Texttitel (Kurzbezeichnung) | Wessobrunner (Ahd.) Predigtsammlung C |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | PrWessC |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | - |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | Predigt |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition [Textnummer+Seite+Zeile] |
Aufbewahrungsort | [a] München, Staatsbibl.; [b] München, Staatsbibl.; [c] Nürnberg, Germanisches Nationalmuseum; [d] Urbana (Illinois), University Libr. |
Signatur | [a] Cgm 5248/3; [b] Cgm 5248/4; [c] Hs. 42561; [d] ohne Sign. (1) |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/9386 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | [a] ein in 2 Hälften geteiltes Blatt, 2 Blatthälften und 3 Streifen; [b] ein in 2 Hälften geschnittenes Blatt; [c] 2 Längsstreifen von 2 Blättern; [d] 1 Längsstreifen |
Ausschnitt | Teile von [a] (Hellgardt S. 34-39) |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | oberdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | ostoberdeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | bairisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 11,2-12,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | 11 |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | latein |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Ernst Hellgardt, Die spätalthochdeutschen "Wessobrunner Predigten" im Überlieferungsverbund mit dem "Wiener Notker". Eine neue Ausgabe, in: ZfdPh 130 (2011), S. 1-49, hier: S. 34-49; Elias von Steinmeyer (Hg.), Die kleineren althochdeutschen Sprachdenkmäler, Berlin 1916, Nr. 33 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Maja Blömer, Thomas Klein (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Maja Blömer, Thomas Klein (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elke Weber, Thomas Klein (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[H34aa,19] [H34aa,20] [H34aa,21] [H34aa,22] [H34aa,23] [H34aa,24] [H34ba,20] [H34ba,21] [H34ba,22] [H34ba,23] [H34ba,24] [H35aa,20] [H35aa,21] [H35aa,22] [H35aa,23] [H35aa,24] [H35ba,19] [H35ba,20] [H35ba,21] [H35ba,22] [H35ba,23] [H35ba,24] [H36aa,13] [H36aa,14] [H36aa,15] [H36aa,16] [H36aa,17] [H36aa,18] [H36aa,19] [H36aa,20] [H36aa,21] [H36aa,22] [H36aa,23] [H36aa,24] [H36aa,25] [H36aa,26] [H36ba,13] [H36ba,14] [H36ba,15] [H36ba,16] [H36ba,17] [H36ba,18] [H36ba,19] [H36ba,20] [H36ba,21] [H36ba,22] [H36ba,23] [H36ba,24] [H37aa,14] [H37aa,15] [H37aa,16] [H37aa,17] [H37aa,18] [H37aa,19] [H37aa,20] [H37aa,21] [H37aa,22] [H37aa,23] [H37aa,24] [H37ba,15] [H37ba,16] [H37ba,17] [H37ba,18] [H37ba,19] [H37ba,20] [H37ba,21] [H37ba,22] [H37ba,23] [H37ba,24] [H37ba,25] [H38aa,1] [H38aa,2] [H38aa,3] [H38aa,4] [H38aa,5] [H38aa,6] [H38aa,7] [H38aa,8] [H38aa,9] [H38aa,10] [H38aa,11] [H38aa,12] [H38aa,13] [H38aa,14] [H38aa,15] [H38aa,16] [H38aa,17] [H38aa,18] [H38aa,19] [H38aa,20] [H38aa,21] [H38aa,22] [H38aa,23] [H38aa,24] [H38ba,1] [H38ba,2] [H38ba,3] [H38ba,4] [H38ba,5] [H38ba,6] [H38ba,7] [H38ba,8] [H38ba,9] [H38ba,10] [H38ba,11] [H38ba,12] [H38ba,13] [H38ba,14] [H38ba,15] [H38ba,16] [H38ba,17] [H38ba,18] [H38ba,19] [H38ba,20] [H38ba,21] [H38ba,22] [H38ba,23] [H38ba,24] [H39aa,1] [H39aa,2] [H39aa,3] [H39aa,4] [H39aa,5] [H39aa,6] [H39aa,7] [H39aa,8] [H39aa,9] [H39aa,10] [H39aa,11] [H39aa,12] [H39aa,13] [H39aa,14] [H39aa,15] [H39aa,16] [H39aa,17] [H39aa,18] [H39aa,19] [H39aa,20] [H39aa,21] [H39aa,22] [H39aa,23] [H39aa,24] [H39ba,1] [H39ba,2] [H39ba,3] [H39ba,4] [H39ba,5] [H39ba,6] [H39ba,7] [H39ba,8] [H39ba,9] [H39ba,10] [H39ba,11] [H39ba,12] [H39ba,13] [H39ba,14] [H39ba,15] [H39ba,16] [H39ba,17] [H39ba,18] [H39ba,19] [H39ba,20] [H39ba,21] [H39ba,22] [H39ba,23] [H39ba,24] [H39ba,23] | ſi& ſi ſelbo ſtatic niſt. Der got p&́et mit rehttera kiloube der ſtet fore gote. der aua den tiuval nah uolg&. der fellit uona gote. Do ... dir ſint pichorunga des tiuualiſ. unte niſculen