Texttitel (Kurzbezeichnung) | Pfaffe Lambrecht: Tobias |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | Tobias |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | Tobias |
Textsorte, spezifisch | Religion, Poesie |
Textsorte | Bibeldichtung |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | V |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Maurer: Nummer 44, Vers |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschriftenzählung bisher nicht integriert, da nur Blatt 3v vorliegt, Bl. 4 ist nach der Edition erfasst |
Aufbewahrungsort | Krakau, Bibl. Jagiellon\'ska |
Signatur | Berol. mgq 1418 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/1163 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 3v-4v |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | mitteldeutsch, niederdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | - |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | - |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 13,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | F. Maurer: Die religiösen Dichtungen des 11. und 12. Jahrhunderts, Bd. 2, Tübingen 1965, S.517-535. |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bonn |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[0a,1] [0a,2] [0a,3] [0a,4] [0a,5] [0a,6] [0a,7] [0a,8] [0a,9] [0a,10] [0a,11] [0a,12] [0a,13] [0a,14] [0a,15] [0a,16] [0a,17] [0a,18] [0a,19] [0a,20] [0a,21] [0a,22] [0a,23] [0a,24] [0a,25] [0a,26] [0a,27] [0a,28] [0a,29] [0a,30] [0a,31] [0a,32] [0a,33] [0a,34] [0a,35] [0a,36] [0a,37] [0a,38] [0a,39] [0a,40] [0a,41] [0a,42] [0a,43] [0a,44] [0a,45] [0a,46] [0a,47] [0a,48] [0a,49] [0a,50] [0a,51] [0a,52] [0a,53] [0a,54] [0a,55] [0a,56] [0a,57] [0a,58] [0a,59] [0a,60] [0a,61] [0a,62] [0a,63] [0a,64] [0a,65] [0a,66] [0a,67] [0a,68] [0a,69] [0a,70] [0a,71] [0a,72] [0a,73] [0a,74] [0a,75] [0a,76] [0a,77] [0a,78] [0a,79] [0a,80] [0a,81] [0a,82] [0a,83] [0a,84] [0a,85] [0a,86] [0a,87] [0a,88] [0a,89] [0a,90] [0a,91] [0a,92] [0a,93] [0a,94] [0a,95] [0a,96] [0a,97] [0a,98] [0a,99] [0a,100] [0a,101] [0a,102] [0a,103] [0a,104] [0a,105] [0a,106] [0a,107] [0a,108] [0a,109] [0a,110] [0a,111] [0a,112] [0a,113] [0a,114] [0a,115] [0a,116] [0a,116a] [0a,117] [0a,118] [0a,119] [0a,120] [0a,121] [0a,122] [0a,123] [0a,124] [0a,125] [0a,126] [0a,127] [0a,128] [0a,129] [0a,130] [0a,131] [0a,132] [0a,133] [0a,134] [0a,134a] [0a,135] [0a,136] [0a,137] [0a,138] [0a,139] [0a,140] [0a,141] [0a,142] [0a,143] [0a,144] [0a,145] [0a,146] [0a,147] [0a,148] [0a,149] [0a,150] [0a,151] [0a,152] [0a,153] [0a,154] [0a,155] [0a,156] [0a,157] [0a,158] [0a,159] [0a,160] [0a,161] [0a,162] [0a,163] [0a,164] [0a,165] [0a,166] [0a,167] [0a,168] [0a,169] [0a,170] [0a,171] [0a,172] [0a,173] [0a,174] [0a,174a] [0a,175] [0a,176] [0a,177] [0a,178] [0a,179] [0a,180] [0a,181] [0a,182] [0a,183] [0a,184] [0a,185] [0a,186] [0a,187] [0a,188] [0a,189] [0a,190] [0a,191] [0a,192] [0a,193] [0a,194] [0a,195] [0