Texttitel (Kurzbezeichnung) | Wiggertsche Psalmenfragmente |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | PsWig |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | PsWig |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | Psalmenübersetzung |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | - |
Aufbewahrungsort | Magdeburg, Stadtbibl. |
Signatur | Cod. XII,18.1 (1) [verschollen] |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/15461 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 2 Doppelblätter und 2 Doppelblattstreifen |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | niederdeutsch, hochdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | - |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | - |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | - |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | 12 |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | latein |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Friedrich Wiggert, Scherflein zur Förderung der Kenntniß älterer deutscher Mundarten und Schriften, Magdeburg 1832; Horst Kriedte, Deutsche Bibelfragmente in Prosa des XII. Jahrhunderts, Halle a.d. Saale 1930, S. 29-40 und S. 124-132 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | - |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Maja Blömer (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Maja Blömer (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Maja Blömer (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[0a,1] [0a,3] [0a,5] [0a,7] [0a,8] [0a,9] [0a,11] [0a,13] [0a,15] [0a,17] [0a,19] [0a,21] [0a,23] [0a,25] [0a,27] [0a,29] [0a,31] [0a,33] [0a,35] [0a,37] [0a,39] [0a,41] [0a,43] [0a,45] [0a,47] [0a,49] [0a,51] [0a,53] [0a,55] [0a,57] [0a,59] [0a,61] [0a,63] [0a,65] [0a,67] [0a,72] [0a,74] [0a,76] [0a,78] [0a,80] [0a,82] [0a,84] [0a,86] [0a,88] [0a,90] [0a,92] [0a,94] [0a,96] [0a,98] [0a,100] [0a,102] [0a,104] [0a,106] [0a,108] [0a,110] [0a,112] [0a,114] [0a,115] [0a,119] [0a,121] [0a,123] [0a,125] [0a,127] [0a,129] [0a,131] [0a,133] [0a,135] [0a,137] [0a,139] [0a,141] [0a,145] [0a,146] [0a,147] [0a,149] [0a,151] [0a,153] [0a,155] [0a,157] [0a,159] [0a,161] [0a,163] [0a,165] [0a,167] [0a,169] [0a,171] [0a,173] [0a,175] [0a,177] [0a,179] [0a,181] [0a,183] [0a,185] [0a,187] [0a,189] [0a,191] [0a,193] [0a,195] [0a,197] [0a,199] [0a,201] [0a,203] [0a,205] [0a,207] [0a,209] [0a,211] [0a,213] [0a,215] [0a,217] [0a,219] [0a,221] [0a,222] [0a,223] [0a,224] [0a,225] [0a,226] [0a,228] [0a,230] [0a,232] [0a,234] [0a,236] [0a,238] [0a,240] [0a,242] [0a,244] [0a,246] [0a,248] [0a,250] [0a,252] [0a,254] [0a,256] [0a,258] [0a,260] [0a,264e] [0a,264f] [0a,264g] [0a,264h] [0a,264i] [0a,264j] [0a,264k] [0a,264l] [0a,266] [0a,269] [0a,271] [0a,274] [0a,276] [0a,278] [0a,280] [0a,282] [0a,284] [0a,286] [0a,288] [0a,290] [0a,292] [0a,294] [0a,296] [0a,298] [0a,300] [0a,302] [0a,304] [0a,306] [0a,308] [0a,310] [0a,312] [0a,314] [0a,316] [0a,318] [0a,320] [0a,322] [0a,324] [0a,326] [0a,329] [0a,331] [0a,335] | ... herren goteſ vnſeſ vffe vnſ vn̄ thi werc hente unſere uurthere vffe vnſ in̄ thaz werc hente vnſere geuurthere. hir ...er wi... beſochen torſte. Vn̄ manet dez wir na... ... thi the woneth an there helfe theſ hogeſten an there beſchirmunge goteſ ſal her mitwonen. her ſal ſagen theme herren ... min biſtu in̄ beſchirmunge min. boch moie ic ſal hoffen an ine. wande her hat gelethigot mich von theme ſtricke there iagenten vn̄ von worte theme ſcarpen an ... ſinen ſal he beſcaten thich in̄ vnter vetheren ſinen ſaltu hofen. mit teme ſchilde umbebevan ſal thich thiv warheit ſin nwet ne ſaltu uurchten von uurchten m... von theme ſcoze