dc dar in kaī ieͬdeſchív
ſache iemmˢ kom. Ez wil och got niht allaī dē gaiſtelichen
luͥtē erſchînē. er wil och ainē ainē iegelichē guͦtē men=ſchē
erſchînē. dˢ ſine fiumf ſinne allewege hat beſclozzē
vor vzzerē dīgē. vn̄ da vō woͤlleſtu dc dir got och erſchîne/
ſo phlige dinˢ ſinne wol. vn̄. beſclíuze ſi mít ganzē ulize
vor dˢ welte tôrhait. Sich vn̄ die fíumf erſchinūge.. die
ich da vor hā gezellet. die beſchahē als híut iſt. Vn̄ da vō
ſo keret ſich dˢ brieſtˢ ze fiumf mâlō ī dˢ meſſe gegē dē
luͥtē vn̄ gruͤzet ſi mit lûtˢ ſtīme vn̄ ſpⁱchet. Dominus vobiscum. Er
ſpⁱchet. Got dˢ ſi mít íu. Dc erſte gruͤzē dc iſt nâch dē (Kyrie)
vn̄ nach dē Gloria in excelsis. wā ſo keret er ſich herūbe vn̄ſpⁱchet
Dominus vobiscum. Dc andˢ gruͤzē dc iſt vor dē. hˢ. (Evangelium) ê.. er dc anuâhe.
ſo ſpⁱchetˢ abˢ. Dominus vobiscum. Dc dritte gruͤzē dc iſt nâch dē ophˢ.
ī dˢ vordˢon ſtilli. ſwennˢ ſich abˢ herūbe keret . vn̄ dc er ſpⁱchet.
Orate. vn̄ dc gruͤzē ſpⁱchetˢ gar haínlichē. ſich vn̄ dc
haínlichē gruͤzē dc er dar tuͦt. dc bezaichēt dc haīlichē
erſchînē dc got. (Sankt). petˢ tet. wā als ich ê.. ſpᵃch. ez enwaiz
níemā wâ. aldˢ wēne er im erſchín Dc dritte vierde gruͤzē dc iſt nach dˢ. (communioni) ſo kertˢ ſich abˢ hˢūbe. Dc fíumfte gruͤzē dc iſt vor dē ſegē. wā ſo kertˢ ſich abˢ. gegē dē uolke vn̄ ſpⁱchet. dominus vobiscum. vn̄ ſpⁱchet dēne. Ite missa eſt . Zem ſehtē mâle
do erſchaī unſer hˢre ſinē iūgˢn an dē ahtodē tage nach ſinˢ urſtēdi . da ſi bi ain andˢ wârē ī
dē hûſe beſclozzē
vn̄ da waz. (Sankt). Tho(mas) bi in. vn̄ do ſi wā dˢ hat vor geſpᵒchē.
er woͤlte ez niēmˢ geloͮbē. er ſehe ez dēne. vn̄ do er ez do
geſach do geloͮbetˢ ez. Vn̄ da bi ſint vns bezaichēt alle die
an dē. hˢ. geloͮbē zwíuelēt. dē wil got doch och erſchînē iſt
dc ſi ier ungeloͮbē vō in wˢfent. Zem ſuͥbendē mâl do
erſchaínˢ dē íungˢn do er níuwā ſuͥbē bi ain andˢ wârē
do ſi v̂f dē mêre da uiſchetō. dc ſi moͤhtē. habē ze eſſēde.
wā do ſtuͦnt er an dē lande vn̄ v̂f dē ſtade. vn̄ hiez ſi.
dc ſi dc nez wurfen ze dˢ gerehtē hāt dez ſcheffes. wā
ſo fundē ſi viſchi. wā ſi hatō die naht alle gearbaitet
vn̄ hâtō niht geuāgē. vn̄ zehāt do geuíengē. ſi. hundˢt.
vn̄ drige vn̄ fiumfzech viſche. Sich vn̄ bi dē uíſchˢen da bi ſint uns
betuͥtet die. hˢ. lerer wā die ſint och uiſchˢ dˢ cⁱſtenhait.
wer ſint me die viſchˢ. ſich dc ſint alle arbaitˢ die ūbe
ier lîpnar vn̄ ūbe ier ſpîſe wuͥrchēt vn̄ arbaitēt dc ſi
mit erō hin mugē komē. Vn̄ baidíu dē lererē. vn̄ dē
arbaitˢn dē wil got reht och erſchînē. Zē ahtodē
male. do erſchainˢ dē iūgˢn v̂f dē bˢge thabor. wā v̂f
dē ſelbē bˢge do hât er ſich vor ſinˢ martˢ. vor ſinē iūgˢn
ferwandelot. Vn̄ da bi ſint vns betuͥtet alle die v̂f
ainē hôhē lebende an tugendē ſint. vn̄ die got mít
ier andâht alleuart anſehēt. dc er dē reht och wil
erſchinē. Sich vn̄ die aͤhte erſchinūge die beſchahē
nach ſinˢ. hˢ. urſtēdi hinz dc er wolte ze himel varen.
abˢ dez tagez. do er ze himel fuͦr do erſchainˢ ín. ín
mûſehus zwiero. Zē êrſtē ī dē muͦſehûs da ſi mit
ím âzē vn̄ er mit ín och âs. vn̄ do ſtrôphotˢ ſi gar ſêre
umbe ier ungeloͮbē dc ſi ſin urſtēd ī alſo kûm geloͮbton.
ſich vn̄ da bi ſint uns bezaichēt alle die ungehorſam
ſint dē zehē gebotē. wā die ſtᵃphotˢ noch. vn̄
wil in doch erſchînē wen ſi gehorſam wˢdē ſinē gebotē.
 Zē zehendē mâl do erſchainˢ ſinē iūgˢn v̂f dē
oͤl berge. vn̄ dc waz dc andˢ erſchinē dc er dez
tagez tet do er ze himel fuͦr. Vn̄ bi dē oͤlbˢge v̂f dē dc oͤl da
wahſet. da bi ſint vns betuͥtet alle die erbˢmhˢzich ſint. vn̄ die
díu wˢch dˢ erbˢmhˢzekait wuͥrkēt an armē luͥtē wā alle die dc
tuͦnt. die ſint reht och fruhtbêr oͤlboͮm dez almehtigē gotez.
vn̄ reht als got v̂f dē oͤlbˢge ze himel fuͦr. alſo uarēt och alle
die ze himel. die da ſint v̂f dē bˢge. dˢ erbˢmhˢzekait. Sich
vn̄ dc ſint die zehē erſchínūge. die da beſchahē vō dˢ urſtendi
hínz dc er ze himel fuͦr. Nu vindē wir och an dˢ. hˢ. ſcrift
dc unſer hˢre als híut iſt iſt erſchinē ze drin mâlō. zē erſtē
do erſchainˢ dē mindˢn. (Sankt). Iacob. wā do got wart gemartˢot do
enthiez er. er woͤlte nīmˢ geeſſen ê. dc. got vō dē tôde erſtuͤnde.
