Texttitel (Kurzbezeichnung) | Prager Predigtentwürfe (M/G T 31) |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | PrPrag |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | - |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | Predigt |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Hs.: Seite, Zeile |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Diemer: Seite, Zeile |
Aufbewahrungsort | Prag, Archiv der Prager Burg / Bibl. des Metropolitankapitels [früher Bibl. Des Domkapitels] |
Signatur | Nr. 1696/6 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/1447 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 2 Doppelblätter |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | oberdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | ostoberdeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | ostfränkisch, nordbairisch, böhmisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 13,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | Rubrikationen |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Joseph Diemer, Deutsche Predigtentwürfe aus dem XIII. Jahrhundert, in: Germania 3 (1858), S. 360-367 (mit Abdruck). |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[1a,1] [1a,2] [1a,3] [1a,4] [1a,5] [1a,6] [1a,7] [1a,8] [1a,9] [1a,10] [1a,11] [1a,12] [1a,13] [1a,14] [1a,15] [1a,16] [1a,17] [1a,18] [1a,19] [1a,20] [1a,21] [1a,22] [1a,23] [1a,24] [1a,25] [1a,26] [1a,27] [1a,28] [1a,29] [1a,30] [1a,31] [1a,32] [1a,33] [1a,34] [1a,35] [1a,36] [1a,37] [1a,38] [1a,39] [1a,40] [2a,1] [2a,2] [2a,3] [2a,4] [2a,5] [2a,6] [2a,7] [2a,8] [2a,9] [2a,10] [2a,11] [2a,12] [2a,13] [2a,14] [2a,15] [2a,16] [2a,17] [2a,18] [2a,19] [2a,20] [2a,21] [2a,22] [2a,23] [2a,24] [2a,25] [2a,26] [2a,27] [2a,28] [2a,29] [2a,30] [2a,31] [2a,32] [2a,33] [2a,34] [2a,35] [2a,36] [2a,37] [2a,38] [2a,39] [2a,40] [3a,1] [3a,2] [3a,3] [3a,4] [3a,5] [3a,6] [3a,7] [3a,8] [3a,9] [3a,10] [3a,11] [3a,12] [3a,13] [3a,14] [3a,15] [3a,16] [3a,17] [3a,18] [3a,19] [3a,20] [3a,21] [3a,22] [3a,23] [3a,24] [3a,25] [3a,26] [3a,27] [3a,28] [3a,29] [3a,30] [3a,31] [3a,32] [3a,33] [3a,34] [3a,35] [3a,36] [3a,37] [3a,38] [3a,39] [3a,40] [4a,1] [4a,2] [4a,3] [4a,4] [4a,5] [4a,6] [4a,7] [4a,8] [4a,9] [4a,10] [4a,11] [4a,12] [4a,13] [4a,14] [4a,15] [4a,16] [4a,17] [4a,18] [4a,19] [4a,20] [4a,21] [4a,22] [4a,23] [4a,24] [4a,25] [4a,26] [4a,27] [4a,28] [4a,29] [4a,30] [4a,31] [4a,32] [4a,33] [4a,34] [4a,35] [4a,36] [4a,37] [4a,38] [4a,39] [4a,40] [9a,1] [9a,2] [9a,3] [9a,4] [9a,5] [9a,6] [9a,7] [9a,8] [9a,9] [9a,10] [9a,11] [9a,12] [9a,13] [9a,14] [9a,15] [9a,16] [9a,17] [9a,18] [9a,19] [9a,20] [9a,21] [9a,22] [9a,23] [9a,24] [9a,25] [9a,26] [9a,27] [9a,28] [9a,29] [9a,30] [9a,31] [9a,32] [9a,33] [9a,34] [9a,35] [9a,36] [9a,37] [9a,38] [9a,39] [9a,40] [10a,1] [10a,2] [10a,3] [10a,4] [10a,5] [10a,6] [10a,7] [10a,8] [10a,9] [10a,10] [10a,11] [10a,12] [10a,13] [10a,14] [10a,15] [10a,16] [10a,17] [10a,18] [10a,19] [10a,20] [10a,21] [10a,22] [10a,23] [10a,24] [10a,25] [10a,26] [10a,27] [10a,28] [10a,29] [10a,30] [10a,31] [10a,32] [10a,33] [10a,34] [10a,35] [10a,36] [10a,37] [10a,38] [10a,39] [10a,40] [11a,1] [11a,2] [11a,3] [11a,4] [11a,5] [11a,6] [11a,7] [11a,8] [11a,9] [11a,10] [11a,11] [11a,12] [11a,13] [11a,14] [11a,15] [11a,16] [11a,17] [11a,18] [11a,19] [11a,20] [11a,21] [11a,22] [11a,23] [11a,24