a,196] [0a,196a] [0a,197] [0a,198] [0a,199] [0a,200] [0a,201] [0a,202] [0a,203] [0a,204] [0a,205] [0a,206] [0a,207] [0a,208] [0a,209] [0a,210] [0a,211] [0a,212] [0a,213] [0a,214] [0a,215] [0a,216] [0a,217] [0a,218] [0a,219] [0a,220] [0a,221] [0a,222] [0a,223] [0a,224] [0a,225] [0a,226] [0a,227] [0a,228] [0a,229] [0a,230] [0a,230a] [0a,231] [0a,232] [0a,233] [0a,234] [0a,235] [0a,236] [0a,237] [0a,238] [0a,239] [0a,240] [0a,241] [0a,242] [0a,243] [0a,244] [0a,245] [0a,246] [0a,247] [0a,248] [0a,249] [0a,250] [0a,251] [0a,252] [0a,253] [0a,254] [0a,255] [0a,256] [0a,257] [0a,258] [0a,259] [0a,260] [0a,261] [0a,262] [0a,263] [0a,264] [0a,265] [0a,266] [0a,267] [0a,268] [0a,269] [0a,270] [0a,271] [0a,272] [0a,273] [0a,274] | Christ unser herre welle vn%ſ geven daz wˢ hie ſo rechte geleven Daz wˢ zuo den himelen varen ín dˢ vordeˢn ſchare. Dar iſt ſtedeliche ſelíchkeit und aller vroweden richeit Deſ biddít dˢ paffe lābrecht al ne iſt er níth an got gereht so zelt er sich doch under die. die ſich zvͦ deme rechte willēt gezien. Nu wil ich ein gedihte machen daz rvret manege gvͦde ſachen. So weme sin muot da nach stat daz er ſich weˢliche begat. Vn̄ hauet hˢ dan dˢ ſelen ruoch ... ...ie ſo mínnet er diz bvoch Iz leret íne vile ... ...ar na van. Daz er ſconˢ hevede plegen vnde ... ...en. Iz wiſet oͮch den boſen wie er ſich mach von sunden losen durch buoz die hevet de%ſ gewalt dˢ manegen wndˢ hat gestalt dar umbe mach ich diz gedichte daz ich íttezͮene dar mide berichte. Iz ... daz er vch albetalle vnzít. Van vnrechteme gewínne nv horet wie ich de%ſ begí̄ne . Iz ist gescreven von Thobí ī teſtam̄to veteri ... ...rehte dat quít von deme aldeme gedichte. ... íungen man. Dar v̄be ich doch de%ſ began. Dˢ ... ...zet. íme thobýa%ſ. Vn̄ ſaget dat hˢ den lif gewnne ... ...e Vn̄ duͦtet oͮch meˢ von welekeme lāde daz er weˢ. ... Naaſon* die ſtichdede neptalým vn̄ zabulon. Ze ... ...eˢ dar vor ein kuͦnīg mít ſíme heˢ. Salmana ſar was her genant her vorheregede do al daz lant. Vn̄ vieng die er wolde van und hiez ze Niniven si gan. Da wa%ſ ſalmanaſar geſezzen eín kuͦnīg gar vormezzen van ime le den ſi grozen arbeít alſeman den gevangenen deit sie hadden gebeden ane eín kalf dat zeníewene ne half. ... plage ſi muſten dínſen vn̄ dragen. Beide ſteíne und mortersant mit muren zu veſte deme die lāt. Thobýaſ waſ dˢ gevangenen ein ... ſcheín. So wie ſo er iz ane vnt gevͥe er ne ... vn̄ alſo man ſíne genoze dvang ezzelíche ... daz si swínen vleiſch azen ſine dorſten iz níet lazen ... den afgoden gaf dat zv eren orn e níet ne draf. ... ...n vn̄ ne woldes níet. gemeí ne ſín. Dvrch neheine ... not ... wandiz die e vˢbocht. Vn̄ er waſ noch dan eín kint ... ſi nv ſínt. Van den heiligen manne thobias ... mach men íammˢ horen· Van eínen iſraheliſchē man des namen ich niet beíen kan. Hˢ waſ gerecht vn̄ eín gut man vn̄ ... ... hiez en hezzen ſwínen vleiſch hˢ ne hatte%ſ al... ... wan iz gínc zv ſínˢ zweˢ hˢ vochteden dot niet