unſih nieth pinten mit demo un zi loſlichen kibenten deſ helli uuizziſ ... kiſehen. ſo ni kitorſti er in an nieth pichoren. unte magen aua in div ſina gotheite irchennin. daz imo die engili dienotin. haz. die fientſcefti. Pidenchin die michelin gotiſ kidult der ſo kiuualtic uuaſ daz er ſinun pichorare. firſenchin mahte in ... ... ingagine nieth ni uoben die racha. ſunter die kidult. Der uuir leidir luzil unter unſ haben. uuande uuir unſ daz zi guotliche haben uuellan. daz uuir ſa ein uuort nieth firtragen ni uuellan. uuir ni rehaniz. unte da uuir die racha nieth kileiſtin magen. da drô uuir ſi ava. ... predigenti gienc. do chō er zi ziuuain burigan. die uuaren dero heidini. der hiez eniu Sydon. diu anderiv tyrus. uzzer dera gienc imo ingagine ein uuib. diu uuaſ michelera kilovbe. unte kidulte. unte diêmuote. ſo dizzi eugliv̄ zelit. diu hi&i ein tiufalſuhtige tohtir. umbe die an ruofte ſi den ... chom̄. uuande ſi kiloupta daz er ſi heilen mahte mit ſinen uuorten. Dezzi uuib diu pezichin& die heiligen chriſtinheit diu dir kiſamenot iſt uone den heidinen. unte uuilliclichen mit gote uolſt& in dera heiligen kiloube. Daz ſelbi uuib gienc rehto uona dera burga tyro. diu dir kantfriſt& uuird& angiſt. uuante ... unte dero ... Div ire tiufilſuhtiga tohter dere ſi da pat dere heili uona gote. diu pezeichin& in dera heiligin xᵽinheite ein iêuuelih ſuntare. der dir firmanit dei kipot ſiniſ ſcepharis unte ſih unter tan hat demo diabolo unte ... allen den wertlichen kispenstin. der ist rehti piheftit. unzi er langist uuon&i in dera plintnussida solihes irrituomis. Vmbe solihe so der ist. so scol diu muoter diu heiliga xᵽīnheit zi gote haran. die si in demo lihname nieth kirihten ni mege. manente. digento refsente. daz áua er die inuuertis kirihte mit dera keistlichen kistungida. unte daz er si irloêsi uon dera muôunga dero unreinen keisti. unte daz er si uona den finsterin dera aquiste. kileitte zi dera gotis minna. Suelih unsere sina kiuuizzela hat piuollen mit dera kirisheite. mit irhabenussida. mit abunste. mit meinen eiden. mit diûfin mit kidensi. mit kistrite. oder mit diheinera fleisclichera piuuvllida. des tohtir. daz meino ih sin sela diu ist piheftit uona demo tiufale. Vmbe dera heili so scol er fliziclichen digen zi gote. daz er kireinit uuerde mit dera lûterun pigihte. unte mit dera riuwa. Suerso sina sela uuelle loesen mit den almuosen. der suôche die helfa unte die gnâda dero heiligin. unte ruôffe zi gote umbi diê euuigan heili ungestinlintlicho. unzi ana daz. daz er si piuuerife. also dizzi uuib t&a. suîe íre got nieth ni uuolti antuuvrten. unte suîe sîa duhte daz si uone imo firmanit uuari. so ni gistilte si doh nieth iri b&e si ne har&a mera. unte mera. unzi si piuuarf des si kérita. Der filius dei der dir ientie kinadiclicho firnímit die díge dero armen. der ûf ni scalte sin antuvvrti nieth. sami er iri dige firmaniti. suntir er tetaz umbe daz daz diu ane steunga ire kib&is uns pilide uuari Vnte tetiz ouh umbe daz daz er sina iungeren kiuueihta zi dere inparmida uber sia. daz si in an baîten mit samit íre. die sih nah íre mennischeite scámitin ire michelun kiharidis . Vnde t&a iz ouh umbe daz. daz die Iuden niheina antsegida ni habiten. mit dera si sih uona imo chêrtin. dara umbe. ubi ér die heidini e·. lerti unte kihêlti. Do kîegin die iungeren zuo imo. unte baten im sus chodente Herro. la sia hine faran mitsamit ira b&e. uuande si nah uns har&. Do antvuurte er unte sprah. Ih ni pin nieth kisentit niuuare zi demo israhelisge livte. die dir floren uuaren. die lêrta er durh sih selben. aua die heidinen die lêrta er durh sina iungéren. also er alla suâ sprichit. Ih han endriu scâf da mein& er die heidinen. die dir nieth ni siNT uona dera aûte . da meinit er aua die Iuden. die scâf elliu kirisit mih zisameni pringen. zi einere aûte. si firnemint mina stimma. unte pin ih íre hirte. unte uueidin ... unte | -- engegene abe. -- |