] [11a,25] [11a,26] [11a,27] [11a,28] [11a,29] [11a,30] [11a,31] [11a,32] [11a,33] [11a,34] [11a,35] [11a,36] [11a,37] [11a,38] [11a,39] [11a,40] [12a,1] [12a,2] [12a,3] [12a,4] [12a,5] [12a,6] [12a,7] [12a,8] [12a,9] [12a,10] [12a,11] [12a,12] [12a,13] [12a,14] [12a,15] [12a,16] [12a,17] [12a,18] [12a,19] [12a,20] [12a,21] [12a,22] [12a,23] [12a,24] [12a,25] [12a,26] [12a,27] [12a,28] [12a,29] [12a,30] [12a,31] [12a,32] [12a,33] [12a,34] [12a,35] [12a,36] [12a,37] [12a,38] [12a,39] [12a,40] | ... inne brinnen muͦzen ewiclichen ân ende. Dem tode iſt deheîn ander tat gelich. er iſt idoch allen ſundern leider vil ellich. Non oīſ qͥ dic̄ mͥ doͤ doͤ. ītra. īreg. celoꝝ . Alle di mich heizent hˢre chv̂t der heilige cⁱſt. be=ſitzent durch daz niht daz himelrich. Die dar chomen wellen die behalten mineſ uatˢ. willen. Wir heizen got hˢren vn̄ iſt daz billich. wir tuͦn ez uon rehte. wan er ſelbe ze unſ geſprochen hat. Voſ uocatiſ me maḡi doͤ . In heizent hˢre alſ wol vbel liute alſ guͦte. Den vbelen iſt unnutze. wan ſi den willen ſineſ uatˢ niht behalten. Waz der wille ſineſ himeliſchen uaterſ ſî. daz chundet unſ der wiſſage. der ze unſ ſpⁱchet. Iudicabo tͥ hō q̲ͥ bo. aut q̲ͥ doꝰ reqͥrat a°te. fa. iv. . iusticiā . Er chût. Ich chunde dir menſch. daz er chût. homo. menſch. Da mit mant er unſ daz wir gedenchen. waz wir ſîn. Homo abhumo dic=tꝰ ē . Er mant unſ daz wir gedenchen. waz wir ſîn wanne wir be=chomen ſîn. daz wir zeder broͤden erden werden ſuͤln. Vn̄ ſpⁱchet. Ich chunde dir menſch waz dir gût ſi. waz got zedir uorderet. ob du ez uerſumeſt. Facˢe iudiciū iuſ. ſollicitū ābulare c̄ dō tuo . Rehtez gerihte ním dich an zedir ſelben vn̄ ſwâ du mugiſt oder ſuliſt ze andern liûten. allen vlîz diner arbeît chere zegot. uon dem dir der arbeit werde gelonet. Ver neme wir diſiv wort. daz wir ſi behalten mit den werchen. deſ wirt unſ wol gelonet. Wir erwerben damit die ewigen ureude. diu ge geben wirt ze einem lone. allen den die ſi vmbe ſîn hulde indiſem lebenne mit arbeiten uerdinent. Adqͣ gaudia ᵽducat noᷤ ihc x. qͥ v. re. Dm̄ca. Viiii. Sedm̄ Lvcā homo qͥdā erat diueſ qͥ habebat uillic̄ ć . Min. v. l· ſaget daz heil ew̄ eîn bi zeichen. Ez waſ eîn richer man der hêt eîn amman. Et hͥ diffamatꝰ ē aᵽ illū qiͣ diſſipaſſꝫ bona iᵽiꝰ . Der wart ím geruͤget daz er ſín gût ze uuͦrecheret anſinē ambet. do ſânt er nach ím un̄ ſprach alſuſ. Qͥd h́ audio de te. Redde rōnē vil· tue . Ich han uon dir uernom̄ daz du mir geſchadet habeſt an minem ammet. Vn̄ gebot im daz er im antwͦrt uon den ammet. daz er ím beuolhen hete. Do ſprach der amman ínſinē hercen. Qͥd faciā qͥa doꝰ m̄ſ au. a. vil. fo. n̄ ua. men. erubeſco . Waz ſol ich nu tuͦn. nu ich rede ergeben muͦz. vmbe daz amment daz mir beuolhen iſt. ich han deſ niht gewont daz ich ſchelclich werch wͦrche. ſo ſchâme ich mich ſol ich daz almuͦſen nemen. Scio q̲ͥ fa. vͭ c̄. am. foˢ. auil. recipiāt me ī°domoſ ſuaᷤ . Ich han mir eíneſ gedahte. daz ich mín ivnger die ín minē ammet ſínt ê.. ſo handeln wil. ſwenne ich daz amment vͦf gebe. daz ſi mich behalten in ir huͦſe. Nach diſen worten ſânt er nach ſineſ hˢren ſcholn. vn̄ ſpᵃch ze eînē. Qvantū debeᷤ do. m\ꝯ Waz ſolt du minē hˢren. Cent̄ cadoſ olei . Ich ſol im hûndert eînber oleſ. Accipe cautionē t. ſede cito ſcⁱbe qͥnqͣginta . Do ſpᵃch der amman. Ním dín ta=uelen vn̄ ſcrib fivnzec. Do ſpᵃch er zedem andern. Wî