Vn̄ do er do alſo hêt geuaſtat dc er nie nihtez hāt enbizzē hínz
an dē. hˢ. tach ze oſtˢon. do erſchain ím unſer hˢze . vn̄ ſpᵃch ze im.
Surge frater mi et commede. quia filius hominis resurrexit a mortuis.
Er ſpᵃch. ſtant v̂f bruͦdˢ minˢ vn̄ is. wā dez menſchē kint iſt
reht erſtandē vō dē tôde zē andˢn mal als híute iſt do er=ſchainˢ
dē hˢrē Ioſeph dˢ in da nā ab dē. hˢ. cᵛce. wā do die íudē
hortō dc er in hêti ab dē. hˢ. cᵛce genomē. vn̄ dc er in dar zvͦ
in ſin aigē grab dc er imſelbˢ hât beraitet. hêti geleget.
do wurdē ſi gegē im erzuͥrnet. vn̄ uíengē ín. vn̄ ſcluzzē
ín. ín ain kamˢ. vn̄ woltō ín nach ier oſtˢon han ferderbet.
Do unſer hˢre do erſtuͦnt. do erſchaínˢ ím. vn̄ wíſte ím ſin
antluͥte. vn̄ dar zvͦ kuſter ín an ſinē mūt gar zartelichē.
vn̄ dar nâch do fuͦrtˢ ín v̂z dˢ kamˢ dc díu ſclos níe wrdē
ferruͤret. vn̄ fuͦrte ín. in ſin hûs gegē arimathîa ī die
ſtat dānā er da waz buͦrtich. Zē drittē mâl als híut
iſt. do erſchaínˢ ſinˢ trût muͦtˢ minˢ frowē. (Sankt). Marîen zem
erſtē mâl. vor in allē. ſwie dc die. hˢ. ewangeliſtē niht
habē geſcribē. doch ſo wirt ez mit dē beweret. dc man
híut ze Rôme ī unſer frowē munſtˢ zem êrſten lobelichē ſinget
vō dˢ urſtendi unſers hˢrē. Ez ſol och niemā dar an kaínē
zwiuel hân ſi were diu erſte dˢ er erſchín. warūbe da gebotˢ
ī dˢ altē ê. dc dc kint ſuͥl vatˢ vn̄ muͦtˢ êren. hêtˢ den=ne
ſin muͦtˢ zē erſtē niht getroͤſtet dc er íer niht zem
erſtē wêre erſchinē. ſo hêtˢ ſin. hˢ. muͦtˢ entêret. vn̄ were
dē gebot ungehorſam geweſen. dc er ſelbe hêt gebotē
vn̄ geſezzet. Vn̄ da vō do waz gar billichē dc er ſi zem
erſtē trôſte dc ſi vō ſinˢ urſtēdi grôz froͤwde enphiēgi.
als ſi vō ſinē tôde. groz lait vn̄ grozē ſmˢzē hât enphangē.
Ez hāt och darūbe die. hˢ. ewāgeliſtē niht geſcⁱbē
dc ſi diu erſte wêre. dˢ er erſchín. wā do die zwo marien
kômē ze dē iūgˢn. vn̄ och ze dē andˢen di bi in da
warē. vn̄ dc ſi in ſaitō. got dˢ were erſtādē vō dē tôde
vn̄ were in erſchínē. ſich do woltō ſi ez in niht geloͮbē.
vn̄ waz níuwē ier ſpot. Vn̄ da vō. wolte dē froͤmdē
níemā geloͮbē die ſinˢ urſtēdi geziuge waren.
ſo hête mā ez ſinˢ muͦtˢ noch mindˢ geloͮbet. Nu
ſcribet uns. (Sankt). (Auguſtinus). dˢ. hˢ. lerer. do got an dē. hˢ. cᵛce
erſturbe. dc do ſin. hˢ. ſele reht zehāt fuͤre hinz dˢ
helle. vn̄ do er mít ſo grôzˢ liehti vn̄ mit ſo grôzē ge=walte
kom ī die uínſtri dˢ helle reht als ain ge=waltiger
roͮber. do dc die tíufel ſahē. dc ſi do erſcre=chen.
vn̄ dc ſi wurdē wūdˢende. wer er wêre. vn̄ dc
ſi ſpᵉchē. Unde est iste tam fortis. tam terribilis. tam splendidus. tam praeclarus.
mundus ille qui nobis subditus fuit. nunquam talem mortuum misit. Si ſpᵃchē.
wer iſt dˢ. dˢ als ſtarch iſt. vn̄ dˢ als reht forhtſ ā iſt. wer
iſt dˢ. dˢ als lieht. vn̄ als ſchoͤn iſt. wā diu welte diu uns
da undˢtenich waz. diu geſante unſ nie. ainē ſoͤlchē tôtē.
vns wart och v̂z dˢ welte ſo grozˢ vn̄ ſo rilichˢ gabe nie
niht geſant. wer iſt och dˢ. dˢ ſo reht unerſchrochelichē da
her vert ī unſer lant. vn̄ dˢ niht alle aíne vnſer wîze niht
fuͥrhtet. die wier ioch hêtō geuāgē. die hatˢ dar zvͦ v̂f
gebundē vn̄ hat ſi erledigot. vn̄ die uor ſchriuwē vn̄ wai=netō
ī unſerē wîzē. die ſpottōt unſer nu. Vn̄ dar zvͦ ſo
fuͥrhtēt ſi uns nu niht me. wā dc ſi unſer dar zvͦ dreuwēt.
diſe tôtē die wurdē nie me ſo vrô. ez wurdē och níe
geuangē luͥte alſo vrô. als ſi ſint. wez woltōt ier ſín
her zefuͤrende. aldˢ warūbe hânt ier in herbraht
Do antwurtō die tiufel die da wârē geuāgē geweſen vn̄
ſpᵃchē. O princeps noster periit omnis leticia tua. in luctum con=versa
sunt omnia gaudia tua. dum tu cristum suspendis in ligno.
