Texttitel (Kurzbezeichnung) | Geistliche Ratschläge |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | GeistRat |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | [Wilhelm, Denkmäler dt. Prosa Nr. 7] |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | geistliche Belehrung |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition [Textnummer+Zeile] |
Aufbewahrungsort | München, Staatsbibl. |
Signatur | Cgm 5248/4 [zur Hs. des Wiener Notker gehörig] |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/9386 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | ein in 2 Hälften geschnittenes Blatt |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | oberdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | ostoberdeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | bairisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 11,2 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | 11 (?) |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Elias von Steinmeyer (Hg.), Die kleineren althochdeutschen Sprachdenkmäler, Berlin 1916, Nr. 31; Friedrich Wilhelm (Hg.), Denkmäler deutscher Prosa des 11. und 12. Jahrhunderts, München 1914/16, Nr. 7 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elfriede Döring (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elke Weber (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elke Weber (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elke Weber (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[1ra,1] [1ra,2] [1ra,3] [1ra,4] [1ra,5] [1ra,6] [1ra,7] [1ra,8] [1ra,9] [1ra,10] [1ra,11] [1ra,12] [1ra,13] [1ra,14] [1ra,15] [1ra,16] [1ra,17] [1ra,18] [1ra,19] [1ra,20] [1va,1] [1va,2] [1va,3] [1va,4] [1va,5] [1va,6] [1va,7] [1va,8] [1va,9] [1va,10] [1va,11] [1va,12] [1va,13] [1va,14] [1va,15] [1va,16] [1va,17] [1va,18] [1va,19] [1va,20] [1va,18] | Vbi dû uradriz dolen uuelleſt. uone dinemo nahiſten ana uuider uehtunga. ſo pilde abel ·· Vbe du kehîter mit reinemo muote uore gote ken uuelleſt. ſo pilde enoch·· Vbe dv goteſ uuillen. fure dinen uuillon ſezzen uuelleſt. ſo pilide Noe·· Vbe du kehorſame uuelleſt ſin. ſo pilide den herron abrahā ·· Vbe dv guota ſite uuelleſt haben. ſo pilide ẏſaac. Vbe du ana dir keͦboren uuelleſt die fleizſlichen kiſpenſta . ſo pilide ioſeph·· Vbe du mammentiger unta kedultig uuelleſt ſin. ſo pilide moẏſen·· Vbe du rechare ſin uuelleſt deſ goteſ andon. ſo pil̄ fineen ·· Vbe du in zuiuilichen dingen feſten kedingen in gote haben uuelleſt. ſo pilide ioſue·· Vbe du daz haz dineſ fiandes in minna pecheren uuelleſt. ſo pilide samuelē·· Vbe du dinemo fiande liben uuelleſt. ſo du imo ſcaden megeſt. ſo pilͥde dauid·· Vbe du ſtarcho arbeiten uuelleſt. ſo pilide iacob Vbe du frilichen goteſ reht choſen uuelleſt. mit den furſten dere uuerlte. ſo pilide iohannē baptiſtā ·· Vbe du durch got dinen lichinamen todlichen uuelleſt. ſo pilide p&rū·· Vbe du durch got firnamen uuelleſt. dia uuerltlichen uuider uuartiga. ſo pil̄ paulū. Vbe du inzundet uuelleſt uuerdun in dere gotiſ minna. ſo uolge iohanni eugliſtę·· Vbe du kedultig uuelleſt ſin. in trube ſale. ſo pilͥde iob. Hęc ſunt dona ſᵽſſcī . die ſuſ keteilit uuͮrten unter die patriarchas In adā uuaſ der keiſt deſ uuiſtuomes·· In noe der keiſt dere firnunſte·· In abrahā keiſt deſ rateſ. In ẏſaac keiſt dere ſtarchi.·. In iacob keiſt dere keuuizele. In moẏſe keiſt dere gnadigheite. In dauid keiſt dere gotiſforhtin. Diſa keba alla uuonéten in xᵽo ihū inſament. Mit ſinemo uuiſtuome ſcuof unta irloſta er unſih. unda ſcreib unſera nam̄ in den himelun·· Mit |