vil ſolt du minē hˢren. Centū choroſ tritici . Ich ſol im hundert ſchaf weizeſ. Nim din tauelen vn̄ ſcrib ahzec Qͥ . bn̄ miniſtrauˢit gᵃdū bonū sͥ acqͥrit . Eîn ſite iſt indirre werlt der lobelich iſt. vn̄ erſam iſt allen lîvten die den mit libe lonent. di ín mit triwen haben gedienet. Den ſît habe wir ze einē bilde uon got. der ſinen holden nach ſin ſelbeſ giwizzen wol lonet. niht nach dem ſît anderre livte. die der tugende der hˢcen niht erchennent. Von ím iſt geſcriben. Nō uidet ī°faciē d̄s aū ītuet᷑ cor . Die lîute lont nach ir gwizzen diu uurbaz nínen chumpt. nîwan alſ ſi geſehent un̄ gehorent. Got der lonet ouch nach ſiner gwizzen· diu durch brichet di tugende der hˢcen. vn̄ lonet ouch nach dem willen der hˢcen. Nv ſul wir wizzen wer der hˢre ſí. vn̄ wer der amman ſi. waz daz amment ſí da uon ím gedienet ſol werden. Daz ew̄ gît deſ urchunde er ſi eîn richer man. vn̄ wol mag. alliz daz wir mit dem libe vn̄ mit den ſínnen eruarn mugen daz iſt alliz ſin. Wer mag daz baz ſín danne der hˢre der gwaltic iſt vber himel vn̄ vber erde. der den wiſtuͦm un̄ den rihtū. ſinen holden hat enpholhen. daz ſi ze rehter zît nach ſinē willen im dauon dienen. Wer ſínt ſine holden. níwan di ím mit triwen dienent. alle cⁱſten lîute. Den hat er gegeben ſinen rihtuͦm. die uon ſinen tugenden gênt. die fivnf ſinne die er hat iglichem nach ſinen durften geteilet. Er wil ze allen ziten uon unſ williclicheſ dieneſteſ gwarten. Chere wir di ſinne ze tugenlichen dingen. ſo werde wir deſ vber daz wir im von menſclicher brvde iht antwrten. Chere auer wir ſí ze unnutzen dingen. ſo muͦze wir ím uon ſinē ammet. von den fivnf ſínnen di er unſ enpholhen hat antwrten. Wenne ſuͤl wir zedem gerihte ſten. Swenne eíneſ íeglichen menſchen ſele. ſich uon dem libe ſcheîdet. vn̄ ſwenne wir ze dem urteilichē tage. deſ uorhtlichen gerihteſ ſten muzen. da wirt alliz daz ze unſ geuordert. ſwa wir unſ nu anſinē dieneſt uerſvmen. Daz gerihte er uor hte der amman. vn̄ waſ dar nach gedenchen=de. wî er ſin dinch nach ſiner gewarheit geſchaffen mohte· Er chût. Fodere n̄ ualeo. ni. e . Er weſſe wol daz er nach dem tode deheîn ſín geuuͦre geſchaffen mohte. die wîl ím daz muzlich waſ é. der tâg chome daz er umbe ſin unreht antwrten ſolt. do ſchûf er ſin dinch ſo urv=meclich daz er vor dem hˢren gelobet wart. Wî wir ouch unſir ſelber dinch ſchaffen ſuln. daz hat er unſ nach ſinen uaterlichen gnaden mít diſen worten geraten. Er chvt. Facite vob̄ amicoᷤ dͤm. īiqͥtatiſ . Er retet unſ daz wir unſ mit unrehtem gwínne frîvnt machen· ſwenne unſ deſ libeſ ze rínne. die unſ zeden ewigen gnaden deſ himelricheᷤ enphahen. Diſiv wort ſuͤl wir rehte uerſtén. un̄ ſuln deſ niht wenen daz unſir herre unrehtez gv̂t ze einē dieneſt uon unſ welle enphahen. Von ſinē gebot hat der wiſſage geſprochen. Qͥ offert ſacⁱficiū de°ſubſtātííſ pauᵽū qiͣ qͥ uictimat filiū ī°ꝯſpͨtu patⁱſ . Swer unſerm hˢren deheîn un=rehtez gv̂t. ze einē dineſt bringet. daz iſt im alſo wider wertich. ſam der eîn chínt zeſineſ uatˢ angeſihte erſlehte. Vnrehtez gv̂t heizet er den rihtuͦm dirre werlt. daz doch mit rehte gewnnen iſt. un̄ doch mit gitecheît vn̄ mit angiſten behalten iſt. der mer gemínnet wirt danne got. vn̄ alle div lere di wir haben uon got. da uon wirt er vn=rehter gewín geheizen. der ſol zer teilet werden. vn̄ ſol den durftigen der mit geholfen werden. daz ſint die