Dokumentansicht: M163B-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Predigten, M/G T 36, Basler Fragmente
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)PrFrBasel
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch-
Textsorte, spezifischReligion
TextsortePredigt
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)P
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Hs.: Blatt (r/v), Zeile
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Wackernagel: Predigtnummer, Zeile
AufbewahrungsortBasel, Universitätsbibl.
SignaturCod. N I 1 Nr.51a.b
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1329
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe1r-2v
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)westoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)alemannisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)12,2
Bemerkungen zum Überlieferungsträger_
Zeit (genauere Datierung)-
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Wilhelm Wackernagel, Altdeutsches Lesebuch, 5. Auflage (Deutsches Lesebuch 1), Basel 1873, Sp. 495-502 (Abdruck); Wilhelm Wackernagel (Hg.), Altdeutsche Predigten und Gebete aus Handschriften, Basel 1876, S. 34-38, 255 (mit Abdruck). Karin Morvay und Dagmar Grube, Bibliographie der deutschen Predigt des Mittelalters. Veröffentlichte Predigten (MTU 47), München 1974, S. 28f. (T 36); Bischoff, Bernhard. Paläographie des römischen Altertums und des abendländischen Mittelalters. Grundlagen der Germanistik 24. Berlin, 2009.
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[1ra,1]
[1ra,2]
[1ra,3]
[1ra,4]
[1ra,5]
[1ra,6]
[1ra,7]
[1ra,8]
[1ra,9]
[1ra,10]
[1ra,11]
[1ra,12]
[1ra,13]
[1ra,14]
[1ra,15]
[1ra,16]
[1ra,17]
[1ra,18]
[1ra,19]
[1ra,20]
[1ra,21]
[1ra,22]
[1ra,23]
[1ra,24]
[1ra,25]
[1ra,26]
[1ra,27]
[1ra,28]
[1ra,29]
[1ra,30]
[1ra,31]
[1ra,32]
[1ra,33]
[1ra,34]
[1ra,35]
[1va,1]
[1va,2]
[1va,3]
[1va,4]
[1va,5]
[1va,6]
[1va,7]
[1va,8]
[1va,9]
[1va,10]
[1va,11]
[1va,12]
[1va,13]
[1va,14]
[1va,15]
[1va,16]
[1va,17]
[1va,18]
[1va,19]
[1va,20]
[1va,21]
[1va,22]
[1va,23]
[1va,24]
[1va,25]
[1va,26]
[1va,27]
[1va,28]
[1va,29]
[1va,30]
[1va,31]
[1va,32]
[1va,33]
[1va,34]
[1va,35]
[1va,36]
[2ra,1]
[2ra,2]
[2ra,3]
[2ra,4]
[2ra,5]
[2ra,6]
[2ra,7]
[2ra,8]
[2ra,9]
[2ra,10]
[2ra,11]
[2ra,12]
[2ra,13]
[2ra,14]
[2ra,15]
[2ra,16]
[2ra,17]
[2ra,18]
[2ra,19]
[2ra,20]
[2ra,21]
[2ra,22]
[2ra,23]
[2ra,24]
[2ra,25]
[2ra,26]
[2ra,27]
[2ra,28]
[2ra,29]
[2ra,30]
[2ra,31]
[2ra,32]
[2ra,33]
[2ra,34]
[2ra,35]
[2ra,36]
[2va,1]
[2va,2]
[2va,3]
[2va,4]
[2va,5]
[2va,6]
[2va,7]
[2va,8]
[2va,9]
[2va,10]
[2va,11]
[2va,12]
[2va,13]
[2va,14]
[2va,15]
[2va,16]
[2va,17]
[2va,18]
[2va,19]
[2va,20]
[2va,21]
[2va,22]
[2va,23]
[2va,24]
[2va,25]
[2va,26]
[2va,27]
[2va,28]
[2va,29]
Lieben nu hant ir begîgen un̄ claget dem almechtigen gôte. der
ſuͥndon. un̄ der miſſetete. an die unſanfto lêidor deheîn menſcho
mac leben. Nu iſt och billich un̄ recht. dc ir har vͥber etlich boͥza
inpfânt. un̄ die gerne leiſtent. alle die hûſ un̄ hof hânt. alſo daz
ſiz vvol geleiſten megen. dien geben vvir ze boͥza uͥber ir ſuͥnda. ſo
ſi ez erſt getoͮn megen. dc ſi herbirgen ein durftigen. dc och ſi got hêrberge
in ſineme riche. Die deſ nievven megen getoͮn. die geben ir almoͥſena
dur unſerſ herren minna. die deſ ſelben nîene han. die ſprechen
ir pater noſtˢ. dur die ſelcheît ir libeſ. un̄ ir ſela. un̄ vͥber die not der
heiligen criſtenheît. Die deſ nievven chuͥnnen. die bitten mit dien
vvorten ſo ſi chunnin. daz ſi got begnâde. nach ſîner goͥti . un̄ na ir nôtduͥrften.
