Dokumentansicht: M178-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Predigtfragmente (M/G T 43)
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)PrFrT43
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch-
Textsorte, spezifischReligion
TextsortePredigt
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)P
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Hs.: Blatt (r/v), Zeile
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Hoffmann: Seite, Zeile
AufbewahrungsortWien, Österreichische Nationalbibliothek
SignaturCod. 1864
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/11069
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe320r-321v
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)ostoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)bairisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)12,1
Bemerkungen zum ÜberlieferungsträgerPredigtfragmente Morvay/Grube T 43 'Wiener Bruchstücke'
Zeit (genauere Datierung)-
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)H. Hoffmann: Fundgruben für Geschichte deutscher Sprache und Literatur. Breslau 1830, S. 66-68.
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[320ra,1]
[320ra,2]
[320ra,3]
[320ra,4]
[320ra,5]
[320ra,6]
[320ra,7]
[320ra,8]
[320ra,9]
[320ra,10]
[320ra,11]
[320ra,12]
[320ra,13]
[320ra,14]
[320ra,15]
[320ra,16]
[320ra,17]
[320ra,18]
[320ra,19]
[320ra,20]
[320ra,21]
[320ra,22]
[320ra,23]
[320ra,24]
[320ra,25]
[320ra,26]
[320ra,27]
[320ra,28]
[320va,1]
[320va,2]
[320va,3]
[320va,4]
[320va,5]
[320va,6]
[320va,7]
[320va,8]
[320va,9]
[320va,10]
[320va,11]
[320va,12]
[320va,13]
[320va,14]
[320va,15]
[320va,16]
[320va,17]
[320va,18]
[320va,19]
[320va,20]
[320va,21]
[320va,22]
[320va,23]
[320va,24]
[320va,25]
[320va,26]
[320va,27]
[320va,28]
[321ra,1]
[321ra,2]
[321ra,3]
[321ra,4]
[321ra,5]
[321ra,6]
[321ra,7]
[321ra,8]
[321ra,9]
[321ra,10]
[321ra,11]
[321ra,12]
[321ra,13]
[321ra,14]
[321ra,15]
[321ra,16]
[321ra,17]
[321ra,18]
[321ra,19]
[321ra,20]
[321ra,21]
[321ra,22]
[321ra,23]
[321ra,24]
[321ra,25]
[321ra,26]
[321ra,27]
[321ra,28]
[321va,1]
[321va,2]
[321va,3]
[321va,4]
[321va,5]
[321va,6]
[321va,7]
[321va,8]
[321va,9]
[321va,10]
[321va,11]
[321va,12]
[321va,13]
[321va,14]
[321va,15]
[321va,16]
[321va,17]
[321va,18]
[321va,19]
[321va,20]
[321va,21]
[321va,22]
[321va,23]
[321va,24]
[321va,25]
[321va,26]
[321va,27]
[321va,28]
... wa‍ere· do daz reht unſer herre brechen
wolt do muſe er zeainer uriſt· ſinem reht
entwichen. muſe die menniſcheit durch
unſ enphahen. daz er dem laidigen uínte
ſinen gwalt uber unſ bena‍eme· Daz was
ir gebet ta‍egelicheſ hince unſerm herren
deſ geuolget oͮh er in ſo uerre· daz er ſelbe
chom uíench den ſichen bi den hanten.
uurt in mit rate uz der menige
der ſunten. rurt ím mít dem úinger
ſinen munt· unt ſiniv oren. gab im
mit der gebe ſineſ heiligen gaiſteſ·
rehte ſinne· daz er uerſten unt geſprechen
chunde ſine heilige lere. braht
in ſo wider zeſinen alten chreften. die
er het e. er unſern herren mit der ungehorſam
uermant· Mit dem ſichen
werden wir alle uon unſerm ſihtum
wol beruht· ob wir iz mit ínnechlichem
hercen daze got ſuchen. er ſcol unſ beruchen
ze dem ſihtum der ſele· wan
er indiſe werlte unſ chomen iſt zeainem
haile· Habe wir niht die werua‍ere die
umbe uns biten. ſo ſcul wir mit libe
unt mit ſele unſ ſelbe dar erbieten. er
hat unſ gegeben manníliche ſínne· mit
den wir unſer dinch wol geweruen. chunnen.
Swie willichlichen er uns chomen.
ſi· ſwie uollechlichen wir uon im beruht
ſin. ſinen guͦten willen wil er daz wir
daze im weruen habe wir die unſ uerweſen
der werua‍ere niht· ſo weruen ſelbe
umbe unſer dinch· unt ſumen uns dar
an niht· Da ſtet geſcriben. °Sua °gratuita
°dona. °nr̄a °uult °ēe °merita . Sin gut wille
Scol chomen uon unſer guten ga‍ernden.
Von welhen unſern ga‍ernden? Daz wir
tun alſo wir andem °euangelio uernomen
haben. Da ſtet geſcriben· °Quanto °eis
°ᵽcipiebat °tanto °magiſ °plus °ᵽdicabāt ·
Den livten die da en antwrt waren. uerbot
er daz ſi deſ zaichenſ iht gewugen.