frîunt der wir beduͤrfen. Wir bedurfen ir zeder ſele. ſi bedurfen unſer zedem libe. Ir gebet hat ouch di craft. daz ez die himel porten enſluͦzet. vn̄ unſ gît di himeliſchen her=berge. Diſiv dinch ſínt unſ uuͤr geleit ze einer lere. daz wir ze allen zi=ten deſte baz gewarnet ſín. un̄ unſerrem hˢren tegelich dínſt erbiten. deſ wir ím ſchuldic ſín. von dem ammet daz er unſ hat beuolhen. Nv Sol er dar angedenchen daz er menſlich brode wol erchennet. ſwa wir unſ uerſumet haben. da chom unſ ſín gnade zehilfe. daz wir ím alſo gedínen muͦzen. daz er unſ mit den ewigen urouden lonen muͦze. AM̄. CVM apᵱpinqᵃret dn̄ſ ihc irlm ć . Min v. l· unſ ſaget Dm̄ca · x. S· Lvcāſ · daz hel ew̄ daz wir huͤte geleſen haben. eîn iemerlich mere. Ze eînen ſtunden do unſer hˢre ze irlm gîenc. Videnſ ciuitatē fle. ſ. il. dicn̄ſ. Qͥa ſi ꝯgno. tu . Do er di ſtat anſach. do begunde er ze weînen vn̄ ſprach. Libiv ſtat weſſiſ du daz ich da weîz. du mohtiſt ouch weînen. Qͥa veniēt di. ī°te. cⁱcūdabt̄ te īimici tui uallo . Ez choment díne uiande mit vrloͮge vf dich vn̄ beſitzent dich. vn̄ genotent dich. vn̄ werfent dich vͦf die erde. Et n̄ relinqͤt᷑ quent in°te lapidē ſuᵽ lapidē . vn̄ lazent eîn ſteînen obdem andern niht. M. v. l. alle di ſtêt die unſer hˢre îe geſchuͦf di waren ím ſo lip niht ſo ierlm alſer wol er zeîget hat. Er wart ze bethléém geworn. daz lît nahen da bi. er wart ze irlm geuangen vn̄ gemartert. vn̄ erſtarb andem cruͤce. vzerhalp deſ poͮrgetorſ. wan er die ivden ſo meîntetich duhte. daz ſi daz vmbillich dvhte. obſi in in=nerhalp deſ pvrgetorſ heten gemartert. Daz unſer herre vber die ſtat weînet. un̄ ir wiſſaget die creftigen nôt diu ir chvͤnftich waſ. daz geſchach nach ſiner martir vber zwei un̄ vîerzec iâr. do unſer hˢre got di zwelfpoten vn̄ alle di an ím waren. zvͦ im genuͦmen hêt. vn̄ dannoch di ivden di ſtat beſezzen heten. mit ungeloͮben ſehte wa eîn chunich der hiez ueſpeſianꝰ. vn̄ ſin ſûn tîtuſ. von rome chom̄ indaz ivden lant. vn̄ betwngen daz vn̄ elliv div caſtel diu in dem lande waren. div ze uûrten ſi gar. vn̄ uer wͦſten daz lant iâr vnze an ierlm. Do ſi do hín chom̄. wan vmbe di ſtat drî creftige mure gi=engen. do mohten ſi mit vrloͮge dar zv niht getuͦn. idoch lagen ſi ſo lange uor der ſtat. vnze ſi ſie er hungerten. wan da waſ ſo unmuͤ=gelich vil livteſ inne. ze eînen oſtern. obſi alleſ guteſ ze vîl gehabet heten. ſi enmohten ez niht gegerbet haben. da ſturben di livte inne vor boſem ſmache. vn̄ vor. grozzer hitze. Ze ivngeſt wart der hvnger ſo groz. daz eîn wip dîu dar ín chom̄ waſ. ir eigen chínt âz. Ze iungeſt di gwaltigen romêr· ſloͮgen der iuden ſo uíl. daz ſi ſelben betragent vn̄ leîten ſi ſo manige nôt an. daz unmugelich ze ſagen iſt. ſi uer chouften ſi gelicher wíſ. alſ di ivden unſern herren taten. vmbe drizec phennínge. alſo uer chovften romêr di ivden. îe drizech vmbe eînen phennícg . So getan nôt liden ſi dar vmbe. daz ſi unſern hˢren marterten. Do der alm. got uor îamer alſo geweînde. vn̄ der ſtat alſo creftîv mêr hêt vor geſeît. Et īgˢſſuſ ī°tēplū ceᵽ eicˢe ī°illo vendenteᷤ em̄teᷤ . Do gîenc er indaz tuͦm. da vant er ſitzen muͤnzêr. vn̄ wehſelêr. vn̄ choͮffer. vn̄ uer choͮffer. vn̄ treîp ſi uuͤrder. vn̄ warf den mûnzern. vn̄ den wehſelêrn. ir taueln vn̄ ir phen=nínge vf dierde. vn̄ ſpᵃch. Domꝰ mā do. o. vo . Ez iſt geſcⁱben. Min hv̂ſ ſol hêizen eîn bethv̂ſ. daz habet