Der aber dirre ielicheſ. ez ſi dvͥ herbirga. old duͥ almoͥſena . old
dc gebêt. dur unſerſ herren minna. un̄ dur ſin ſelbeſ ſelcheît vvil gemêron.
daz raten vvir imo. un̄ gebenz imo ze boͮza uber ſin ſuͥnda
Na dirre boͮza. ſo bitten vvir. un̄ toͮn allen dien dîe ir ſuͥnda ruͥvvont
un̄ ſi gerno mit gotteſ helfa har na uermîdent. antlaz uͥber irſuͥnda
uon dem almechtigen gôte . uon ſant pêtre . uon allen gotteſ heiligon
un̄ uon prieſtˢlichem ampte ſo vvir haben uon gôte. Indulgenciā
et remiſſionem om̄iū pc̄oꝝ urōꝝ ſpaciū et uerā penitenciā ᵽ gram̄
ſcī ſpc̄ tribuat uobiſ opm̄ſ & miſericorſ dn̄ſ Amen . erigite uoſ .
Antlaz un̄ gnâda aller uvver ſuͥndon un̄ friſt rechte. un̄ vvoͮcherhaft
ruͥvva. un̄ ruͥvvigez herza. mit der gnâda deſ heiligen gêiſteſ geb vͥ
der erbermherzer got Amen . In cena domini .
In dem heîligen evvangelio dc man huto lîſet an gotteſ dîenſte. wêrden
vvîr ermanot der grozun minna die unſer herro ih̄c xͨ hata ze
der cristenheît. ez ſaget uͥnſ dc unſer herro ih̄c. do er gemarterot ſolte
vverden. uor der dult der oſtron. vvan er vvol vviſſa die ſtunda. wên
er uon dirre werlte ſolte uarn ze ſînem uatre. do vvolt er oͮgen den
ſinen die in der vverlte vvaren alſ er ſi minnota dîe wil er bi înen
vvaſ dc er ſi och minota an ſinem ênde. do er uon inen ſcheiden vvolta
un̄ die minna geſteten wolta. Do er dvͦ gemerta mit ſinen iungeron. vn̄
der tieuel îece hata îuda geraten dc er in uerraten vvolta. vvand er
dc vvol wiſſa daz dvͥ ſtunda naheta dc er uon dirre welte uarn ſolta
do ſtoͮnd er uf uon dem merode un̄ leita nider ſîn gevvant. un̄ nam eîn
tvvellen un̄ beguîte ſich der mitte. vn̄ nam do vvazzer in eîn bechi
vn̄ begonda ſinen îungeron cetvvânne ir uͥozze. un̄ dar nach ze vviſſenne
mit dˢ tvvêllen da mit er vvaſ begûrt. Do er do cham ce ſant pêtre
un̄ er demo vvolte tvvân. do ſprach ſant peter. herro ſolt du mir min uͥoze
tvvan ? Do ſprach unſer herro. La ſin peter . daz ich nu toͮn deſ nevveîſtv
nîet vvaz ich der mitte meîne du vveiſt ez aber har na. Do ſprach ſant
peter. Du netvvaſt mir niemer mine uoͥze. Deſ antvvurt imo unſer herro
un̄ ſprach. Tvvân ich dich nîevvet ſo nehaſtu mit mir niet ze ſchaffenne
Do dc horta ſant pêter. do erclûft er un̄ ſprach. herro tvvach mir nîet
eînic die uoͥze. tvvach mir zoͮ dien uoͥzen min hende un̄ min hoͮbet.
Do ſprach unſer herro zimo. der alle gevveſchen iſt. der bedarf nîevvet dc
er vveſche vvan dîe uoͥze. wand er iſt alle reîne. Ir ſint och reîne. îedoch
alle nîet. Vvan unſer herro vvol vviſſa vver der vvaſ der in uerrâten wôlta
dar umbe ſprach er. ir ſint nîet alle reîne. Do er do înen die uoͥze getvvoͥc
un̄ er ſin gevvant vvider an ſich genâm. un̄ er ſich nider zoͮ zînen ſazta
do ſprach er aber zinen. Vvizent ir nu vvaz ich uch han getan. Ir heîzent
mich meiſter un̄ herro. un̄ ſagent vvola vvan ich bin ez. Von dvͥ ſît ich
uͥwer herro un̄ uͥvver meîſter bîn. un̄ ich habe uͥvver uͥoze getvvagen
ſo ſullent och ir billicho eîn andren die uoͥze tvvân. Dar umbe ſprach er
han ich uch diz zeînem bilde gegêben dc ir alſo eîn andren toͮient alſ
ich uͥch han getân. Diz ſint dvͥ vvort deſ heiligen evvāgelíí . un̄ ſint uͥnſ
harto ce merchenne. vvan an diſem evvāgelio ſo hat uͥnſ gelêrt unſer herro
uolleclicho. vvie vvir ſullen vvidˢ chêren ze gotteſ rîche. dannan ûz vvir
vvâren uerſtôzen mit deſ tieuelſ râte. dc ſullen vvir mit dˢ minna.