ignoras quanta dampna fustineas in inferno. Si ſpᵃchē. Owe
unſer fuͥrſte aͤllíu din froͤwde diu iſt ferdorbē. vn̄ allez
dī lachō dc iſt ferkeret ī ain wainō. wā do du (Jesu)m
(Christu)m ſchuͤfde erhangē an dc cᵛce. waiſtu niht. dc du
da vō ſo grôzē ſchadē enphaheſt in dˢ helle. vn̄ do die
tíufel alſo ain andˢ geſtraphetō. zehant vō dē gebot
unſers hˢrē. do zerbrâſtē vn̄ zerſnurrotō die iſenínen
rigel die an dˢ helle wârē. Vn̄ kom ain un z allichíu
ſchar dˢ hailigo die da warē geuangē weſen . vn̄ uielē unſerē
hˢrē ze fuͦzē. vn̄ wainetō vor froͤwdē. vn̄ ſpᵃchē. Advenisti desidera=bilis
redemptor mundi. Advenisti quem cottidie desiderantes exspecta=vimus.
descendisti pro nobis ad inferos. noli nobis deesse cum ascenderis ad
superos. Si ſpᵃchē. Eya du erloͤſer dˢ welte du biſt zvͦ unſ ko=men.
wan wir habē dī ie vn̄ ie begˢot. Eya nu biſtu komē. wā
wir habē dī alletage gebitē vn̄ gewartot. Eẏ nu biſtu durch
durch unſern willē ze dˢ helle geuarē. Eẏ nu tuͦ ſo wol. vn̄
lâ vns niht hindˢ dir. ſo du wilt ze himel varē. Var v̂z hin hˢre.
vn̄ beroͮbe die helle. vn̄ binde dē tiufel in ſinē bandē. Gip
dˢ welte diei froͤwde widˢ die ſi hât ferlorn do du wurde
gemartˢot. vn̄ erleſche vnſer grôze wîzze die wir mangē
tach vn̄ mangíu îar habē gehabt. vn̄ ledege dine geuāgē
ſît du ez wol getuͦn maht. Nu ſcribet uns. (Sankt). (Auguſtinus). mê
vō dˢ urſtendi unſers hˢrē . vn̄ ſpⁱchet dc hˢre Symeō dˢ alt uater
dˢ da unſern hˢrē ophˢot ī den tempel. dc dˢ hêti zwē ſuͥni. dˢ
hiez ainˢ Cariciꝰ dˢ andˢ hiez Leuciꝰ. vn̄ die zwē ſelben ſuͥni
die erſtuͦndē mít got. vn̄ erſchinē dē hˢrē Nichodemo vn̄
dē hˢrē Ioſeph dˢ got in da ab dē cᵛce nam. vn̄ dē hˢrē Gamaliel. alſo
beſworē ſi ſi. vn̄ vragotō ſi. waz unſer hˢre ze dˢ helle tête.
vn̄ wie er die brêche. alſo antwurtō ſi in vn̄ ſpᵃchē. Do wir
mit allē unſerē vetˢen warē ī dˢ uínſtri. dˢ vor helle. do
kom reht gechſe ain guldíníu ſunne. vn̄ aī kuͥneclichez.
lieht. vn̄ dc erſchain uͥbˢ uns vn̄ machot die uínſtri reht
alleſamēt lieht. vn̄ do dc adā allez menſchelichez kuͥnnez
vatˢ ſach. do froͤwetˢ ſich vn̄ ſpᵃch alſo. Ista lux auctoris lu=minis
est sempiterni. qui nobis promisit mittere coeternum lumen suum.
Er ſpᵃch. ier hˢrē froͤwent íuch alleſamēt. waz dc lieht dc ier
da ſehēt. dc iſt dez lieht. dˢ da zem erſtē dē tach vn̄ dc
lieht geſchuͦf. wā dˢ gehiez uns. er woͤlte uns ſendē ſin
ewigez lieht. dc iſt ſinē zartē vn̄ ſinē ainbornē ſun.
vn̄ do er dc hˢre adā geſpᵃch do ruͦfte vn̄ ſchrai hˢre yſaias
dˢ wiſſage vn̄ ſpᵃch. Hec est lux patris filius dei. sicut predixi cum
essemus in terris. populus qui ambulabat in tenebris vidit lucem magnam.
Er ſpᵃch. ſehēt ier hˢrē diz lieht. dc iſt reht dez ewigē vatˢs
ſun vō hímel. vō dē ich íu ſait do ich bi ív ī dˢ welte waz.
wā do wizzēt ir gar wol dc ich alſo ſpᵃch. Dc uolk dc da
giēch ī dˢ vínſtri. dc hât geſehē aī. grôz lieht. Vn̄ da vō ge=habēt
íuch reht wol. wā diz lieht wil uns loͤſen vz dirre
vínſtrī. vn̄ wil uns mit ím fuͤrē ī dc ewige lieht. Vn̄ do er
dc geſpᵃch. zehāt do kom unſer vatˢ Symeō. vn̄ freuwet
ſich. vn̄ ſpᵃch. Glorificate dominum. quia ego cristum infantem in manibus
suscepi in templo. et compulsus spiritu sancto dixi. Nunc dimittis servum tuum domine. secundum verbum tuum
in pace. Quia viderunt oculi mei salutare tuum. Quod parasti ante faciem omnium populorum. Lumen ad revelationem gentium. et gloriam plebis
tue israel. Er ſpᵃch. ier hˢrē ier ſont got iemmˢ vn̄ iemmˢ lobon.
wan ich han dc kindelin ieſū (Christu)m reht ī míne handē ín
dē tempel ze (Jerusalem) gehebt. vn̄ do ich dc ī mine hende enphie
vō ſinˢ trût muͦtˢ. minˢ frowē. (Sankt). Marien. do betwāch
mich dˢ. hˢ. gaiſt dc ich muͦſte ſpᵉchē Nunc dimitt s. t. d. repete totum. si vis . Hˢre. nulâ dinē kneht
uarē ī dinē fride. Wā míníu oͮgē díu hânt geſehē dín
hail. dc du beraitet haſt vor dē antluͥte allˢ dirrewelte.
wā hˢre du biſt aín lieht ze dˢ offenūge dˢ diet. vn̄ biſt och
aī lieht ze ainˢ êre dez uolkez vō (Israel). Vn̄ da vō freuwēt
iuch. wā dˢ gotez ſun dē ich da hât ī minē handē. dˢ iſt
reht komē. vn̄ wil uns hinnā loͤſen. Dar nach kom ain aínſidel.
vn̄ do mā dē uraget wer er wêre. do ſpᵃchˢ. Ego sum
Johannes baptista qui cristum baptizavi. et ante faciem eius viam paravi. et ipsum
digito ostendi dicens. Ecce agnus dei. qui tollit peccata mundi. Et descendi
nunciare vobis. quia in proximo est. ut visitet nos. Er ſpᵃch. ich bín
(Johannes). dˢ toͮfer dˢ got da hat reht getoͮfet ī dē. hˢ. Iordā. vn̄
dar zvͦ bin ich vor im geloͮfen. vn̄ han im vor ſinē antluͥte
ainē wech beraítet vn̄ geruͦmot vn̄ han in dˢ welte.
gezaiget mit minē uíngˢ. vn̄ ſpᵃch. Ecce a. d. q. t. p. m.