ir gemachet zê eînē hol. der ehtêr vn̄ ſcha=chêr. vn̄ habet daz gotiſ hv̂ſ gemachet ze einē choͮffe hv̂ſe. vn̄ ze eînem wͦcher hv̂ſ. Sc̄ſ ieronimꝰ ſpⁱchet. daz min trehtin die wil er hie enerde were deheîn zeîchen ſo grozez begienge. ſo ander ſtat. daz er eîne mit einer geîſel ſo manig· tvſent v̂z dem gotiſ hûſe treîp. Et erat cot. do. ītē=plo . Do mín trehtín ſín hv̂ſ alſo uorderlich gereînde. do lert er índem hv̂ſe vn̄ ſaget ín daz gotiſ wort. Nv bitet ín wan wir ân ín niht gutiſ getun mugen. daz er unſer lerer vn̄ unſer wiſer ſî. daz unſ ſín barmherce vn̄ ſín gotlich gnade vor chôm. vn̄ nach chôm. daz wir ínſinē ſcherme leben indiſem libe. daz wir den ewigen lîp beſitzen muzen. Qd i. Am̄. D. xi. s. lv. dvo hoīeſ aſcender̄t ī°t. vͭ orarent. ć. Svᵽbū vͭ ait ſalom̄ ſeqͥt᷑ ignominia. Hvmilē vͦ ſᵽv ſeqͥt᷑ gla . Die rede mit der unſer hˢre got diz ew̄ uer en=det hât. andem er unſ die heiligen demuͦt geraten hat. wande er ſpⁱchet Oīſ qͥ ſe exaltat h. qͥ ſe ex hv. ex . div veſtent. Mit diſen worten retet unſ her ſalom̄. daz wir unſ zeder demuͦte gehaben. mit wîſlichen worten Er ſpⁱchet zv unſ· Svᵽbū ſeqͥt᷑ ig. hv. vͦ. ſeqͥt᷑ gla . dem vber muͦtigen volge daz laſter· der demvͦtigeſ geiſteſ ſî dem uolge diu êre. Nv diſiu wort alſo geveſtent ſínt uon got un̄ ouch uon dem hˢren. dem er mêre wîſtuͦmeſ gegeben hat danne anderſ îeman. ſo ſuͦl wir wizzen welch laſter der vber muͦte uolge. vn̄ welch ere der demuͦte volge. Der vbermuͦte iſt daz eîn laſter. Qd iᵽe ē mēbrū illiꝰ qͥ capͭ ē to=tꝰ ſvᵽbie. eiꝰ ſcilꝫ qͥ dix̄. Ponā sedē m. ad°aqͥlonē. c. ſi. al . Daz er eîn ſchaᷝch ſchalch iſt. deſ ledigen víndeſ. der eîn orthabunge iſt aller ... ... ander ſtent . alſ teilet der heil geîſt wîten ſîn gabe inder menſchen herce. Diu ſpeichel deſ heiligen gotiſ mundeſ. daz iſt daz urôn gotiſ wort. Deſ heiligen ewāgelíí. daz got geſendet hat indiſe werlt. daz ſi ſich becheren. vn̄ bezeren uon ir miſſetat. Do der ſiche man min trehtín zu geuuͦrt wart. vn̄ er alſo ſine uinger liez inſinîu oren· vn̄ mit ſiner ſpeichel ruͦrt ſine zungen. Suſpiciēſ ī°celū īgemuit ait illi . do ſach er hín ze himel vn̄ rufte un̄ ſpᵃch alſuᷤ zedem ſichen. Effeta ꝙ ē adaᵽire . Daz iſt ein hebraiſc wort. un̄ wirt getutet tiffe. daz ſpᵃch er bedîu zeden oren un̄ zeder zungen. Et ſtatī aᵽte ſt̄ aureſ eiꝰ. ſv. ē. v. l. eiꝰ . Zehant wrden deſ ſichen manneſ oren offen. vn̄ wart er lôſt dâz bant ſiner zungen Daz min trehtin ê er daz zeichen tete. hín zehimel ſach. vn̄ ſo zehêrt. da mit mânt er unſ daz wir alle unſer ahte hin zehimel rihten ſuln. Do min trehtin daz lobelich zeichen alſo begîenc. do uer bôt er die ez geſehen heten daz ſi ſín iht gewogen. Qͣnto eiſ ᵽcipiebat tͣnto magiſ plꝰ ᵽ . ſo er ín îe mêr uer bôt. ſo ſi îe mêr ᵽdigeten ſín lob. un̄ ſín ere. un̄ ſine gnade. un̄ ſpᵃchen alſuſ. Bn̄ oīa fec̄ ſur· f· au· mu. loqͥ . Dirre uil heilige man hat ellev dínch wol begangen. er hat ungehornde gehornde gemachet vn̄ di ſtummen ſprechende. Mit diſen díngen daz min trehtin daz zeichen têt. vn̄ gebot daz man ſín iht gewôge. vn̄ er idoch ſo ſtarche uer meret wart da mit mânt er unſ. daz wir uon unſern tugeden· von unſern guten werchen ne heîn werlt ruͦme. noch ne heîn lop gerne· wan ſwer ſin guͦt gît dvrch wertlichen rvͦm dem lont ouch diu werlt vn̄ hat daz gotiſ lont uerlorn. Nv. m. v. l alle uwer gutet. alle uwer tugende. cheret zedē