Texttitel (Kurzbezeichnung) | Londoner Predigt(fragment) |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | PrLo |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | - |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | Predigt |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Hs.: Blatt (r/v), Zeile |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Priebsch: Seite, Zeile |
Aufbewahrungsort | London, University College |
Signatur | Ms. Germ. 16 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/3542 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 36v-40r |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | oberdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | ostoberdeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | bairisch-alemannisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 12,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | _ |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Robert Priebsch, Deutsche Handschriften in England, Bd. 1, Erlangen 1896, S. 125f., 301-303 (Nr. 129) |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[36va,18] [37ra,1] [37ra,2] [37ra,3] [37ra,4] [37ra,5] [37ra,6] [37ra,7] [37ra,8] [37ra,9] [37ra,10] [37ra,11] [37ra,12] [37ra,13] [37ra,14] [37ra,15] [37ra,16] [37ra,17] [37ra,18] [37va,1] [37va,2] [37va,3] [37va,4] [37va,5] [37va,6] [37va,7] [37va,8] [37va,9] [37va,10] [37va,11] [37va,12] [37va,13] [37va,14] [37va,15] [37va,16] [37va,17] [37va,18] [37va,19] [38ra,1] [38ra,2] [38ra,3] [38ra,4] [38ra,5] [38ra,6] [38ra,7] [38ra,8] [38ra,9] [38ra,10] [38ra,11] [38ra,12] [38ra,13] [38ra,14] [38ra,15] [38ra,16] [38ra,17] [38ra,18] [38ra,19] [38va,1] [38va,2] [38va,3] [38va,4] [38va,5] [38va,6] [38va,7] [38va,8] [38va,9] [38va,10] [38va,11] [38va,12] [38va,13] [38va,14] [38va,15] [38va,16] [38va,17] [38va,18] [38va,19] [39ra,1] [39ra,2] [39ra,3] [39ra,4] [39ra,5] [39ra,6] [39ra,7] [39ra,8] [39ra,9] [39ra,10] [39ra,11] [39ra,12] [39ra,13] [39ra,14] [39ra,15] [39ra,16] [39ra,17] [39ra,18] [39ra,19] [39va,1] [39va,2] [39va,3] [39va,4] [39va,5] [39va,6] [39va,7] [39va,8] [39va,9] [39va,10] [39va,11] [39va,12] [39va,13] [39va,14] [39va,15] [39va,16] [39va,17] [39va,18] [39va,19] [40ra,1] [40ra,2] [40ra,3] [40ra,4] [40ra,5] [40ra,6] [40ra,7] [40ra,8] [40ra,9] [40ra,10] [40ra,11] [40ra,12] [40ra,13] [40ra,14] [40ra,15] [40ra,16] | Diſiu wort div ſprichet der guͦte ſc̄s Matheꝰ Von der geburt unsers herren. Vn̄ von vnser vrowē ſancte MaRieN. Bi deme zite daz unser herre geborn wolte werden· von vnser vrowen sc̄e MaR̄· Daz er vnſich erloſte· von deme ewîgen tode. der hopethaftigen ſvnde· da vnſ adā ingeſtozen hete. do er vnserm herren vngehorſam wart. in°paradyso· Do wart vns̄ vrowe sc̄e MaRie enpfeſtenet· vn̄ gema=helet· aneinen guͦtē manne· der hiez ioſeph· Da vone ſprichet der gvͦte Sc̄ſ Mathevs do vnſer vrowe ioſeph enpheſtenet wâre· do ware ſi ſwanger worden von dem heiligē geîſte. Do des ioſeph innen wart· nv was er eîn vil gvͦt man· nolebat tᵃducˢe eā . daz chut er ne wolde si nivt uermaren· Wan waren sin die iuden innen worden· daz si an die ê· swangˢ ware wordᵉ· So heten si ſi geſteinet· Nv chom er ovͦch vngernee zv ir· wan erne weſſe niht· von weme si des chin=deſ ſolde geneſen· Vn̄ gedahte ime deſ· Er wolt ir tovgenlichē entrinnen· Do er ime des gedahte do erſchaîn ime der heilige eng=el. in deme slâffe. vn̄ ſprach· Ioſeph envurhte dir niht· zene=men ne Mariā dine chonen. Daz chint des ſi da swanger worden iſt· daz iſt geſcehen von