sere. ... ... her irſlan alſo man sine wive getan Dar nach irsluch man ouch sine kint die alle ín godes riche ſínt. Wan ín lívere was der dot dan daz einz deth daz die e vorboth. Nv nehaue man. de%ſ neheí... ...l dichke alſo geſchít. Meíngen ſteit ſín dum ...e dat hˢ wol gecleídet eſ vn̄ wenet ſín ach Da ...deˢ d... die cleidˢ ſint cleidˢ. dˢ man iſ man . ...nen wan Thobias lichte hette ſo getan der ín ſo vˢre hette getríven deſ líues hette hˢ er vˢzͥ egen Alle die hir nv ſint dˢ heiliger criſtenheithe kínt die hír ín gode ſínt gedoͮchf die hˢ widˢ hat gekoͮchf mit neheíme andeˢn gvde mer mit ſineſ ſelueſ blude daz ſi dit níet ne mˢken ſo dichke ſo ſi ſich vˢwerken so dichke ſo ſie die dínc ane gan die widˢ vre rechtē e ſtan vn̄ dvnt daz umbetvngen beide die alden vn̄ die íungen. ich ne rede iz níet v̄be den toth mer v̄be aller ſlachten nocht. so dvnt ſie alle ſvnden die ſich wole vore hvde kunnen vn̄ ne hauen ſich des neheine maze die rechte hymelſtraze die lazen ſi ín bevellen vn̄ nem̄ den ſtich zv der hellen. Van Thobíen Hir mvgeter gvͦde dínc vˢſtan Salmanaſar líez Thobyen ledich gan swar ſo er wolde ovˢ lāt do man die andeˢ vozzeˢte vn̄ bant. in liez man von allen wˢke vrí ſus ſaget vns diz bvͦch Thoby vn̄ gaf íme dichke ſchone geve. lief was íme Thobias leven. Thobyas dˢ vntkante ſich vn̄ ſtreich aller iare gelich heime deme geware gode ze vlen zv dˢ burch ze Ierlm vn̄ ich ſage vch wes er noch plach ſo wa er ſínen genoze ſach vile mínneliche er ine gruzthe ſine nocht er íme bvzthe vn̄ alleſ deſ er vˢwílt dat teínde deil er gode beheílt. Van Thobíen vnd Gabelo Nv vˢnemet eíne dvͦgen groz dar quā eín ſín genoz Gabel waſ er genāt. Dvrch hungˢ ſo rumede er ſín lāt. zeín mark er íme gaf ín eínen redelichen dach so wāne ſo er iſ gegerede dat er ſi íme widˢ geweˢde. Gabelo dat vile wole leích weidˢ her ze Rages ſtreích. Rageſ ſtat durch Meden lāt dar der engel ſínt wart geſant. Raguel waſ eín gut man genāt dˢ quā gegangen ín daz lāt vn̄ tholede groze node. Thobias dede íme míchel gvͦde. suſ vor dethe er daz er gewan. diz ſvlon merken die riche man die ſichſo vaſte tvengen dat ſe dˢ ſilen níet ne gedíngen. Alſe Thobias zv ſínen dagen quā eíne ſíne genothen daz er nā. vile wole her ſich betruch dˢ kuͦnīg gaf íme genuch. nv wart dˢ kuͦnīg dannen vertⁱven. daz iſt ī libᵒ regū geſcríven. hˢ ne dorſte da blíven nícht me vn̄ vlo zv Níníve vn̄ nā den knapen Thobyen míde durch ſínen vile gvten ſíde vn̄ hauete íne vn̄ ſín wif mít genaden allen ſínen lief. svſ rvmete Thobyas ſin lāt. Anna waſ ſín wif genāt. dar na ovˢ vnmanígen tach eíneſ kíndes ſi gelach. zv den achtendeme thage do man iz beſneíht alſe man andˢ alden e deíth na den vatˢ nantemen daz kínt. iz getroſte ínen vile wole ſínt. Van Thobías Tobyaſ karte ſínen ſín uppe daz hymeliſche gewín. die ſichen vn̄ oͮch die arm̄ die liez er ſich irbarmē. den weiſen offende er ſíne porte dvrch die godes vorthe. al vnrethes waſ íme leít deme nachedeme