himeliſchen lone. ſo gwínnet ir lob. heil· un̄ ſelde. ze libe un̄ zeder ſele. D . xiii. S. Lvcā bEATI oculi qͥ uidēt q̄ voſ ui. ć . Unſ ſaget daz heil ew̄. wî unſer hˢre got mit ſinet íungern libchoſet. vn̄ ſpᵃch diſiu ſuͦzen wort zv ín. Selich ſint diuoͮgen diu daz ſehent. daz ir ſehet. Do got hie ín erde waᷤ. do waren iuden un̄ anderre liute gnuͦge. die ſahen ân menſclichem bilde. un̄ anderſ uon ím niht weſſen· noch wizzen wolden· er en were alſ eîn ander man· der oͮgen heizet min trehtin niht ſelich. Er meînt der zwelfpoten oͮgen. di mit ím zallen ziten giengen. un̄ mit im azen. di ín uon munde ze munde urageten. den er ouch vͦf tet elliu diu tovgen diu er uon ſinē uatˢ uernumen hete. Et ecce qͥdā legiſ ᵽitꝰ ſurrexit Ze den ſtunden ſtunt eîn ivden meiſter vf. un̄ uerſuchet. unſern hˢren mit diſen worten. Magiſtˢ q̲ͥ faciendo vitā etˢnā poſſidebo . Meiſtˢ waz geſchit mir ze tuͦn daz ich den ewigen lip beſizze. In°lege q̲ͥ ſcⁱptū ē\ꝯ Ꝙͦ mͦ legiſ\ꝯ Wî liſtu ander ê. Do antwrt im der chunſtige man. Diligeᷤ dn̄m d. t. ex. c. t. ex. t. a. ex. oībꝰ ui. t. ᵱx. t. ſ. t. iᵽm . daz gebîutet diu. ê. Dv ſolt got minnen uon allem dinem hˢcen. von aller diner ſele. uon allen dinen creften· uon allem dinē gemuͦte. un̄ ſolt dinen neheſten minnen alſ dich ſelben· Do ſpᵃch unſer hˢre zedem iuden. Meiſter du haſt rehte gantuuͦrt. Hoc fac uiueſ . Nv tu daz ſelbe un̄ beſitze den ewigen lîp. Der iuden meiſtˢ wan im liber waſ der werlt rûm danne daz gotiſ lôn. do begunde er ze uragen. Et qͥſ°ē nr̄ſ ᵽximꝰ\ꝯ Wer iſt mín nehſter. den ich minnen ſol alſ mich ſelber. Do antwrt min trehtindē hohuertigen uragêr mit eînem ſchonen bizeichen da mit er ín be wiſet wer ſin nehster were. Hō qͥdā deſcn̄debat ab irlm ī°ihe. īc. īla . Ez gîenc eîn man uon irlm hín ze iericho. vn̄ chom geſtozzen vf ſchachere. die ín be roubeten alleſ ſineſ gwandeſ. Et plagiſ īpoſitiſ abier̄t ſemiuiuo.°re . Vn̄ wndeten ín ſo ſere daz in liezen uur toten ligen. Do der arme man vnberuchet lâc. do uuren zwên man uûr ín hín uon der iuden lande. eîn biſchof beſunder. ſín caplan dar nach. Der en wedêr têt alſ er den armen man ſehe. vn̄ uuren hín uuͦr. Samaritanꝰ qͥdā itˢ faciēſ . dar nach uuͦr da hin uûre eîn man uon ſamaria uon einē uremden lande. videnſ eū mīa motꝰ ē . vn̄ ſach den wnden man vmbe rucheten ligen vn̄ erbarmet ſich vber ín. vn̄ ſtunt abe ſinē roſſe. vn̄ ſatzet ín dar v̂f. vn̄ uuͦrt ín eîn hvſe. vn̄ bant ím ſîn wnden. īfundēſ oleū uinū . vn̄ wͦſche im ſín wnden mit wîne. vn̄ ſalbet ſi ím mit ole. dux̄ ī°ſtabulū curā eiꝰ eḡ . vn̄ enphalch ín eîn hûſ· vn̄ gab dem wirte den ſundernlôn. daz er ſín wol phlege. Waz daz ſchone bîſpel bezeichen. daz ſvͤl wir îv. mit gotiſ hilfe zer loſen. ſo wir beſte chunnen oder mugen. Der man der uon ierlm uuͦr hín ze iherícho. bezeichent heren adā der der erſte man waſ. den got nach im ſelber gebildet hete. vn̄ ín alſo geſchaffen hêt. daz er untotlich were. un̄ ouch ane ſunde were. Do der erſte man mit der herſchefte· alſo vil unlange waſ· do uuͦr er uon ierlm. Jerlm vi=ſio paciſ ītp᷑r . Daz quít. ein beſchivde deſ urídeſ. von dem paradiſo. von dem hûſe deſ himeliſchen urideſ. wart er uer ſtozzen der her adam durch ſine vngehorsā. vn̄ uuͦr ze eîner ſtat diu heizet iericho. daz wirt bedîut. der mâne. un̄ bezeichent diſe werlt. Alſ der mane ab nímet. alſ nímet diſiu werlt abe. uon tage ze tage