deme hei=ligen gêiſte. daz chint daz ſolt tu heizen ieſum. daz chût ain hailant aller der werlt. Ipse ſaluū faciet pplm ſuū a°pecc̄iſ eoꝝ Daz chut er loſet ſinlivt· Von ſinen ſunden· Vn̄ von dem ewigen tode Nv ſult ir hivte vil inneclichen bit=ten. den almahtigē got· Vn̄ vnſer vrowē sc̄e Marien. Daz ſi iv deſ hel=fe· vmbe ir trut svn· daz er ver=gezze an iv ivrre miſſetat· Vn̄ daz ir mvͦzet ſin· ſinlivt· vmbe die er die meneſchait an ſich habe genom̄. Vn̄ die hab erloſet· Von deme ewigen tode· Vnſer vrowe sc̄e Marie div newart dar umbe niht enpfeſtenet ioſebe. Dazsi immer ſolde gemaileget werden· Von de heinē manne· Si ne hete ovchir niht vur geſetzet· wan daz ſi immer ſolde maget ſin· indem namen vnſers herren· alſ oͮch immer Maget iſt· Vn̄ îe waſ. Nv wan daz er phlage· swa ſi wâre. vn̄ swellende ſi vûre· Vn̄ ſo ovch vnſer herre geborn wurde· also ich iv nv ſagen wil. Do vnſer herre geborn wolde werden. Do waſ zedē ſelben ziten aîn chunich da ze rome. der hiez auguſtuſ. der waſ ſo gewel=tich· daz indiv welrt elliu was vndertan. Von deme ſprichet der guͦte sc̄ſ Lvcas · andeme heiligeme evāgelio· Exíít edictū a°ceſare augꝰto· vt de=ſcriberet᷑ vniuersus orbiſ . Er chvt er wâre so geweltich· Daz er vz ge=bvte aller der werlt. daz ſi im huldᵉ ſwuͦre. Vn̄ ime oͮch den cinſ gabe. Do vuͦr mannegelich ze ſiner hov=pet ſtat. vn̄ braht dar dem chvnige den cinſ. vn̄ swuren ime oͮch da hulde. Also tet ouch ioſeph· vn̄ vnſer vrowe sancte Marie. die waren burtich von nazareth· ſi horten auˢ zeainer ſtete· div hiez bethlehem· dar furen si oͮch daz ſi den cinſ dem chvnige dagaben· Vn̄ ime oͮch hulde ſwuren· vn̄ herbergeten· in ain gaſt hus. Tv̄c impleti°s̄ dies Marie vt pareret · Daz chut do was unſerre vrowen cît· ervullet· daz ſi ſolte ge=bern vnſeren herren· ieſum xᵽm· Vn̄ genaſ ſin indem ſelbem gaſt hvs· Et panniſ eum in uolvit· Et poſuit inᵽſepio · Daz chvt ſi windelet in în vil ſcone· Vn̄ lêiten in ain chrippe· Wande ſine mohte andern ſtete nieht haben· indem gaſthvſ· Do wacheten· die hirte . indem ſelben lande· bi ir vihe. deſ ſelben nahteſ· wan indeme ſelben lande iſt winters niht · Do vnſer vrowe vnſers herren do genaſ. do chom eîn lieht ſo grozez vm bi ſi daz ſi harte erchom̄· Do chom vn=ſerſ herren engel. zv zin· vn̄ ſprͣch Vurhtet iv niht· Ewangelizo vobiſ °gaudium magnū · Er ſprach ichchū=de iv eîn michel vroͮde. div chvnfet=ich iſt. aller der werlt· Ez iſt geboͬn dˢ heilant der die werlt alle er loſen ſol. Vn̄ habet iv daz zeainē vrchun=de· Ir vindet daz chint intuͦch ge=windeletez· Vn̄ geleitez in ainen barnen· Alſo der engel daz vol ſpᵃch Do waſ bi ime ain michel tâil here=geſ· himiliſceſ.. Vn̄ begunden· zeſingen . vn̄ zelobenne. vnſeren herren. mit grozen vroͮden· Vnde ſungen. Gla in°excel do. int· p· h· b· v · Si ſungen· Lob vn̄ ere. ſi dir herre· vf dem hohen· himele· Vn̄ vride· vn̄ genade. ſi vf der erde. den menneſcen· die guteſ willen ſin. Alſo nam vnſer herre die menneſcait anſich· Von vnſerre vrowen ſancte Marien· daz er vnſ erloſte. von dē ewigen tode· Vn̄ von dem banden deſ leidegen ti=eueleſ. Nvbi t ir hivt vil innechlichē vnſern herren daz durch ſiner trutmuͦter willen gedenche an iv der ſelbē mēneſcâit· Vn̄ daz ivberuche zevˢge=benne ſvaz ir von menneſclicher brode îe wider ſinen hulden getatet. Qvi cū patre· ſpv̄· s· v· · R· d· aM̄ · | saluun faciet ppl-m suun a °peccenis eorum Exiit edictun a °cesare augusto. vt de=scriberetur Et pannis eum in uolvit. Et posuit Qvi cun patre. et spvn. s. v. et. R. d. aMen. |