Dokumentansicht: M236-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Verfahren beim Gottesurteil
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)Gottesurteil
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch-
Textsorte, spezifischRecht
Textsorte-
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)P
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Hs.: Blatt (r/v), Zeile
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Wilhelm: Nummer, Zeile.
AufbewahrungsortTrier, Stadtbibl.
SignaturHs. 1917/1514 8°
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1647
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe50v
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)ostoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)bairisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)13,1
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)-
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Friedrich Wilhelm (Hg.), Denkmäler deutscher Prosa des 11. und 12. Jahrhunderts, Abteilung A: Text; Abteilung B: Kommentar (Münchener Texte 8), München 1914/16 (Nachdruck in einem Band München 1960 [Germanistische Bücherei 3]) (A) S. 109f. (Abdruck), (B) S. 200f.
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bonn
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[50va,1]
[50va,2]
[50va,3]
[50va,4]
[50va,5]
[50va,6]
[50va,7]
[50va,8]
[50va,9]
[50va,10]
[50va,11]
[50va,12]
[50va,13]
[50va,14]
[50va,15]
[50va,16]
[50va,17]
[50va,18]
[50va,19]
[50va,20]
[50va,21]
[50va,22]
[50va,23]
[50va,24]
[50va,25]
[50va,26]
[50va,27]
Ea die qͣ acuſati ᵱ aliqͦ cⁱmine ſt̄ examinandi pⁱmo h miſſa
dicenda ē. Iuſtuſ eſ°dn̄e. OR̄. Da q̄s omᵽs. L. Eſaye ᵱ‍phe. In°diebꝰ
illiſ. Locutꝰ ē eſaýaſ ᵱ‍pha dicn̄ſ. Querite dn̄m°dū ī u. pͭ. GR̄. Cuſ=todi
me. Alla. Dn̄e refugiū. Euglm. sdm lucā. In illo t. Reſpicienſ
ihc diſciploſ ſuoſ ait ill. Am̄ am̄ dico uob qͥa qͥc̄ꝙ dixˢit huic mōti.
Of̄. De°ᵱfūdiſ. SeR̄. Ab om̄i noſ reatu. Cō. Am̄ dico u. Pꝰ cō. Cōſpiranteſ
dn̄e. Expleta miſſa itur ad aq̲ͣ uͥ°examinādi ſ̄ accuſati. °aqͣ
bn̄dicta °accuſatiſ ad iuratiſ ſimvl °accuſato‍r °accuſatꝰ ſtatuūt᷑
iuxta eandē aq̲ͣ cōtᵃ orientē. utˢꝙ tenenſ baclm ī manu qͥ dr ſun=neſtab.
ſacˢdote h uˢba īchoante °acc̄atore eadē repetn̄te . Cuͦnrad
oder ſvi ſo du heizzeſt ich ſpriche dir zu umbe min roſ daz mir uerſtolenwart
. ich zihe dich daz du daz ſtaliſt. un̄ bite dich durch got
un̄ durch dez recht daz du mir wider gebeſt. un̄ ziheſtu mich
dar ubere daz ích minen mutwillen andich uordere. da buͦte
ich tir umbe minen uor eit. Reſpōdeat accuſatꝰ . Den uor eit den
wil ich uer chiſen durch got. daz er mir deſte gnadigerſi zu diſeme
mineme rechte. °addat h uˢba . Alſe mich rudolf der hie ga=genwartic
ſtat ane geſprochen hat umbe ſin roſ. daz ich ime
daz ſtale. deſ ne han ich niwet getan. un̄ bute ime dar ein recht
loͮgen ziſiner gagenwarte zediſme geſegenoten wage ob er
ez geloben un̄geloͮben wil. Reſᵽ accuſato‍r . Ich gelobe un̄ geloͮbe
un̄ ſezze indine hant. mir alſo zeleiſtenne alſo du mir hie
gewettet haſt. Pꝰea puer qͥ uice accuſati mittn̄dꝰ ē ī°aq̲ͣ. ꝯſignatꝰ
cū euglo. In°pⁱncipio°e. u. ſimul cū accuſato ſtatuat᷑. °ſacˢdoſ°dicat
h uˢba . Diſen cⁱſtanen menneſcen den lih ich dir daz erdich
uur weſe zudiſme goteſ rechte. alſo du ſelbe ſoltiſt. Alſo
tunoͮch ich un̄ aiſche ein phant.
Ea die qa acusati aliqo crimine sten examinandi. primo h- missa
dicenda en. Iustus es °dene. ORen. Da qens omᵽs. L. Esaye ᵱph-e. In °diebus
illis. Locutus en esayas ᵱph-a dicens. Querite denm °dun inu. pt. GRen. Cus=todi
me. All-a. Dene refugiun. Eugl-m. sd-m lucan. In illo t. Respiciens
ih-c discipl-os suos ait ill-. Aem am dico uob- qia qicenque dixrit huic monti.
Ofen. De °ᵱfundis. SeRen. Ab omi nos reatu. Con. Aem dico u. Pus con. Conspirantes
dene. Expleta missa itur ad aqa ui °examinandi sen accusati. et °aqa
bendicta et °accusatis adiuratis simvl et °accusator et °accusatus statuuntur
iuxta eanden aqa contra orienten. uterque tenens bacl-m in manu qi d-r sunnenstâp.
sacerdote h- urba inchoante et °accenatore eaden repetente. Kuonrât
ich dir umbe mînen voreit. Respondeat accusatus. den voreit den
mîneme rehte. et °addat h- urba. alse mich Rudolf der hier gegenwertic
gewettet hâst. Pusea puer qi uice accusati mittendus en in °aqa. consignatus
cun eugl-o. In prinzipjo êr. u. simul cun accusato statuatur. et °sacerdos °dicat