Texttitel (Kurzbezeichnung) | Psalm 88, Interlinearversion |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | Ps88 |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | - |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | Psalmenübersetzung |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition [Psalm+Vers] |
Aufbewahrungsort | Graz, Universitätsbibl. |
Signatur | Ms. 1257 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/1642 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 237r,06-239v,17 |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | oberdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | ostoberdeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | bairisch |
Lokalisierung/Schreibort | Chorfrauenstift Seckau |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 13,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | 12-13,A |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | latein |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Anton Schönbach, Über einige Breviarien von Sanct Lambrecht, ZfdA 20 (1876) 129-197, hier S. 144-156 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elke Weber (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) (nur mhd. Teile) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[237ra,6] [237ra,7] [237ra,8] [237ra,9] [237ra,10] [237ra,11] [237ra,12] [237ra,13] [237ra,14] [237ra,15] [237ra,16] [237ra,17] [237ra,18] [237ra,19] [237va,1] [237va,2] [237va,3] [237va,4] [237va,5] [237va,6] [237va,7] [237va,8] [237va,9] [237va,10] [237va,11] [237va,12] [237va,13] [237va,14] [237va,15] [237va,16] [237va,17] [237va,18] [237va,19] [238ra,1] [238ra,2] [238ra,3] [238ra,4] [238ra,5] [238ra,6] [238ra,7] [238ra,8] [238ra,9] [238ra,10] [238ra,11] [238ra,12] [238ra,13] [238ra,14] [238ra,15] [238ra,16] [238ra,17] [238ra,18] [238ra,19] [238va,1] [238va,2] [238va,3] [238va,4] [238va,5] [238va,6] [238va,7] [238va,8] [238va,9] [238va,10] [238va,11] [238va,12] [238va,13] [238va,14] [238va,15] [238va,16] [238va,17] [238va,18] [238va,19] [239ra,1] [239ra,2] [239ra,3] [239ra,4] [239ra,5] [239ra,6] [239ra,7] [239ra,8] [239ra,9] [239ra,10] [239ra,11] [239ra,12] [239ra,13] [239ra,14] [239ra,15] [239ra,16] [239ra,17] [239ra,18] [239ra,19] [239va,1] [239va,2] [239va,3] [239va,4] [239va,5] [239va,6] [239va,7] [239va,8] [239va,9] [239va,10] [239va,11] [239va,12] [239va,13] [239va,14] [239va,15] [239va,16] [239va,17] | di barmherze deſ herren di wil ich immer vnd immer ſingen von ewen cewen ſo ſage ich di warheit din in dē mūde min want du haſt geſprochen immˢ v̄t im̄er din barmhˢce wirt gemachet īdē hymelen vnd wirt beræitet diu warheit. din in den himelen ich han gescaffen daz geceuch den erwelten min ich han geſworen dauiden dē chnehte min daz ich von ewen beraite daz geſlæhte din Vnd ich cimber immˢ vnd īmer den ſtuͦle din Veriehent di hymel div wnder din hˢre vnd di warhæit din in der chriſtenhait der hailigen wand wer wirt īden luften gelichē dem hˢren wer wirt gelich wir dem hˢren īdenchinderen goteſ got der da wir geeret an dem rate dˢ hæiligen michel vnd angeſt=lich vber alle di vmbe in ſint herre got der tugent vver iſt gelich dir gewæltich biſt du herre vnd diu wahæit din al=vmbe dich du biſt herre der geweltichæit deſ merſ di ruͦrvnge deſ vvageſ ſin du ſtilleſt du haſt gedevmuͦtet alſ æinen wnden den heren mit dem arme der tugent din du haſt cevvret di viande