Dokumentansicht: M167-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Leipziger Predigten (Fragment I)
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)PrLpz
Textkürzel im Mittelhochdeutschen WörterbuchPrFrgmLpz
Textsorte, spezifischReligion
TextsortePredigt
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)P
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Handschrift
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)-
AufbewahrungsortLeipzig, Universitätsbibl.
SignaturMs. 1614, Bl. 1 (+ Leimabklatsch in Ms. 511)
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1334
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe1 Blatt + Leimabklatsch dieses Blattes
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)mitteldeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)-
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)-
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)13,1
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)12/13 (?)
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlagelatein
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Hermann Leyser (Hg.), Deutsche Predigten des 13. und 14. Jahrhunderts (Bibliothek der gesammten deutschen National-Literatur 11,2), Quedlinburg/Leipzig 1838 (Nachdruck Darmstadt 1970), S. XXVf.
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Projektgruppe Bonn
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[1aa,1]
[1aa,2]
[1aa,3]
[1aa,4]
[1aa,5]
[1aa,6]
[1aa,7]
[1aa,8]
[1aa,9]
[1aa,10]
[1aa,11]
[1aa,12]
[1aa,13]
[1aa,14]
[1aa,15]
[1aa,16]
[1aa,17]
[1aa,18]
[1aa,19]
[1aa,20]
[1aa,21]
[1aa,22]
[1aa,23]
[1ba,1]
[1ba,2]
[1ba,3]
[1ba,4]
[1ba,5]
[1ba,6]
[1ba,7]
[1ba,8]
[1ba,9]
[1ba,10]
[1ba,11]
[1ba,12]
[1ba,13]
[1ba,14]
[1ba,15]
[1ba,16]
[1ba,17]
[1ba,18]
[1ba,19]
[1ba,20]
[1ba,21]
[1ba,22]
[1ba,23]
[1ba,24]
[1ba,25]
[1ba,26]
[1ba,27]
Er opphirte ſich ſelbin mit gute mit alle dem almec(h)tigen
gote. Man uinch in. Man warf in in kerkere. maniger
ſlachte wize leider. Man legete in uf einin iſeren roſt
zeme fiure. vnt wolte in damite tuvingen. daz er goteſ uerlovchnete.
da lach er ime fiure. vnt nibran nicht alſ man
uon ime liſet vnt ſinget. Et in medio igniſ non ſum eſtuatus .
da wart er irluteret daz golt. daz man da irluterth. dem almechtigen
gote. ze erin vnt ze lobe. alſo uon ime geſchriben
iſt. Sicut aurum probauit me dominus . Nu bittet den
guten ſente laurentium hiute der ime fiure lach vnt nicht nebran.
daz er unſ helfe wider got. daz wir uon dem ewigen
fiure erloſet werdin. daz da lip vnt ſele brinnet.
Vvir ſolden v uil dicke ſagen uon den genaden deſ almechtigen
goteſ. vnt uon der michelen frowede deſ himelricheſ.
vnt ſcolden iz v liben. Nune magez v aber niman ſo
durch ſagen ſo iz iſt. wen ich ſage v̂ inder warheite des
almechtigen gotes vnt inder warheite allir ſiner heiligen. daz
mer genaden da ze himele iſt dannez v̂ man geſagen kunne.
oder iman irdenken muge. alſ unſ ſente pauluſ ſaget. Quia
nec oculus uidit nec auriſ audiuit nec in cor hominiſ aſcendit
que preparauit deus diligentibus ſe . Er quit. da ſi div frowede
di ni ovge geſehe. noch ore nehorte. noch ni neheineſ
menniſchin herze erdechte. die min trechtin ...
... in der helle iſt div ewige ungenade vnt ſogetan leid deiz niman
dem andirin geſagen nemach. daz den goteſ uianden gegerwet
iſt. dar nach ſcult ir denkin. Niman ne guode ich
nehan der ſtati nicht. daz ich id guteſ gittun muge. Daz
himel riche daz iſt feile al dar nach ſo der man ſtate hat.
daz der riche chovfet mit allem ſime gute. daz covfet der
arme mit ſineme eigin. oder mit einer ſniten protes. ne hat
er aber des nit. ſo habe guten willen vnt gewinne aber da
mite daz chimelriche. Ich mane uch alſo min recht iſt durch
uwer ſelbis ſelicheit daz uch diſe werlt nicht uerleite. div
fol iſt aller untruwe vnt aller uppicheit. di ir uil unſamfte
lazet. er iſ icht wizit . Nu bitet den almechtigen got. daz
er v̂ geſvze vnt gelibe ſine genade. daz ir ime geuolgin muzit
ze den ewigin genadin. Quod ipſe. Communio altariſ ſol
unſ ſin teſtimonium dilectioniſ dei per criſtum . unt ſol unſ
ſin ſpes et conſolatio et reconciliatio inter nos & deum . von
div ante perceptionem communionis faciamus pactum cum deo
in ipſa dominica oratione . alſo wir wollen tvn unſirin ſculdigin.
Ex iſto pacto uel uiuificamur. uel dampnamur. Quomodo
communicat deo et eccleſie/ qui cum proximo diſcordat?
Non acceditur ad altare lapideum ſed altare aureum quod eſt
ante oculos dei. quod eſt filio dei. Corpus domini non
ſanctificat indigne accedenteſ ſed dampnat . Nv rate ich v
daz ir ze mineme trechtine fliet vnt irlovbet uch der werke
di wider gote ſint vnt wider uwer ſele. Erlovbet uch der
ubilin werche. Erlovbet uch uwerſ unrechteſ. Erlovbet uch
uwerſ unrechteſ gewinneſ. Iz iſt ein uil unſelich gewin.
von ime liset und singet. Et in medio ignis non sum estuatus.
ist. Sicut aurum probauit me dominus. bitet den
nec oculus uidit nec auris audiuit nec in cor hominis ascendit
que preparauit deus diligentibus se. er quît. diu vröuwede
ze den êwigen genâden. Quod ipse. Communio altaris sol
uns sîn testimonium dilectionis dei per cristum. und sol uns
sîn spes et consolatio et reconciliatio inter nos & deum. von
diu ante perceptionem communionis faciamus pactum cum deo
in ipsa dominica oratione. alsô wir wollen tuon unseren schuldigen.
Ex isto pacto uel uiuificamur. uel dampnamur. Quomodo
communicat deo et ecclesie/ qui cum proximo discordat?
Non acceditur ad altare lapideum sed altare aureum quod est
ante oculos dei. quod est filio dei. Corpus domini non
sanctificat indigne accedentes sed dampnat. râte ich iu