Dokumentansicht: M192-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Gereimte Psalter-Paraphrase (Ps. 58-61)
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)PsParaphrase
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch-
Textsorte, spezifischReligion, Poesie
TextsortePsalmendichtung
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)V
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Handschrift
AufbewahrungsortKlagenfurt, Archiv der Diözese Gurk, Bestand der Mensalbibl. der Bischöfe von Gurk
Signaturaus Cod. XXIX e 27
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1404
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe4 Quer- und 2 Längsstreifen von 2 Doppelblättern
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)-
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)-
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)13,1
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)12-13,A
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlagelatein
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Hermann Menhardt, Frühmittelhochdeutsche Bruchstücke aus Klagenfurt, ZfdA 67 (1930) 257-262 (mit Abdruck).
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Projektgruppe Bonn
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[0a,1]
[0a,2]
[0a,3]
[0a,4]
[0a,5]
[0a,6]
[0a,7]
[0a,8]
[0a,9]
[0a,10]
[0a,11]
[0a,12]
[0a,13]
[0a,14]
[0a,15]
[0a,16]
[0a,17]
[0a,18]
[0a,19]
[0a,20]
[0a,21]
[0a,22]
[0a,23]
[0a,24]
[0a,25]
[0a,26]
[0a,27]
[0a,28]
[0a,29]
[0a,30]
[0a,31]
[0a,32]
[0a,33]
[0a,34]
[0a,35]
Die uon abraham waren geborn.
die er zu ingeſinde hate erkorn.
Diſperge illoſ in uirtute tua.
Zerſende ſi in daz lant.
al nach diner craft un̄ nach diner gewalt.
Unde lege ſi der nider immer mere.
herre got min ſchirmere.
Delictum oriſ eoꝝ
Diz iſt ir worte miſſetat
daz unreht uze ir munde gat.
An ir hocuart werden ſi beuangen.
mit ungnaden behangen
enphehes du mich herro got.
Adiutor m̄s tibi pſallā.
Ich ſol dir ſingen
wande ſo ich dich helfe an geſinne.
So getroſtes du min herze.
du biſ ſelbe min barmherze
Deus repuliſti nos.  deſtruxiſti nos.
Herro got dv has vns geſtoret. unde uertriben.
nach dineme corne haſ du vns entliben.
Conmouiſti terram.
Du haſ bewe=get die erde
in ir muͤt.
Veruntamen deo ſubiecta esto.
Min ſele ſol gote weſen undertan.
uon deme ich mine gedult han.
Quia ipſe deuſ meus.
Wande er iſt ſelbe min got. un̄ min heilant
mit ſ... ... rumen das lant.
In deo ſalutare meum.
Min heil und min ere.
ſtat an gote mineme ſchephere.
Min gedinge ſtat an ime ...
...ſſ...
die von Abraham wâren geboren.
Disperge illos in uirtute tua.
Delictum oris eorum
Adiutor mens tibi psallan.
Deus repulisti nos. et destruxisti nos.
Conmouisti terram.
Veruntamen deo subiecta esto.
Quia ipse deus meus.
mit -- -- rûmen daz lant.
in deo salutare meum.
--