din din ſint di hymele vnd din iſt div erde der werlt erde vnd di volnuͦſſe ir du haſt gegozen den wint alſuſ genant vnd daz mere haſt du geſhaffen in dǣ nam̄ din vrevvend ſi ſich den dinen arm mit gewalte wirt geveſtet div hant din vnd wirt gelobet div zeſuue din daz reht vnd gerihte daz iſt æin beræitūge deſ ſtuͦleſ din diu parmherze vnd div warhæit gent vor dē anluce din ſæligez volch daz da chan di goteſ vrevd̄ here ī dē lihte deſ antluceſ din gent ſi vnd ī dē namen din vrevvend ſi ſich allē diſen tach vnd ī dem rehte din werdent ſi gelobet Wand diu ere der tugent ir daz biſt du vnd nach dē willen din wir gelobet daz horn vnſerez wand deſ herren iſt div vfvart vnſer vnd deſ hæiligen. chvnigeſ vnſereſ duo redeſt du ī den trevm̄ den hæiligen din vnd ſpræhe ich han geſæcet den helfer ī dem gevvæltigein vnd han gehohet den erwelten von der chriſtenhæit min ich han vunden dauitn den chneht min mit ole dem hæiligen min han ich geſalbet in div hant min rætet im vnd der arm min chrefftet in nihteſ vvirt ge=vodert der viand an im vnd der ſun ī der ſvnde niht mach gewerren im vnd ſnide von den antluce ſin di viande ſin vnd di da hazzent in ī di vlht chere ich di vnd div warhæit min vnd diu parmhˢce min mit im vnd ī dem namen min wirt gehohet daz horn ſin vnd ſetce ī daz mær di hant ſin vnd ī div wazzer di zeſwe ſin er ænpettet mich vatˢ minˢ biſt du got miner vnd enphaher deſ hæiliſ min vnd ich den erſten ſun mache in oberiſten vor den chunigen dˢ erde immˢ ge=halt ich im di parmhˢce min vnd daz gecech min dem getrewe ſelbem vnd ſetce von geſleht hince geſlæht daz (ſem̄) ſin vnd den tron ſin alſ di tage deſ hymeleſ eb auer velizent di chinde ſin di e min vnd ī dē gerihte minem nivt gēt eb di rehte min cebrechent vnd di gebot min nivt behaltent ſo ſich ich ī dem peſm di mi=ſetat ir vnd ī den ſlegen di ſunde ir di parmherce min nivt nim ich ab im noch enſhcadᵉ im nivt ī warhæit minˢ noch cebreche ich nivt daz gecevht min vnd div vz gent von den læfſen min divnivt mache ich gelogen ce æin mal han ich geſworen ī dˢ hæilichæit mit eb dauitn liege. daz daz geſlæht ſin immˢ were vnd der tron ſin alſ div ſun vor mir vnd alſ der mane gancer im=mer vnd æin geceuht īdē himel getrevvver du ceware haſt uˢtriben vnd haſt uˢſmehet vnd haſt vfgehabet den chunich din du haſt vˢcheret daz ge=ceuch deſ chnete din du haſt cebrochen vf der erdᵉ daz hæiltuͦm ſin du haſt cevvret alle ſeune ſin vnd dv haſt geſetcet di veſte ſin ceæin vorihte ſi habent cebrochen in dida gend ane den vvech er vvorden iſt æin vervvizunge den vmbſezen ſin du haſt gehohet di ceſvve der di da druhten in du haſt gevrevvet alle di viandᵉ ſin du haſt vˢcheret di helfe deſ ſwerteſ ſin vnd nivt haſt geraten im in dem vrlivge du haſ cevvret in von der ræinichait vnd den ſtuͦle ſin ā dererdᵉ haſt du gebrochen du haſt geminnert di tage deſ citeſ ſin du haſt begozen in mit ſcaden wi lange hˢre vˢchereſtu an daz ende in brinnet alſ æin veuuer der zorn din gedenche welich ſi min dīch nur vppich haſt beſhaffen alle di ſvn der lu=te wer iſt der mēſce der lebet vn nivt geſihet den tot der erloſt di ſele ſin von der hænde dˢ helle wa ſint di parmhˢce din du alten hˢre alſ du ſvvͦer dauitn ī der warhæit din gehuge hˢre deſ itwizeſ der chnete din den ich hangehabet ī dem puͦſem min manigˢ ſlahten diet daz (exprobraverunt) den uiandᵉn din herre daz (exprobraverunt) (commutationem) deſ chriſteſ din |