Ich ſpᵃch. ſehēt dc iſt dc gotez laͤmbeli. dc allˢ dˢ welte
ſuͥnde v̂f im traget. Vn̄ darūbe ſo bin ich zvͦ ív her nidˢ komē
dc ich íu kuͥnde. dc er gar nahe iſt. vn̄ dc er uns reht
wil geſehē. vn̄ dc er uns wil v̂z allē unſerē noͤtē ledigō
Do kom Seht dˢ waz adamez ſun vn̄ ſpᵃch. ier hˢrē. do
ich gie hinz dē (par)adiſe. vn̄ dc ich got bat dc er mir
ſanti ſinē engel. dc mir dˢ gêbe dez oͤlez dˢ bˢmhˢzekait
mit dē ich minez vatˢ lîp ſalbeti wā dˢ wêre ſiech. do
erſchaī mir. (Sankt). Michahel dˢ fuͥrſtengel. vn̄ ſpᵃch ze mir.
dc ich niht waineti. noch kaī arbait hêti nach dē oͤl
dˢ erbˢmhˢzekait wā ez moͤhte mir ze diſen zîtē reht
niht wˢdē ê.. fíumf tûſent îar. vn̄ ân aī iar zwaẏ hundˢt
iar hin koͤmē. Vn̄ do dc die. hˢ. patⁱarchē. vn̄ die. hˢ.
(pro)phetē hortō. do wurdē ſi gar vn̄ gar vrô. wā ſi marhtō
do wol. dc ſich díu ſelbē îar hatē eruollot. Nu mˢche
erſte ſchoͤn rede. Do nu dˢ tiufel die rede die ich da
vor han geſpᵒchē erhorte. do ſpᵃchˢ ze dˢ helle. Prepara te
suscipere iehsum. qui se gloriatur cristum filium dei esse. et tamen homo est. timens
mortem. et dicens. Tristis est anima mea usque ad mortem. Et multos quos feci
curvos sanavit. et claudos erexit. Er ſpᵃch ze dˢ helle. be=raite
dich balde. dc du (Jesu)m enphaheſt. wā dˢ ruͤmet ſich
er ſige (Christus) dez lebindigez gotez ſun. vn̄ ſwie ſ er ſich dez ruͤmt.
ſo iſt er doch ain menſch als aī andˢ menſch. wā er fuͥrhtet
dē tôt. vn̄ ſpⁱchet. Min ſele díu iſt trurich hinz v̂f dē tôt.
Dar zvͦ ſo hatˢ die krumbē die ich krūp hat gemachot
die hatˢ gehailet. vn̄ die halzē díe vor niht mohtō gân.
die hatˢ vfgeríhtet vn̄ hat ſi machot gênde. Do ſpᵃch
diu helle. Si potens es tu. qualis est homo ille iehsus. qui timens mortem.
et potentie tue adversatur Nam si dicit se timere mortem. et
capere te vult. ve tibi erit. in sempiterna secula. Si ſpᵃch. biſtu als
gewaltich als du giheſt. wer iſt dēne dˢ menſch dˢ da
haizet (Jesus) (Christus) dˢ dē tôt fuͥrhtet. vn̄ dˢ ſich widˢ dinē gewalte
da ſezzet. Wā gihetˢ er fuͥrhte dē tôt. vn̄ wil dich
doch vâhē Ia. So wê dir híut vn̄ iemmˢ mê eweclichē.
Do ſpᵃch abˢ dˢ tiufel. Ego illum temptavi. et populum adversus
eum excitavi. lanceam exacui. fel et acetum miscui.
lignum crucis preparavi. et in proximo es mors eius. ut producam eum ad te.
Er ſpᵃch. ich han ín ferſuͦchet. dc er die ſtaine ze brôte
macheti. Vn̄ dc er ab dē tēpel uíeli. vn̄ liez ín ſehē dˢ welte
kuͥnechriche diu woͤlte ich im gebē dc er mich anbeti.
Dar zvͦ ſo han ich die íudē gegē im geraizet dc ſi ín
reht wen toͤtē vn̄ martˢon. Ich han dc ſper geſcliffen vn̄ gewezzet .
dc ím ſol wˢdē geſtochē durch ſin ſiton. Ich han die
gallō vn̄ dē eſſich gemiſchit vndˢ aín andˢ. dē man
im wil gebē ze trínkende. Ich han dc cᵛce beraitet
daran mā in ſol henchē. vn̄ iſt ſint tôt gar nâch dc
ich in reht iezo wil fuͤrē her zvͦ dir. Do ſpᵃch díu helle
Ipsene est qui suscitavit Lazarum quem tenebam Si ſpᵃch. ſage
an. iſt ez dˢ. dˢ da Lazarū hiez v̂f ſtân dē ich da
hêt in mir geuangē Do ſpᵃch dˢ tiufel. Ipse est. Er ſpᵃch
ia ez iſt reht dˢ ſelbe. Do ſpᵃch diu helle. Coniuro te per
virtutes tuas et meas. ne producas cum ad me. Ego enim
cum intellexi imperium verbi eius contremui. et ipsum Lazarum tenere non
potui. Si ſpᵃch. ſo beſwêrich dich bi dinˢ kraft. vn̄ och bi
minˢ kraft. dc du in iht her zvͦ mir fuͤreſt. Wā do ich
ſin gebot vn̄ ſin wort erhorte. do erſcrach ich vn̄ erbidemot.
vn̄ dē ſelbē Lazarū dē mohtich fuͥrbaz niht
me ge habē . wā dc er ſich reht erſchutte als aī adelaͤr
mit dˢ geſwinthait. vn̄ dar zvͦ ſpᵃngˢ v̂f. vn̄ gie von
vns. Vn̄ do dˢ tíufel vn̄ diu helle alſo ſamēt redetō
do kom aī ſtīme reht als aī donr vn̄ ſpᵃch díu. Attollite
portas principes vestras. et introibit rex glorie. Si ſpᵃch. ier fuͥrſtē ier
fuͥrſtē. tuͦnt vf íuweríu tor. wā ſo gât dar ín dˢ
kuͥnech dˢ êre vn̄ dˢ froͤwde. Vn̄ zehāt do die tíufel
dc erhortē. do liufen ſi dar. vn̄ wurfen iſenī rigel
fuͥr die êrinī tuͥra vn̄ beſclvſſen uaſte vn̄ vaſte.
alſo kom hˢre Dauid vn̄ ſpᵃch. Nonne ego prophetavi dicens.