un̄ mit dˢ diemoͥti. un̄ mit dˢ gehorſami. Mit dˢ minna ſullen wir deſ
almechtigen gotteſ riche gevvinnen. quia ſine caritate nemo
ſaluabit . ân die minna ſo ne mac nieman behalten vverden.
vvand minna iſt eîn moͮter aller tugendon. Der die minne hât. der
hat die diemoͥti. Der die diemoͥti hat. dˢ hat die gehorſami. vn̄ vverdent.
uon dˢ minna die tugende alle erbôrn. alſ uon eîner moͮtˢ ein
tochter. uon dˢ tochtˢ ein andruͥ tochter. alſo vvirt uon dˢ minna. dvͥ dˢ
aller erste tugendon tochter iſt aller erſtuͥ moͮter. ein tugend geborn
uon dˢ ein andrvͥ. un̄ aber uon dere eîn andruͥ. Der aber der minna
nievvet ne hât. de moͮz der and tugendon aller manglon. Von dvͥ
tet unſer herro ſinen îungeron do er uon înen ſcheiden ſolta. alſ
die goͮten vruͥnda toͮnt eîn andren. ſo ſi uon eîn andren ſcheiden ſullen.
ſo manent ſi eîn andre deſ ſi vvellent. dc ero nevvedere uergezze
der uerſmêda dirre vvêrlte. der nehêinez iſt gebotten. vvan echt gerâten
dc giltet unſer herro mit dem cenzec ualten lône. ſo er vvidˢ chumet an
dem iungeſtem tâge. Daz vvir imo dirre gnadon moͥzzin vvirdeclicho
gedanchen. un̄ daz vvir in. un̄ unſern neſten vverlicho megin minnon
un̄ dc uͥnſ nach imo. un̄ ſiner vvunneclicher antſicht. un̄ nach ſiner ſeliclicher
mittevviſt moͥze allezana ameron. deſ helf er uͥnſ dur die goͥti
ſo ͩer uͥnſ an dem heren cruce choͮfti mit ſinen tuͥren bloͮte. Ihc xͨ dn̄ſ n̄r .
dom̄ xiiii Cum iret ihc in iherlm tranſiebat ᵽ mediam
samariā et galileam . Vnſ ſeît ſant lucaſ an dem heiligen êvvāgelio
ſo vvir huto leſen. do unſer herro na der menſchêite hîe
nerthriche gienc. un̄ vvarb. daz er zeînem male do er vvolta uárn ze
iherlm. duͥr zvvo gegen uoͮr. êina duͥ hiez Samaria . na êiner grozen
ſtât. dvͥ dar inne vvaſ. duͥ andra hiez galilea. vn̄ do er in eîn chaſtel
gienc. do luͥffen in gegen imo. cên man. miſelſuchtige. die ſtoͮnden
uerro uon imo. un̄ hoͮben uf ir ſtimma. un̄ roͮfton alſuſ. Ihu gebîetere.
erbarme dich unſer. alſ er ſi geſach do ſprach er zînen. Gênt
oͮgent uͥch dien êvvarton. do ſi ieze giengen. ſo vvurden ſi gereînet
vnder diſen cenen. ſo vvaſ eîner. dˢ eîn samaritanuſ vvaſ. nievvet
êin îudo. do der geſach. dc er vvaſ gereînet. ſo chêrt er vvidˢe. un̄ lobta
got mit michelr ſtimma. vn̄ viel nider an ſin antluͥt. uuͥr unſerſ herren
voͮze. un̄ gnadet imo ſiner goͮte. die er an imo hata begangen
Do ſprach unſer herro. Iro vvaren doch cêne dîe dˢ ſint gerêinet
vva ſint die nuͥne. Ero niſt enhêine vunden. dˢ vvidˢ chêrte. un̄ gote
die goͥtlichi gêbe. vvan dirre fromdelīc. Sprach och doͮ zenemo. Stant
ûf un̄ ganc. vvan dine gloͮba het dich behalten. diz iſt dc heilig evvāgeliū.