ſo er inz ie harter uerbot· ſoſiín ie mere
lobeten. undᵉ taten unſ daz ze ainem pildᵉ
wandᵉ oͮh wir mit dem ſichen ſîn gemerchet·
Den ſihtuͦm den er het andem libe·
het wir andem gemute· wir heten in
uon muͦtwillen. heten in niht uon dehainen
noten. Wir waren ertort unt
erſtummet ſo daz wir uon got niht
guteſ gehoren noh geſprechen chundᵉn.
den ſihtum hat er unſ benomen. der
gnaden ſi er gelobet unt geeret· unt
ſwa wir noh haben dehainen gepreſten.
den weruen daz er anunſ geruche zeuerwanteln.
daz wir nu hinneuuͦr inſinem
lobe unt inſinen eren ſo geleben muͦzen.
daz wir mit dem leben ſine hulde uerdienen
muͦzen. °Qd °ipſe °ᵽſtare· °d· °Do °M̄· °xiii·
°BEati °oculi °qui °uident °quę °uidetiſ·
°In°iudiciū °in°hunc °mundū °ueni·
°ut °qui °non °uident °uideant °& °qui
°uident °ceci °fiant . Zeainem gerihte
chut unſer herre· daz er indiſe werlte·
chomen ſi. daz blintiv livte geſehent werden·
unt geſehentiv livte blint werden.
Er ſprichet an diſem °euangelio div oͮgen
ſin ſa‍elich div ſehen daz ſine íunger geſehen
haben. div oren ſin ſa‍elich div horen
daz ſin íunger gehoret haben. Nu
er zeſumelicher livte blinͭhait indiſe
werlt chomen iſt· war umbe iſt diſiv ſa‍elde
allen livten niht gemain. die er den
livten gehaizzen hat die ín mit gluͦbigem
hercen baz denne an deriv livte·
geſehen habent· Die ſa‍elde unter ſtet·
menniſchlich gemut unt daz wir da ze
ím uínden daz im aigenlich iſt gotlich
reht· daz rehteſ geriht ze allem cite uuͦret
dar nah vnd iz daz gemute dᵉr lute uindet· Er
iſt daz reht· mit der gnade· er iſt oͮh daz
reht ane gnade· Daz reht mit der gnade·
iſt er ſinen urivnten· daz reht ane
gnade· iſt er ſinen uinten· want er reht da
zvͦ hat daz er iegelichem lone nah ſinen
ga‍ernden. ſinen urivͦnten zegnaden.
ſinen uinten zeungenaden. Iz was
hiephor allez ein genade· unze wir
die gnade mit der ungehorſam uer=worhten.
da geriêt iz ze einem rehte·
ſweder halbe iz geuiele· zegenaden
oder zeungenaden · Sine
uriunt ſint alle die ſine menniſchait
ſehent· unt ſine gotheit innerwertes
mit dem oͮgen deſ hercen erchennent.
ſine uinte ſint alle die ſine menniſchait·
erchennent· unt ſine gotheit °quę °intrinſecus
°latet · div innerwertes uerholn
iſt· ura‍euelichen uermanet. Von den
wiſſaget der her ſymeon. do er ſine mennischait
in dem °templo truch an ſinen
armen· Er chot· °Ecce °poſituſ °eſt °hic °in
°ruinam °& °reliqua . er wa‍ere chomen
ze ainem ualle· unt zeainer urſtente
uil livte indiſe werlte· unt ze ainem
zaichen daz uon ſinen uínten wirt uerſprochen.
Zaichenlichen chom er indiſe
werlte· zaichenlichen waſ er in dirre
werlte· zaichenlichen uur er uon dirre
werlte· daz geluͦbeten ſine uriunte·
wider redeten ſine uínte· den urivnten
chom daz zeainen ſa‍elden.
ire gebet tagelîches hin ze unserm hêrren
vermanet. mit dem siechen
swie williclîchen er uns komen.
. swie volliclîchen wir von im beruocht
an niht. stêt geschriben. °Sua °gratuita
°dona. °nrena °uult °ene °merita. sîn guot wille
tuon alsô wir an dem evangelioe vernomen
haben. stêt geschriben. °Quanto °eis
°ᵽcipiebat °tanto °magis °plus °ᵽdicabant.
müezen. °Qd- °ipse °ᵽstare. °d. °Do °Men. °xiii.
°BEati °oculi °qui °uident °que °uidetis.
°In °iudiciun °in hunc °mundun °ueni.
°ut °qui °non °uident °uideant °& °qui
°uident °ceci °fiant. ze einem gerihte
erkennent. und sîne goteheit °que °intrinsecus
ist. vrevellîchen vermanet. von den
in dem temploe truoc an sînen
armen. er quat. °Ecce °positus °est °hic °in
°ruinam °& °reliqua. er wære komen
zeichenlîchen kom er in dise
werlte. zeichenlîchen was er in dirre
werlte. zeichenlîchen vuor er von dirre