Confiteantur domino misericordie eius. Quia contrivit portas ereas.
et vectes ferreas confregit. Er ſpᵃch ſagēt an. hân ich
niht vor mangē iârē vor hin gewiſſagot. vn̄ hā ge=ſpᵒchē.
Ir ſont got lobō. vn̄ dar zvͦ ſont ir ſin erbˢmhˢzekait
och lobō. Warūbe da hâter die erina tíura zerſtôzē.
vn̄ hât die iſenī rigel zerbrochē. Vn̄ dar nach do ſpᵃch díu
ſtīme abˢ. Tollite portas principes vestras. Ir fuͥrſtē ier fuͥrſtē. tuͦnt v̂f
iuweríu tor. wā ſo gât dar in dˢ kuͥnech dˢ êrē vn̄ dˢ
froͤwde. Do diu helle nu ſach. dc unſer hˢre zwíero hât
gebôzot. do ſpᵃch ſi. Quis est iste rex glorie Si ſpᵃch. wer iſt
dirre êrī kuͥnech Do ſpᵃch abˢ hˢre Dauid. Dominus fortis et potens.
dominus potens in prelio. Er ſpᵃch. da iſt ez gar aī ſtarchˢ vn̄ aín
gewaltigˢ hˢre. vn̄ iſt och gar aī gewaltigˢ hˢre ín
urlíuge. Vn̄ zehāt do kom dˢ êrī kuͥnech. vn̄ machet
die uinſtri reht als lieht als dē lichtē tach. vn̄ bôt ſin
hant dē hˢrē adā. vn̄ ſpᵃch. Pax tibi cumomnibus filiis tuis et
iustis meis. Er ſpᵃch. adā min frid dˢ ſi mit dir. vn̄ dar
zvͦ mit allē dinē kindē. vn̄ mit minē rehtē. Vn̄ do
got die vor helle nu zerbᵃch. vn̄ dar v̂z genā die erweltē
vn̄ die rehtē. do fuͦr er widˢ vō dˢ helle. mit ín. vn̄ hebt
adam bi dˢ hāt. vn̄ enphalch in. (Sankt). Michel. vn̄ dˢ fuͦrte.
in. vn̄ die erweltē in dc (par)adiſe. Vn̄ do ſi dar in kômē.
do giengē gegē in zwē alte mā. vn̄ die vragetō die
da v̂z dˢ helle warē genomē. wer ſi wêrē. dc ſi niht och
mit in waͤrē ze dˢ helle geuarē. do ſpᵃch dˢ aine. Ego sum
Enoch qui huc translatus sum. Hic autem est helias qui in curru
igneo in hunc locum rectus est. et adhuc mortem non gustavimus.
sed in adventum anticristi reservamur. preliaturi cum eo. et ab eo
occisuri. et post triduum et dimidium diem in nubibus ascensuri.
Er ſpᵃch. ich bins Enoch dˢ vor uil vn̄ uil iarē her wart gezucket.
So iſt diz Elias dˢ v̂f ainē fiurinē wagē her
in wart gefuͤret. vn̄ ſin ſigē baide noch niht tôt. wā wir
muͦzē dez endecⁱſtes enbitē dc wir mit im kemphen
vn̄ ſtrîtē. vn̄ dar nach ſo erſclehtˢ vns. vn̄ lât uns liggē
an dˢ ſtrâze dc uns iemā begrab. wier erſtandē abˢ dar
nâch uͥbˢ uierdehalbē tach. vn̄ varē in die luͥfte. vn̄ da enbîtē
wir dez iūgeſtē gerihtes. vn̄ do dc hˢre Enoch geſpᵃch.
do kom aī andˢ mā/ vn̄ truͦch dˢ ainez cᵛcez zaichē
v̂f ſinˢ achſel. vn̄ do mā dē uraget wer er wêre. do ſpᵃchˢ.
Ego latro fui. et cum iehsu fui crucifixus. et credidi ipsum esse creatorem
omnium et salvatorem. et oravi dicens. Memento mei. domine dum veneris
in regnum tuum. Et dixit mihi. Hodie mecum eris in paradiso.
Er ſpᵃch. ich waz aī ſâchˢ. vn̄ wart mit got och gemarterot.
vn̄ geloͮbt dc er wêre aī ſchephˢ vn̄ aī erloͤſer
allˢ dirre welte. vn̄ do ich reht iezo wolte ſtˢbē. do bat
ich ín vn̄ ſpᵃch. hˢre gedēche mī. ſo du komeſt ī din
riche. alſo erbarmeter ſich uͥbˢ mich. vn̄ ſpᵃch. Ich ſage
dir dc fuͥrwar. dc du hiute mit mir wirſt ſînde ī dē
(par)adiſe. Vn̄ dar zvͦ do gab er mir diz cᵛcez zaichē vn̄
hiez mich uarē in dc (par)adiſe. vn̄ ſpᵃch. Sîge dc dich dˢ
engel dˢ dez (par)adiſes da phliget dar in niht woͤlle lân
ſo lâz in ſehē diz cᵛcez zaichē. vn̄ ſpⁱche ze im alſo. Cristus
qui nunc crucifixus est. transmisit me. Spⁱche alſo. (Jesus) (Christus) dˢ iezo iſt
gemarterot vn̄ gecruͥzegot. dˢ hât mich her geſendet
vn̄ do ich dc getet. vn̄ dc ich dē engel ſait als er mich hât
gehaizē. zehant do tet er mir dc (par)adiſ v̂f. vn̄ fuͦrte
mich dar ín. vn̄ ſazte mich ze dˢ gerehtō hāt ī dc (par)a=diſ.