unze ir nímmer iſt. Do der erſte man uon dem himelriche uerſtozzen wart. do ge ſtîez er vf di ſchachêr. die ſchachere bezeichen den tîvel. vn̄ ſín here. die beroubeten den erſten man ſineſ gwandeſ· wan ſi ím ab zv̂gen die ere der vntoͤtlicheit. daz er un̄ allez manneſ chunne erſterben mvzen. die ſelben vbele geiſte wndeten· ouch den man do ſi inden tot an ſanten. do ſanten ſi ín ouch maníge ſunde ân. der er ê. niht hete. da mit er alſ wol ander ſele erſtarb. alſ andē libe. Do der arme man uon deſ tivelſ reten alſo geuallen waſ. do chom uuͦr in geuarn eîn ewarte vn̄ ein leuîte. vz der iuden lande. di lizen den man alſo ligen. daz bezeichent daz diu alte ê. vn̄ di wiſſagen inder iuden ſchefte. niht ze helfe chom̄ mohten dem armen man. der uon ſinen ſunden indi nôt chomen waſ. wan di ſelben die im da helfen ſolden. mit ſemelichen ſunden beuangen waren. Ze iungeſt chom eîn uremeder man der waſ ſamaritanꝰ geheîzen. ſamaritanꝰ ītp᷑r cuſtoſ . betûtet eîn huͦter. daz iſt der gotiſ ſuͦn. vn̄ der megde. Wan er der waſ. der ân ſunde waſ· ſo waſ mugelich daz er dem chome zehilfe. der uon deſ tiuelſ râte ſo ſere geuallen waſ. Der gotiſ ſuͦn bindet dem wnden man ſín wnden ſo er ſpⁱchet nemet di riwe an ívch un̄ buzet uwer ſunde· Er gîuzet den win in die wnden. ſo er dem ſunder zv ſpⁱchet. Oīſ arbor q̄ n̄ fac̄ fruct̄ bon̄ excidet᷑ °ī ig. m . Der boum der niht guten wͦcher bringet. der wirt vz geſlagen vn̄ wirt uer brennet. Er ſalbet di wnden mit ole. ſo er daz gute wort ſpⁱchet. Ez nahent daz himelrich. daz roſ da er den wnden man vf ſetzet. daz iſt diu heilige menſcheît. wan er unſer ſunde trûg anſinem libe andem heiligē cruce. Nv. m. v. l. wir haben îv geſaget wer der nehſte ſi. den wir mínnen ſvͤln. alſ unſ ſelben. daz iſt der alm. got. der unſ erlôſt hât. von dem ewigen tode der ſele vn̄ hât unſ gegeben nach diſem libe den ewigen lîp. Qd iᵽe p. AM̄. D. xiiii. S. Lucā. CVM iret ihſ ī°ierlm tᵃnſiebat ᵽ°mediā ſamariā galileā ć. Sᵽu ambu=late. deſidˢia carniſ n̄ ᵽficietiſ . Ander epiſtel diu hiute zegotiſ dînſt geleſen iſt. ſpⁱchet ſc̄ſ pauluſ zv unſ gotlichîu wort. beheltet an unſ an unſ broderliche minne. alſ er daz gebot uon got ſelbe enphangen hat. Mit michelr arbeit ſineſ libeſ hat er im ſelben vmbe daz himelrich geworben. durch daz gebot der heiligen mínne. gan er unſ ſín alſ wol alſ ím ſelben. Er retet unſ ouch daz wir dar vmbe werben. daz wir gewarnet ſín. ze eînē vrloͮge daz unſ zu gêt. Ez iſt daz vrloͮge. daz wir teglicheſ haben muͦzen. mit dem leidigen uîande. vn̄ eîn iglich menſch mit ſín ſelbeſ libe. der wider brohtige iſt. dem willen der ſele. Welle wir unſir dínch nu wol vber winden. ſo muͦze wir ze ietwederm vrloͮge haben eîn chemphen. zedem leidigen uiânt. den heiligen cⁱſt. zedem libe den willen der ſele. wan der ietwederz iſt mit miſſehelle. Andem willen zihent ſiniht gelich· anden reten ſint ſi ze allen ziten ungelich. Gv̂t ſint di rete deſ heiligen geiſteſ. vnnutze ſint di rete deſ heiligen leidigen uiandeſ. Nv ſuͤl wir doch dar unden ſin gewarnet. wan unſ ir ietwederre mit ſinem willen mânt. Indem ſtrite iſt ouch ſteticlich der lib. vn̄ diu ſele. diu ſele gerte gotiſ hilfe. vn̄ ſîn hulde. vn̄ ſuͦchet ſelde un̄ ere. Der lîp ſu=chet auer anderſ niht. níwan gemach un̄ ſîn ſelbeſ gemuͦte. Nv retet unſ ſc̄ſ pauluſ. daz wir unſ zudem heiligen geiſte gehaben. vn̄ dem leidigem