gaf er daz cleít deme hvngeˢge gaf er daz er geaz. zvͦ neíner gvde waſ er laz. die gevangene troſte er alle zit. er dede alſe Salomon quit so we die godes vorthe hvde der ne vˢgezzet ne geínˢ gvde. der ſinˢ wole dede dvrch therer ſilen gerede derre ſaget vns daz bvch míchel me dan ich dˢ vch hie beíe. an ſínen gelovuen waſ er vaſt daz dar nícht ane gebraſt ne were man ne wiſte wi her ſich gehete die men von deme lieve vnt fethe. Thobias Nínvſ ſtifthe Níníue. ſín aldˢ vatˢ waſ dˢ here Noe. Aſſvr waſ er genāt do er wonede ín Babiloníen lāt da er den torn half ſthichten mít liſten oͮch mít .... si plagen al eínˢ zvngen beide die alden vn̄ die íungen. si wande zv hymele clímmen vn̄ gedachten alſe die dummen. daz vntwrachte godes rache vn̄ wandelode íre ſpᵃche. iegelich die deſ wˢkeſ plach hˢ ne wiſte wat dˢ andˢ ſpᵃch do bleif dˢ torn alſo vn̄ was víer dunſínt woze ho. die morteˢ noch den ſteín dˢ ne lach dar ane necheín. iz waren gebackene zíelen ſo daz ſie nít ne vielen so waſ ith mít harze geſpiſet ſvſ hauet man mích gewiſet. do begvnde ín da ze leiden do gínc iz an eín ſcheíden. sie vntgaden ſich wide ovˢ lāt iegelich da er ſín gemach vant. dannen quā Nínvſ zv Níníue. vns ſaget deſ pphen bvͦch den dˢ viſch dare trvͦch So groz ſo ſí Níníue daz ſi dri thage weide beve Wˢ ne be durfthen dˢ rechten níet me Ne were von íme quā eín kínt daz ſthifthe Tríre ſínt. Thobias Nv rede wˢ zv ſtvndē von deme ich deſ begunde. nv ſtarft dˢ kuͦníng Salmanaſar. owi wie ſeˢ er Thobiē irbar sín ſvn quā dar na ín daz lāt. ſíneſ reiches er ſich vndˢ wāt. Sennacheríp er hiez. níemāne er mít gvde ne liez. Thobyen nā er alle ſíne draget. deſ ne deder níe neheíne claget dar na hiez er allez irſlan die dar gote weˢn vndˢdan. Thobyaſ begrvf ſi alle ſamen dvrch deſ gewaren gotes nam̄. der kuͦníng ſamenoda míchel here nā er da vn̄ vor īdaz lāt zv Iuda. dvrch ſínen vngelovfen wolde hˢ Ierlm rovfen. got geſtillede daz vngemach eíneſ nachteſ do er ín ſínen gezelde lach der ſlande engel vnder ſie qͣm. vil manegeme heˢ den leven nā. danne muſte er vlieende riden. diz geſchach ín Ezechíeliſ ziden. der kuͦnīg ze Ierlm waſ deſ írbat Yſayas. alſe er widˢ quā ze Níníue deſ leíthes dede er do míchel me. do hiezzer alle die tot ſlan die e hetten vn̄ ane got gedechten. nv neweiz ich wíe er íz ane hvf daz ſi Tobías begrvf. sínen mānen er gebot dat er iſ ge...en den tot. Thobyaſ rvmete vze dˢ ſtat vn̄ ſich alſo beſath dat híe ſi nachtes begrvf die dˢ kunīg deſ thageſ írſluch. after den vííf vn̄ virzic thagen ſo wart Sennache rip geſlagen. ine ſlvgen ſines ſelueſ kint. war denken die dˢ criſten ſít dat ſi gode vlíen vn̄ vechten vffe Irlm. | iz -- in testamto veteri -- --. der -- -- -- -- Naason*. ezzeliche -- -- --. unde -- nû ne habe man. der -- -- dicke alsô geschiet. manigen steit sîn tuom -- daz her wole gekleidet es unde wænet sîn ach dâ -- -- die kleider sint kleider. der man is man. -- wan von Thobien von Thobias Thobias Thobias |