Vn̄ do die zwē hˢrē Cariciꝰ vn̄ Leūciꝰ diu mêr als
ich da vor hā geſpᵒchē geſaitō. zehāt do ferſwinē ſi.
vn̄ geſach ſi niēmˢ me kaī menſch. Vn̄ da vō dc iemā
kainē zwíuel hab dc ez iht ware ſi. dc hˢre Cariciꝰ
vn̄ Leūciꝰ da ſaitō. ſo wc bewˢet ez. (Sankt). (Gregorius). vn̄. (Sankt).
(Auguſtinus). vn̄ diſputierēt uͥbˢ die ſelbō redevn̄ gehēt
dc ez reht allez ergiēge als ſi da ſaitō. Nu bittēt
híut dē zartē got vō himel. dc er ez tuͤge durch ſinˢ
hˢ. urſtēdi willē die wir hiute begengē. dc er dar an
gedēche. dc er dē tôt fuͥr unſ wolte lîdē. vn̄ dc er
uns helfe. dc als er da iſt erſtandē vō dē tôde. dc wir
alſo och erſtandē vō unſerē ſuͥndē. vn̄ in aī lebē komē
da mit wir lîp vn̄ ſêl behaltē. vn̄ dc unſ dc widˢuar.
dez helfe mir vn̄ íu. dˢ vatˢ. vn̄ dˢ ſun. vn̄ dˢ. hˢ. gaiſt
ſpᵉchent aͤllíu nach mier. amen.
in diutischem alsô. Ego sum pastor bonus ich bin ein guoter hirte.
sprichet unser hêrre. Ego sum pastor bonus et cognosco meas et
cognoscunt me mee er sprichet. ich bin ein guoter hirte. wan
habeo que non sunt ex hoc orili. et illas oportet me adducere. et
vocem meam audient. et fiet unum orile et unus pastor.
Ego sum pastor bonus ich bin ein guoter hirte. solen wir merken.
von sprichet er durch des wîssagen munt Ezechiels. In pascuis
uberrimis pascam eos in montibus excelsis er sprichet. ich wile
unde sprichet er durch des wîssagen munt Jeremias Dabo vobis
pastores secundum cor meum. et pascant vos sciencia et doctrina. er
Exodoz. lesen wir. daz hêrre Moises eines tages sîniu
stuont. Ponit Uriam ex adverso belli ubi fortissimum est prelium
et relinquite eum ut percussus intereat ez stuont an dem brieve
unde sprach. Vivit dominus quoniam filius est mortis qui fecit hoc. Ovem reddat in
lîchamen. unde von sprichet. sancte Bernhardus Bonus est iste pastor qui dat car=nem
suam in cibum. et sanguinem suum in potum. et animam suam
von sprichet. sancte. Pêter. Adversarius vester diabolus tanquam leo rugiens circuit querens
buoche. daz ist in Genesi. lesen wir. hêrre Jakop dem hêrren Laban
tages sprach ze dem hêrren Laban. Da mihi uxores meas et liberos meos ut
revertar ad terram meam. er sprach gip mir mîn wirtinne. unde mîniu
unde dannen von sprichet got ze in an dem. heiligen. (Evangelium) Similes estis sepulchris
unde der sun. unde der. heilige. geist. am. Dominica III. post pascha.
Tristicia vestra vertetur in gaudium. (Jo). (XVI). Magna confolacio
est ista. vertitur enim quandoque tristicia in leticiam. Quandoque
leticia in tristiciam. Quandoque tristicia in tristiciam. Quandoque
leticia in leticiam. disiu wort diu ich vüre hân geleit
me. et iterum modicum et videbitis me. quia vado ad
unde von stât geschriben. Quinque fuit vicibus in sacra luce
redemptor. Notus. qui pro te vulnera quinque tulit. Totque fuit vicibus
aliis post ipse diebus. Cognitus. ut nobis pagina sacra refert.
Quid est hoc quod dicit nobis. modicum et non videbitis me. et iterum modicum
et videbitis me. quia vado ad patrem. si nam wunder waz er dâr mit
unde sprâchen ze einander. Nescimus quid loquitur si sprâchen. wir en
Amen dico vobis. quia plorabitis et flebitis vos. mundus autem gaudebit.
vos autem contristabimini. sed tristicia vestra vertetur in gaudium.
er sprach wærlîche wærlîche ich sage iu daz vüre wâr swenne ir daz
sprach er ze in Mulier cum parturit tristiciam habet quia venit hora eius.
Cum autem pepererit puerum. non meminit pressure propter gaudium. quia
natus est homo in mundum. er sprach. swenne diu zît kumet. daz diu
-- geseit. starkte er si unde sprach. Et vos igitur nunc tristiciam habetis.
iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum. Et gaudium vestrum
nemo tollet a vobis er sprach. unde als ich iezuo angest unde trûricheit
(Evangelium) Tristicia vestra vertetur in gaudium iuwer trûricheit diu wirdet
Iudicun. lesen wir alsô. daz ein hêrre was der hiez Samson
an dem êrsten buoche der küninge. daz ist in primo libro Regun.
wolte senden in Egyptun daz der küninc Pharao daz volc
durch des wîssagen munt in dem salter. Visitabo in virga iniquitates.
lônen. unde daz beweret uns. sancte Johannes in apocalipsi. wan der sprichet
alsô. Signum magnum apparuit in celo. Mulier amicta sole. et luna sub pedibus suis. et in capite
eius corona duodecim stellarum. er sprichet. ez ist ein grôz zeichen
In illa vita. pulcritudo iustorum solis pulchritudini quum (cui). septempli=citer
quam modo sit. splendor erit. adequabitur. er sprichet. in dem êwigen
êwicheit. unde von sprichet Isaias der wîssage. In illa die
erit dominus exercituum corona glorie. et sertum exultacionis refiduo
Dom. I. in adventu domini. Emitte manum tuam de alto.
Ecce sicut naufragantes in medio fluctuum periculosissimorum.
et sicut captivi in medio hostium sevissimorum
desiderant liberatorem. sic patres antiqui desideraverunt advenire
salvatorem. Quorum unus exclamans ad dominum dixit. Emitte
manum tuam de alto. Considerare autem possumus quatuor causas emissionis
filii dei. Emitte inquid manum tuam. ut divina ofensa
placetur. ut humana natura liberetur. ut ruina angelica restau=retur.
ut diabolica violentia superetur. sæligen kint wir sîgen
iehsum duo. c. minus uno. milia quinque. eteslîcher wîssage ruofte
vile unde vile. als Isaias. wan der sprach Utinam disrumperes celos et
ouch hêrre Dâvît hin ze im. unde sprach. Emitte manum tuam de alto.
dem êwigen vater von himel unde sprichet. Emitte agnum domine dominatorem
preciosa. redempta sanguine agni immaculati. attende quanti valeas. quid
pro te datum sit cogita. er sprichet. eiâ edeliu sêle. sît erloeset
hêrren Dâvîdes munt unde sprichet. Dispersa sunt omnia ossa mea. er
kristenheit im ze einem lobe. Cristus innocens patri reconciliavit peccatores.
sancte Paulus. Dilexit nos et tradidit semet ipsum pro nobis oblacionem et ho=stiam
deo. in odorem suavitatis. er sprichet diu minne unsers hêrren
erslagen. wærlîchen swer daz tæte. den solte er vile billîchen von ganzem
ze dem sune der hiez Esau. Affer mihi de venacione tua et fac
mihi cibos ut comedam. et benedicam tibi coram domino antequam moriar.