uliegeenten. in theme tage von ... zeldende an then uinſterniſſen von the.. ... vn̄ von theme tiuuele mittentagelichen ... von ſiten thinere thuſent vn̄ cehen thuſent von uortheren thinen. ze thi ſunder ... ... thu biſt herre hofe min allere hogeſt haſtu geſetzet ſcirmere thinen. nwet ne ſal cumen zo thi ſichein vuel in̄ nechein geiſlvnge ne ſal nahelen ... thinere. wande engelen ſinen hat her ... umbe thich thez ſi behoten thich an allen wegen thinen. an then henten ſulin ſi tragen. thich thez thv nit von onſchichten erbelgeſt zome ſteine voz thinen vffe there nateren in vffe theme baſeliſche ſaltv ... thv ſalt betreden then lewen in̄ then draken wande her an mich hofete ſal ic lethegen hine ic ſal beſcirmen hine wande her bekande namen minen ... ... zo mich vn̄ ic ſal gehoren hine mit hime bim ich an there not ic ſal ... ine vn̄ ſal geeren ine. ther lengethe ... ſal ic eruullen ine vn̄ ſal gewiſen ime ... minen. gvot iſt ze begienne vnſem heren ... ... an there harfen. wande thu geluſtigot haſt mich an ſkepniſſe thinere vn̄ an werken hente thinere ſal ich mich urowen. wi grozlich wurten ſin werke thine herre alze tief .... wurten ſin gethanke thine man ...un.. ſi n.e ne mag bekennen ... ... nwet ne mag verſten thiz. alſo tha vfgeriſen ſin thi ſvntereſ alſo thaz howe in̄ ſich gebarn thi the werkent thaz vnrecht. thez ſi vn... an thi werlt there werlt thv ſvnder allerhogeſt knize . wande ſich viande thine ſire ſich viande thine ſvlin verwerthen in̄ zeuoret werthent alle thi the werkent thi vnrechtheit . vn̄ gehoget werthen alſo eineſ ſteinbockeſ horn min vn̄ alder min an ther genathe there bruſte vn̄ verſcowete ovge min viande mine vn̄ anſtandende an mich vueltetere ſal gehoren ore min. thi rechte alſo ... ſal bloien alſo thi cederbovm theſ v... ... gemanigualtigot werthen an them alder veiſten vn̄ wol ... ſi werthen thez ſi chuntigen. wāde gerecht iſ herre vnſer vn̄ nicht ne iſ ſichein vnrecht an hime ſ....nî iezt n.ze zigle an iemo vnſe herre hat gerixenet thi cirheit her angezogen hat angezogen hat vnſe herre thi ſtarcheit vn̄ hat gegurt ſich. vnde her hat geueſtenot thi werlt the nit ne ſal geweget werthen. gereitigot iſ thi ſtol thin thannen vor ther werlt thu biſt. vf houen thi flote herre vf gehouen thi flote ſtimme ire gehoven thi flote ſtrome ire von then ſtimmen there wazzere manigere. wunterlich thi vf... theſ mereſ wunterlich an then hogethen vnſe herre ... thine geloflich gewurten ſin ze uile. ... ... gezemet thiv heilicheit herre an lengethe there tag. e. Tytᷤ Psᷤ dd. qarta ſabbati. Ps pphe habituſ pacientiā . Von dero gedult dero heiligen. di ſi hauen wider di vnrehten livte. di deſ wanent dez got neheine an ſi netoͮ. ſo her ſich ane zvifel uile ſere wrichet. ... thu erteileſt thi erthe gelt thaz witherlon then ſtolzen. wi lange thi ſuntereſ herre wi lange thi ſuntereſ ſulin ſich beroͮmen. ſulin ſi claffen vn̄ ſagen thi vnrechtheit ſvlen ſprechen alle thi the tvͦnt thaz vnrechte. volc thin herre hant ſi genitherot in̄ erve thin hant ſe benotigot. thi witwen vn̄ then incumelig mortheten ſi vn̄ thi weiſen toteten ſi vn̄ ſi ſprachen nwet ne ſal iz ſehen thi herre noch nit ne ſal uernimen got theſ heren. uernimet ir vnwiſen an them uolke in̄ ir tvm̄en ifteſwanne ſmecket. thi the geplantet hat thaz ore ne ſal he nwet horen? ofte thi the gecleiuet hat thaz oͮge ne ſal he nwet merken? thi the berepſet thi thiete ne ſal nuwet beſchelten thi the leret then menniſken thi wiſheit. unſe herre thi weiz thi gethanken there menniſken wande ſi itel ſin. ſalich menniſche then thu gezûgeſt herre in̄ then thu von ewe thinere gelereſt ine. thez tu geſamftegeſt ime von tagen vuelen vnze gegraven werthe. theme ſuntere thiv grove ... alſo lange biz thiv rechtheit gekart werthe an taz vrteil vn̄ wi ſie bi thare alle thi the rechteſ ſin hercen. wer ſal ſamen ſten mich wither thi vueltetereſ ofte wer ſal ſten mitzamet mi wither thi the toͮnt thi vnrechtheit . ne were thez vnſe herre half mir ſo hete uilenach gewonet an there helle ſele min. of ic ſprach beweget iſt voz min genathe thin o knize halph mich . alnach manicualticheit ſerethe minere an herzen mineme getroſtunge thine geuroweten ſele mine. wether zohanget thich thi ſtol theſ vnrechteſ thu the ſchefeſt thaz arbeit an theme gebote. ſi vanneten an ſele theſ rechten in̄ blot theſ vnſcultigen verdam̄eten ſi. vn̄ gewurten iſ vnſe herre mich an eine beſchirmunge vn̄ got min an eine helfe hofene minere. vn̄ her ſal gelden him vnrechtheit ire in̄ an vujlicheit ire ſal he ueruoren ſi. ueruoren ſal ſi knize boch nâſ . ... .........g..her uon dero genadicliche zid du muſt. andero man bit dero goteſ genaden. ſal com̄ zo dem ewigen liue. her manet unſ oug dez wir imer got louen. vn̄ frowen vnſ an imo podete vrowe wir vnſ vnſeme herren ſinge wir gote heilande unſeme voruange wir antliz ſin an there bigiht in̄ an then ſalmen ſinge wir hime. wande got ein groz herre in̄ cun̄ic groz over alle gote wande an hant ſinere alle ende ther erthe in̄ thi hoge there berge ſin ſin. wande ſin iſ thaz mere in̄ her machete iz in̄ thi erthe hende ſine geſchafen hant chvmet anbete wir in̄ nitherualle wir in̄ weine wir vor vnſē herren thi the geſcoͮf vnſ wande her iſt got vnſe vn̄ wir ſin volc uotvnge ſinere vn̄ ſcaph hente ſinere hute of ir ſtimme ſine gehoret ſo ne willeth nit beherten herce vwere. alſo an there vercreizvnge alnach theme tage there uerſochunge an there wuſtunge. thar the beſochten mich vatere uvve ſi beproveten in̄ ſagen werke mine vierzich iar erbolgen waſ ic gechunde thame in̄ ic ſagete ... ... mineme of ſi imercument an raſte mine ē. Von der ...rn zocūft vnſeſ ...en. vn̄ du heilige .heit. von dem lovben .. abgot ...n. Vn̄ manet vir vnſen heren ...n allero genaden . ſinget vnſem herren ſanc nuwen pogete vnſeme herren al erthe ſinget vnſeme herren vn̄ wol ſprechet nam̄ ſineme chundiget von dage an then tach heilant ſinen chuntiget an manc then thieten ere ſine an allen thieten wuntere ſine. wande groz iſ vnſer herre vn̄ lovelic ceuille ureiſlich iſt her vffe alle gote. wande alle gote there thiete ſin divuele vnſe herre ſunder thi himele hat gemachot. thiv bigiht vn̄ thiv ſconheit an ovgſivne ſinere thio heilicheit vn̄ thio michilicheit an heiligvnge ſinere. zobrenget vnſē herre lantſcaf there thiete brenget them herren ere vn̄ erafticheit zobrenget vnſem heren ere namen ſineme. anbeteth vnſen herren an urizhoue heiligen ſineme. nimet thi offerunge vn̄ geth an urizhove ſine anbetet vnſen herren an urizhove ... ... thv the legeſt thaz wolen vfſtigunge thine thv the zelteſt vffe vetheren thero winde. thv tha machoſt engele thine geiſte vn̄ thieneſtman thine fivr brinnonde . thv the geuullimuntet haſt thi erthe vffe ſtaticheit ire. nwet ſal ſi ...... ... thiv erthe. vorebrengende thaz howe then uehen vn thi wurz theme thieneſte there menniſken. thez tu vzbrengeſt thaz brot von ther erthe vn̄ the win geurowe thaz herze theſ menniſken. thez her gehochtige thaz antliz an thē ole vn̄ thaz brot thaz ... ... groz vn .... then hentē. thar ſin criefende tier there thene iſt dechein zale. tiere thi luzzelen mit then grozen althar ſcheffelin thurch gen . trake thiſſe then thv geſcaffen haſt ze beſpottende hime alle thinc von thi ... ... erthe vn̄ thi vnrechten alſo thez ſi nwet ne ſin. lof ſage ſele mine vnſeme hͬren. bn̄ficia di narantͬ. q.ulit ſpūaliſenum . ab he. hir ſaget von gote ... | -- -- -- -- -- -- |