uîant ze ſinē willen wider ſagen. daz wir uolgen den tugenden der ſele. vn̄ wider ſtên dem gemache deſ libeſ. vber hore wir den rât. ez chumt gewiſſlich ze un...en wir geuallen inden ſihtuͦm der vnzellichen ſunden daz wir ungeneme werden allen cⁱſten livten vn̄ den heiligen englen. die unſ zegnozen haben wellent. ob wir unſ ín rehten díngen er zeigen Hvͦte. ſcⁱbet unſ daz heilige ew̄. daz unſir hˢre ze ierlm uârn wolde. vn̄ waſ ſín geuerte durch zwo ſtete. di beide in ſelben bezeichent. diu eîn ſinen namen diu ander die arbeit dirre werlt. di arbeît er vber uarn wolde. Samaria cuſtodia ītp᷑r. danne er ſamaritanꝰ . . cuſtoſ humani gnˢiſ . Eîn huͦter der menſchen wirt er geheizen. Galilea tᵃnſmigᵃtio ītp᷑r . bezeîchent daz er alle arbeit dirre werlt vber uarn wolde. Wan er geizent wart geheîzen eîn huter der menſchen. ſo wolde er mit dem namen vber uarn alle di arbeit dirre werlt. Indem geuerte begegínte im die liûte diſín bedorften ze ir noten. di miſelſuhtec waren von den unzellichen ſunden. Sigetorſten ſich ím niht er zeigen. uon uer=ren ſteten ſignade ſuhten. vn̄ ſprachen alſuſ. Ihu ᵽceptor miſerˢe nr̄i Sie hízen in eînen hêilant aller dirre werlt. er were deſ gewaltic daz er ſi mit eînē worte ſinē gebot wol begnaden mohte. ân aller ſlahte arbêit. Alſ er den gloͮben uon in uer nâm. do begunde er ſi mit ſiner erb armede ſie ze ſehenne. vn̄gebot ín daz ſi ſich zêigeten dem ewarten. alſ wir daz gebot ander alten ê. geſcⁱben vínden. Warvmbe ſant er ſi zeden ewarten. do er ſelbe deſ gewalteſ waſ. daz er ândi ewarten. ſi wol beruchen mohte. Daz tet er darumbe daz er ſinîv wort niht uerwandeln wolte. diu uon ſi=nē gebot ander alten ê. geſcⁱben waren. Vir ī°cuiꝰ cute uariꝰ color apparuˢit ueniat ad°ſacˢdotē oſtendat ſe illi . Wir ſuln deſ niht wenen. ob wir ſchentliche ſunde di wir begangen haben vor einē altêr mit riwegem hercen. erclagen unſerm herren· mit dem willen daz wir unſ der ſunden enthaben wellen. daz wr der ſâ zehant ledich ſín ſolt ez ſo ſín. ſo hete unſer hˢre die ſichen. di den ſunder bezeichent. hín zeden êwarten niht geſendet. di ouch geſunt wrden. ê. ſi zeden ewarten chom̄. alſ da geſcⁱben ſtet. Fc̄m ē dū irent mundari ſt̄ . Er iſt deſ gewalteſ daz er unſ uon den ſunden. ân den êwarten wol beruchen mach. er hat doch den ewarten den gewalt uer lazen. daz ſi nach der ahte der bihte handelent mit dem antlaze. vn̄ mit der buͦze. Mit michelr girde deſ hˢcen begē wir die ſunde. welle wir di ân werden. ſo muͦzen ſi unſ mit der bihte. vn̄ mit der buͦze ſwere werden. Ez iſt eîn harte unſenftez dínch. ob wir andren liuten di ſunde ſagen ſuln. der wir wider unſ ſelber ſchamen muͦzen. daz wir ſi geurumet haben. Nv wir auer uon got haben di lere. vn̄ unſ deſ niht irret. niwan menſclich brode. die ruche er inſínen gnaden an unſ uer wandeln. daz wir mit luterre bihte. mit rehter buze. im hie ſo gebuͦzen daz wir reîne vn̄ ſcho=ne mit im die ewigen froͮde beſitzen muzzen. AM̄. D . xv. s. math NEMO pot̄ duobꝫ dn̄iſ ſer. ć. Uir duplex animo. ī°ꝯſtanſ ē īoībꝫ uííſ ſuiſ Diſiu wort deſ heil ewͦ diu wir hie uer numen haben. diu ſint niht ge... | Ad qa gaudia ᵽducat nos ih-c x. qi v. et re. Demca. Viiii. Sedem Lvcan dvo hoines ascenderent in °t. vt orarent. et c. Svᵽbun vt ait salom seqitur ignominia. NEMO poten duobet denis ser. et c. Uir duplex animo. in °constans en in oinbet uiis suis |