Jakop ire sun hôrte. antwurte er ir unde sprach. Nosti quod Esau
frater meus pilosus sit et ego lenis. er sprach. muoter weist
stat. sprach diu muoter ze im. In me sit ait ista maledictio
daz als balde vinden. entwurte er im unde sprach. Voluntas dei fuit
ut cito mihi occurreret quod volebam. er sprach vater. was reht
Vox quidem vox Jacob est. sed manus. manus sunt Esau. er sprach. wærlîche
Numquid abbreviata et parvula facta est manus mea. ut non possim
solt. unde daz bewæret uns. sancte. Augustinus. wan der sprichet alsô. Non dimit=titur
peccatum. nisi prius restituatur ablatum. er sprichet. diu sünde diu
buoche. hanc historiam cum exposicione require. in dominica XX. post pentecosten.
in sermone. Domine descende. et ibi invenies satis proprie. in secundo membro. an der vierden
sicherheit. Et qualiter dominus ad iudicium venerit. require iterum in sermone.
Domine descende. in quarto membro. et si plura de die iudicii
narrare volueris. require in dominica XXIV. post pentecosten in sermone. Tunc
apparebit signum filii hominis in celo. et ibi invenies in tercio membro.
(dominus) iiii dirigite viam domini. Joh. I. Via domini quadruplex est.
Videlicet vere conversionis. bone actionis. meritorie
passionis. et devote contemplacionis. Prima est domini illuminantis in
iustificacione. secunda domini confortantis in operacione. tercia domini consolantis
in tribulacione. quarta domini inflammantis in dilectione. disiu wort
an dem. heiligen. (Evangelium). in der. heiligen. messe. wan wir lesen an dem. heiligen. (Evangelium). alsô.
im. Quis es. ut responsum demus hiis qui miserunt nos. si sprâchen
sprach. Ego vox clamantis in deserto. dirigite viam domini. sicut dixit
ysaia propheta. er sprach. ich bin ein stimme. des der rüefet in der
si in aber unde sprâchen. Quid ergo baptizas si tu non es cristus.
neque helias. neque propheta. si sprâchen. sage an waz toufest . alder
baptizo in aqua. medius autem vestrum stetit quem vos nescitis.
Johannes toufete. daz sint diu wort des. heiligen. (Evangeliums). Dirigite
hêrren Moisen hin ze dem küninge Pharao daz er daz volc von Israhel
daz hêrre Moises sprach ze dem küninge. Ibimus viam trium dierum
in solitudinem ut immolemus deo nostro. er sprach solt uns
an dem. heiligen. (Evangelium). wan an dem schrîbet uns. sancte. Lucas. daz unser
daz Jêsus Nâzarenus vüre in gienge. der blinde daz hôrte.
ruofte er ze im unde sprach. Jesu fili David miserere mei.
mêr. ruofte. Jêsû hêrre Dâvîdes sun erbarme dich über mich.
im vüeren unde sprach ze im. Quid tibi vis faciam. er sprach sage an waz
alsô sprach unser hêrre. Respice. fides tua te salvum fecit. er sprach
sprichet hêrre Dâvît in dem salter. Viam mandatorum tuorum cucurri.
cum dilatasti cor meum. er sprichet. hêrre mîn herze getroestest
dîner gebote. hic enumera .X. precepta. sage an wenne loufest
opera feceris. tot passus. vel tot leucas. i. miliaria ad regnum curris. ez sprichet
in unde sprach. Surge et commede. er sprach. stant ûf unde iz.
engel aber unde wahte in. unde sprach. Commede grandis enim tibi via restat.
helfe uns. der. vater. unde der. sun. unde. der. heilige. am. in resurrectione domini.
Jehsum queritis nazarenum crucifixum. surrexit. non est hic. Marci XVI.
Hic fit commemoracio passionis et resurrectionis cristi. sed de resurrectione
videamus. de qua dicit angelus. resurrexit. non est hic. Surrexit autem cristus
Gloriosissime. Verissime. Potentissime. Utilissime. disiu wort
unde Maria des minnern. sancte. Jakobes muoter. unde Maria hêrren Salomones
kômen. sprâchen si ze einanderen. Quis revolvet nobis lapidem ab
hostio monumenti. si sprâchen. eiâ wer wære der. der uns disen stein
alsô sprach er ze in. Nolite expavescere. Iehsum queritis. nazarenum. crucifixum. surrexit.
non est hic. Ecce locus ubi posuerunt eum. er sprach. ir solent niht
erschrecken. wan ich weiz wole daz ir suochent Jêsum Nâzarenum
sprach er ze in. Ite dicite discipulis eius et petro. quia precedet vos
in galileam. ibi eum videbitis sicut dixit vobis. er sprach. gânt
balde unde sagent daz sînen jungern. unde sunderlîchen. sancte. Pêtern.
unser hêrre Jêsus (Christus). ist erstanten êrlîchen. unde lobelîchen.
unde daz er ist erstanten wærlîchen unde gewizzenlîchen. unde daz er ist
erstanten gewalticlîchen. unde daz er ist erstanten nützelîchen.
ist unser hêrre hiute erstanten êrlîchen unde lobelîchen. wan ez
aurora. Quinque fuit vicibus in sacra luce. redemptor. Notus. qui pro te
vulnera quinque tulit. Totque fuit vicibus aliis. post ipse diebus.