an demo merchen zmerſt. dc unſer herro. aller der ſiechon
die er geſunt macheta nie neheîn ze dien êvvarton geſanta. vvan
dˢ miſelſuchtigon. Daz tet er neînem têile dur daz. daz die îuden
die ſin uareton nievvet nemechtin geſprechen dc er die ê zerſtôrtî
an der ê vvaſ gebotten. an ſwemo ſich duͥ miſelſucht oͮgti. daz man
den uuͥr dîe êvvarten uoͮrti . vn̄ er eîn vvedˢ na ir urteilde
vvurde behabt uuͥr ſiͤch un̄ uuͥr unreîne. chem er aber
dar nâ. uon deheînen goteſ gnâdon. dc er vvurde geſûnt
ſo vvaſ daz geboten. dc er ſich aber oͮgti dien êvvarton. un̄ er
brehte dc ôpfer daz imo vvaſ geſezet. un̄ ſi in chuntin geſûnt un̄ reîne
Dur diz gebot der ê. ſo hiez er ſi. daz ſi ſich oͮgtin dien êvvarton.
Tet ez noch doͮ dur die bezeîchenunga deſ grozen un̄ deſ unreînen ſiechtagen.
Vvan doch vvirz vvol megen cheren. ze der beceichenunga
der unreînon ſuͥndon. mit dˢ miſelſuchte vvirt ê doch na dˢ heiligun
ſcrifte namlicho gemerchet duͥ miſſeuarvvi dero die der ſint in der ûnrechtun
gloͮba. Vvan alſ an dien miſelſuchtigen iſt bi der boͥſi und der
vuͥli. etvva gemiſchelot duͥ ganza hût. und duͥ rechte uarvva. alſ iſt an
der irreron reda un̄ lera. bi dˢ lugi. un̄ bi der uerleîtunga da mit ſi ſint
geunreînet. un̄ och andre gerne unreînent uil goͥtu. un̄ uil rechtu lêra.
Noch niſt neheîn groz reda ſo luglich ſi nehabe etvvaz vvarheît gemiſlot
under ſich. dur dc. daz ſi mit der vvarheît ir hoͥrere uerluͥcche. alſ mit dem
honege. un̄ dar na mit der luͥgi an der ſela ertoͥden. alſ mit dem eîtere.
Diſe ſvva manſi rechte irchennet die ſol man noch hartor miden. den
deheînen miſligen. un̄ alſo ſant pauluſ chît. noch ſelp groͥzzen iene ze
goͮte . alſ ene vvurden geſunderot. mit der êvvarton vrteilde. alſo ſullen
och diſe vverden geſunderot mit der êvvarton. un̄ mit der pfafheît
urtêilde. un̄ uerſtozen uon der heiligun criſtenheît. Svven aber got dirre
mit ſîner gnâda alſo uerro gevvîſot. daz ſi ir irretag erchennent. und ez
vverlicho ruͥvvont. ſo ſint ſi uon gote gereînet. noch neſullen doch undˢ
die heiligun criſtenheît niemer chomen. ê daz ſi ir rechtun gloͮba goͮgent
uor dien êvvarton. un̄ uor der pfafheite. die rechte chunnin inſtân
vͥb ſi die miſelſucht der unrechtun gloͮba haben rechte uerlân.
Vvande nu dc êvvartom der altun ê. vuͥr beceichenota daz êvvartom
dˢ nuͥvvun ê. ſo hiez unſer hero die miſelſuchtigen. daz ſi ſich dien evvarton
oͮgtîn. daz er da mit chunt getête. ſvvenne die irrerra ſich ir ungloͮba
vvoltin erloͮben. daz ſi ſich. denne dien êvvarton un̄ dien meiſtern
der heiligun criſtenheîte ſoltin oͮgen. Diſe ſtânt uil uero. un̄ roͮffent
uil luͥto. vvan ſi vvol vvizen daz ſi gote mit ir ungloͮba uil harto
ſint geuerret. un̄ mit grozeme roͮfte ir herzon ſullen ſoͮchen. daz
er ſich vͥber ſi erbarme.
et remissionem omiun pcenorum uronrum spaciun et ueran penitencian gram
scin spcen tribuat uobis opems & misericors dens Amen. erigite uos.
der erbarmherzer got âmen. In cena domini.
almehtigen gotes rîche gewinnen. quia sine caritate nemo
dom xiiii Cum iret ih-c in iherl-m transiebat mediam
samarian et galileam. uns seit sancte Lukas an dem heiligen evvangelio