Texttitel (Kurzbezeichnung) | Prüler Steinbuch |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | PrüllS |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | PrüllS |
Textsorte, spezifisch | Wissen(-schaft) |
Textsorte | Medizinliteratur |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Hs.: Blatt (r/v), Zeile |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Wilhelm: Textnummer und Zeile |
Aufbewahrungsort | München, Staatsbibliothek |
Signatur | Cgm 5248/11 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/15468 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 1r-1v |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | oberdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | ostoberdeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | bairisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 12,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | beschnitten |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Friedrich Wilhelm (Hg.), Denkmäler deutscher Prosa des 11. und 12. Jahrhunderts, Abteilung A: Text; Abteilung B: Kommentar (Münchener Texte 8), München 1914/16 (Nachdruck in einem Band München 1960 [Germanistische Bücherei 3]), A: S. 37-39, B: S. 79-88. |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[1ra,1] [1ra,2] [1ra,3] [1ra,4] [1ra,5] [1ra,6] [1ra,7] [1ra,8] [1ra,9] [1ra,10] [1ra,11] [1ra,12] [1ra,13] [1ra,14] [1ra,15] [1ra,16] [1ra,17] [1ra,18] [1ra,19] [1ra,20] [1va,1] [1va,2] [1va,3] [1va,4] [1va,5] [1va,6] [1va,7] [1va,8] [1va,9] [1va,10] [1va,11] [1va,12] [1va,13] [1va,14] [1va,15] [1va,16] [1va,17] [1va,18] [1va,19] | ... Der ander ſlahte iechant. der haizet cytrinvſ. der dolt niet daz fiur. Der drite ſlath iechant der haizet uenetuſ. der dolt daz fiur. furnaſm niet. Der rot iochant iſt guot dem daz pluͦt wirret. Er iſt guot dem der in ein wrmegez lant uert. daz ungeſunt iſt. ober in mittimi hat. Smaragduſ der iſt groͮne. unte iſt deᷠ ſichen oͮgen goͮt. ob in der ſiche trage. ſoer ine oftêr aneſihet. ſoer ie baz ſihet. vnt werdent imo luter. dar abe. Saphiruſ der iſt lazvͦruar. unte iſt dem goͮt. dér daz uel unt den cinche indemo oͮgen hat. Oninchiuſ der iſt goͮt puluerot. vvr den grint. deſ menniſchen. vnte uur die maſen. vnte vvuͦr die zaihere der oͮgen. Topaziꝰ der iſt goͮt. tazer chalt machet daz wallent wazer. unt iſt dem goͮt der in treit. wrͤdi firgift deſ aitterſ. vnte iſt goltuar. Criſolitꝰ iſt goͮt vnte iſt ſihtfare ſver in treit. der wirdet geminnet vone friunten ioch uone den vianten. Berilluſ der iſt vare ſādev ſunna indaz wazzer ſeienet iſt goͮt ſuer in treit deſ rede iſt lobesam inne allen dingen in ſtihent die tifile. Sardonix iſt prvnirôt. iſt goͮt den tifilfuhtegen. Sardiuſ iſt tuncheᷝrôt. ſcinit nahteſ(. iſt goͮt der inne treit uordi uallenſuht. Criſopraſvs iſt purpuruar der in treit er iſt zer uuerlte rihſelich. ſihet inne ſin uihant anim. er minnet inne ſaze ſtunte. Ametiſtuſ der iſt tunchel var were denne purpurwarwe. er machet. rurtranch der in gepulueret. der in treit. der wirdet geminnet uonden edelen urowen unt wirdet ferſmahet von den dwiven. |