Cognitus. ut nobis pagina sacra docet.// ez sprichet diu. heilige. schrift.
hêrre als hiute ist. ze dem êrsten. sancte. Marîen Magdalênen. wan diu was ein
grabe. was Maria Magdalena ouch in. alsô sach. sancte. Pêter unde. sancte. Johannes
tet. sancte. Marîe Magdalêne niht. diu [!!] beleip dem grap unde weinte
sprâchen die engel ze ir. Mulier quid ploras. si sprâchen
si. Quia tulerunt dominum meum. et nescio ubi posuerunt eum. si sprach.
sach si umbe. unde sach daz Jêsus (Christus) ir stuont. si erkante
sîn aber niht. daz er ez was. alsô sprach er ze ir. Mulier quid ploras. quem queris.
si. ez wære ein gartenær. unde sprach ze im. Domine. si ti sustulisti
eum. dicito mihi ubi posuisti eum. et ego eum tollam. si sprach
erkante si in. unde sprach ze im. Rabboni. i. magister. si antwurte
gewoneheit. sprach er ze ir. Noli me tangere nondum enim ascendi
ad patrem meum. subaudi. in corde tuo. er sprach.
tantum mortuum queris. viventem tangere non mereris. wan
sprach er hin ze ir. Vade et dic fratribus meis. Ascendo ad patrem. et patrem meum.
deummeum et. d. meum er sprach. ganc unde sage mînen bruodern daz ist
fratribus meis. ut eant in galileam ibi me videbunt. er sprach. gânt unde
interpretatur desiderium consilii. Emaus daz ist als vile gesprochen
heiligen. (Evangelium). wan der sprichet. Vade et vende omnia que habes et da pauperibus.
Dominus vobiscum. daz ander grüezen daz ist vore dem. heiligen. (Evangelium) êr.. er daz an vâhe.
Orate. unde daz grüezen sprichet er gar heimelîchen. sich unde daz
unde waz. sancte. Thomas in. -- -- -- wan der hâte vore gesprochen.
Surge frater mi et commede. quia filius hominis resurrexit a mortuis.
si spræchen. Unde est iste tam fortis. tam terribilis. tam splendidus. tam praeclarus.
mundus ille qui nobis subditus fuit. nunquam talem mortuum misit. si sprâchen.
sprâchen. O princeps noster periit omnis leticia tua. in luctum con=versa
sunt omnia gaudia tua. dum tu cristum suspendis in ligno.
ignoras quanta dampna fustineas in inferno. si sprâchen. ô
hêrren ze vuozen. unde weineten vore vröuweden. unde sprâchen. Advenisti desidera=bilis
redemptor mundi. Advenisti quem cottidie desiderantes exspecta=vimus.
descendisti pro nobis ad inferos. noli nobis deesse cum ascenderis ad
dem hêrren Josepch der got -- ab dem kriuze nam. unde dem hêrren Gamalîêl. alsô
vater sach. vröuwete er sich unde sprach alsô. Ista lux auctoris lu=minis
est sempiterni. qui nobis promisit mittere coeternum lumen suum.
der wîssage unde sprach. Hec est lux patris filius dei. sicut predixi cum
essemus in terris. populus qui ambulabat in tenebris vidit lucem magnam.
sich. unde sprach. Glorificate dominum. quia ego cristum infantem in manibus
suscepi in templo. et compulsus spiritu sancto dixi. Nunc dimittis servum tuum domine. secundum verbum tuum
in pace. Quia viderunt oculi mei salutare tuum. Quod parasti ante faciem omnium populorum. Lumen ad revelationem gentium. et gloriam plebis
wan ich hân daz kindelîn Jêsum (Christu)m reht in mînen handen in
mich der. heilige. geist daz ich muoste sprechen Nunc dimitt s. t. d. repete totum. si vis. hêrre. dînen kneht
Johannes baptista qui cristum baptizavi. et ante faciem eius viam paravi. et ipsum
digito ostendi dicens. Ecce agnus dei. qui tollit peccata mundi. Et descendi
nunciare vobis. quia in proximo est. ut visitet nos. er sprach. ich bin
gezeiget mit mînem vinger. unde sprach. Ecce a. d. q. t. p. m.
kom Setch der was Adâmes sun unde sprach. ir hêrren.
suscipere iehsum. qui se gloriatur cristum filium dei esse. et tamen homo est. timens
mortem. et dicens. Tristis est anima mea usque ad mortem. Et multos quos feci
curvos sanavit. et claudos erexit. er sprach ze der helle. bereite
diu helle. Si potens es tu. qualis est homo ille iehsus. qui timens mortem.
et potentie tue adversatur. Nam si dicit se timere mortem. et
capere te vult. ve tibi erit. in sempiterna secula. si sprach. bist als
sprach aber der tiuvel. Ego illum temptavi. et populum adversus
eum excitavi. lanceam exacui. fel et acetum miscui.
lignum crucis preparavi. et in proximo es mors eius. ut producam eum ad te.
Ipsene est qui suscitavit Lazarum quem tenebam. si sprach. sage
ez ist reht der selbe. sprach diu helle. Coniuro te per
virtutes tuas et meas. ne producas cum ad me. Ego enim
cum intellexi imperium verbi eius contremui. et ipsum Lazarum tenere non
portas principes vestras. et introibit rex glorie. si sprach. ir vürsten ir
alsô kom hêrre Dâvît unde sprach. Nonne ego prophetavi dicens.
Confiteantur domino misericordie eius. Quia contrivit portas ereas.
et vectes ferreas confregit. er sprach sagent an. hân ich
stimme aber. Tollite portas principes vestras. ir vürsten ir vürsten. tuont ûf
gebôzet. sprach si. Quis est iste rex glorie. si sprach. wer ist
dirre êren küninc. sprach aber hêrre Dâvît. Dominus fortis et potens.
dominus potens in prelio. er sprach. ist ez gar ein starker unde ein
hant dem hêrren Adâm. unde sprach. Pax tibi cum omnibus filiis tuis et
iustis meis. er sprach. Adâm mîn vride der mit dir. unde dâr
Adâm der hant. unde entvalch in. sancte. Michahêl. unde der vuorte.
Enoch qui huc translatus sum. Hic autem est helias qui in curru
igneo in hunc locum rectus est. et adhuc mortem non gustavimus.
sed in adventum anticristi reservamur. preliaturi cum eo. et ab eo
occisuri. et post triduum et dimidium diem in nubibus ascensuri.
Ego latro fui. et cum iehsu fui crucifixus. et credidi ipsum esse creatorem
omnium et salvatorem. et oravi dicens. Memento mei. domine dum veneris
in regnum tuum. Et dixit mihi. Hodie mecum eris in paradiso.
qui nunc crucifixus est. transmisit me. sprich alsô. Jêsus (Christus) der iezuo ist
unde die zwêne hêrren Karicius unde Leuncius diu mær als
unde Leucius seiten. -- bewæret ez. sancte. Grêgôrius. unde. sancte.