Texttitel (Kurzbezeichnung) | Rheinfränkische Interlinearversion der Psalmen |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | PsRhfrk |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | - |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | Psalmenübersetzung |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Hs.: Blatt (r/v), Zeile |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | [Psalmenzählung (nicht numerisch durchgängig, da Fragment)] |
Aufbewahrungsort | Wien, Haus-, Hof- und Staatsarchiv |
Signatur | Cod. 1060 (Suppl.) |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/15458 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 1r-4v |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | mitteldeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | westmitteldeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | rheinfränkisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 12,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | _ |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | Übersetzung |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Horst Kriedte, Deutsche Bibelfragmente in Prosa des XII. Jahrhunderts, Halle a.d. Saale 1930, S. 45 u. 136-140, Nr. IV (mit Abdruck). |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[1ra,1] [1ra,2] [1ra,3] [1ra,4] [1ra,5] [1ra,6] [1ra,7] [1ra,8] [1ra,9] [1va,1] [1va,2] [1va,3] [1va,4] [1va,5] [1va,6] [1va,7] [1va,8] [1va,9] [2ra,1] [2ra,2] [2ra,3] [2ra,4] [2ra,5] [2ra,6] [2ra,7] [2ra,8] [2va,1] [2va,2] [2va,3] [2va,4] [2va,5] [2va,6] [2va,7] [2va,8] [3ra,1] [3ra,2] [3ra,3] [3ra,4] [3ra,5] [3ra,6] [3ra,7] [3ra,8] [3ra,9] [3va,1] [3va,2] [3va,3] [3va,4] [3va,5] [3va,6] [3va,7] [3va,8] [3va,9] [4ra,1] [4ra,2] [4ra,3] [4ra,4] [4ra,5] [4ra,6] [4ra,7] [4ra,8] [4ra,9] [4va,1] [4va,2] [4va,3] [4va,4] [4va,5] [4va,6] [4va,7] [4va,8] [4va,9] | .re in dē liehte ........ diniſ ſulī ſie g.. in deme nami. ....n ſie mendin alli. un̄ indē rehte. ..lī ſie gehohit werd de guͦlliche der dug.... ir biſtuͦ un̄ in dē woleglichē dime ſol werdī gehohit daz horn unſ Wōde unſiſherrē iſt díu hinenemūge unſir. un̄ h... deſ líutiſ kunigiſ unſeriſ. Do ſpréche duͦ in der geſihte den heiligen dínín. un̄ kede. ich han gelegt helfe mín in einī gewaltigē un̄ han gehohit dē er... mine ſol ........e un̄ der arm min ſolgefeſtin ... Níut ne ſol ſcha... der fiant an ime ... ... ſun deſ unrehtiſ n... ſol zuͦ duͦn ſchaden ... Vn̄ ich ſol nidir ſla..n fō antlutte ſín die fiande ſín un̄ die hazzenden ín indie fluht ich kerin ſol. Vn̄ díu warheit mín un̄ díu erbarmūge mín iſt mit ime. un̄ indē namin mín wirt gehohit daz horn ſin. Vn̄ ich ſol legin in daz mere die hant ſin. un̄ in den fluͦtin die deſ he.. ...iſ. Vn̄ ich eínín er....... ſol ich ſetzin ...r hohen fore den ki..... er. erden Indaz .....e ſol ich gehaltē ime di.......unge daz urk...e min iſt gedruwe in. n. ich indie werlt der werlte dē ſamín ſin un̄ den ſtuͦl ſin alſe die dage deſ himiliſ. Ob abir ferlazint diu kint ſin díe ê mine un̄ in den urteilin mín nune in gant Obe díu reht mín ſie abir m...... ſol ich ceſprengē ſo ... ... ſol .en in der w....... min Noh ich nebev.....az urkund .... un̄ diu da furegant ...n lefſin min niu. ..n ich unucce. Zeine ſuuͦr ich in dē heiligī min obe dē herrē ich líege der ſâme ſin in daz ewige ſol blibin. Vn̄ der ſtuͦl ſín alſe der ſunne in der beſchoͮwide mín un̄ alſe diu me=nin durnehtic ī daz ewige. un̄ ein urkūder īdē himile ... zuͦ mir un̄ ich ....ren in mit bim ich in der druͦ.....e ich ſol ..etten in n̄ guͦlliche .. M.... n...... der dage ſolich erfullī in. un̄ ſol ougen ime daz heil minez. Guͦd ez iſt beiehin unſime herrē un̄ ſingin dē namin dín duͦ der hohiſto. Zuͦ kundinne fruͦ die barmunge dín un̄ ... un̄ in de. wercki. ende. din ſol ich n... Wie m.chil gem.... ſint díu werc din herre zefile di.. wordin ſint die g...ke dine. Ein man unwiſer nitt en er.ennit. un̄ der dumbe nut entſtet diſu dinc. So da geborin werdint die ſundere alſe daz hoͮwe. un̄ da erſchinint alle die da wirckint daz unreht. Daz ſie ferderbin in die werlt die fia... .... ſulī ferderbin. un̄ .... .. rſpre die da ..nt daz unreht. V. .irt gehit a.. ..niſ einhornī daz hor. ... un̄ daz alter min inder rebarmūgen feicit. Vn̄ da ferſmahite ouge daz min die fiande min. un̄ den ufſtan=din widir mir den ubilwilligen ſol horin daz ore min. Der rehte alſe der palmeboͮm ſol bluͦgin. alſe der cedirboͮm deſ bergiſ wirt gemanicfaltigot. Geplancetiſ . ī dē huſ unſiſ herrī. ī dē frithouē godiſ unſir ſulī ſie bluͦ=... W.... ....ht iſt herre go. ... ir. un̄ niu. ... ..reht an ime. Vnſir ..... gericheſot hat geci.... er anegedan iſt. anegedan iſt er herre die ſterkide un̄ hat begurtit ſich. Vn̄ wōde gefeſtinot hat er den creiz der erdē der níut bewegit ſol werdin. Ge=maht iſt ſtuͦl din fon do fon der werlte biſtuͦ. Vf huͦbin die fluͦde herre uf huͦbin die fluͦde die ſtimme ire. Da uf huͦbin w. | -- -- |