Dokumentansicht: M152-G1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Rheinauer Paulus
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)RPaul
Textkürzel im Mittelhochdeutschen WörterbuchPaulus
Textsorte, spezifischReligion, Poesie
TextsorteBibeldichtung, Sündenklage
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)V
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Handschrift
AufbewahrungsortZürich, Zentralbibl.
SignaturCod. Rh. 77
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/4029
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
BlattangabeBl. 1r, 53v
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)westoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)alemannisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)12,1
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)um 1100
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Carl Kraus (Hg.), Deutsche Gedichte des zwölften Jahrhunderts, Halle 1894, Nr. 2, S. 7-12
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)MiGraKo
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Elfriede Döring (Bonn)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Anke Neunzig, Tobias A. Kemper, Kathrin Chlench (Bonn)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Anke Neunzig, Tobias A. Kemper (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Anke Neunzig (Bonn)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Marika Fußer, Tobias A. Kemper (Bonn)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[0a,1]
[0a,2]
[0a,3]
[0a,4]
[0a,5]
[0a,6]
[0a,7]
[0a,8]
[0a,9]
[0a,10]
[0a,11]
[0a,12]
[0a,13]
[0a,14]
[0a,15]
[0a,16]
[0a,17]
[0a,18]
[0a,19]
[0a,20]
[0a,21]
[0a,22]
[0a,23]
[0a,24]
[0a,25]
[0a,26]
[0a,27]
[0a,28]
[0a,29]
[0a,30]
[0a,31]
[0a,32]
[0a,33]
[0a,34]
[0a,35]
[0a,36]
[0a,37]
[0a,38]
[0a,39]
[0a,40]
[0a,41]
[0a,42]
[0a,43]
[0a,44]
[0a,45]
[0a,46]
[0a,47]
[0a,48]
[0a,49]
[0a,50]
[0a,51]
[0a,52]
[0a,53]
[0a,54]
[0a,55]
[0a,56]
[0a,57]
[0a,58]
[0a,59]
[0a,60]
[0a,61]
[0a,62]
[0a,63]
[0a,64]
[0a,65]
[0a,66]
[0a,67]
[0a,68]
[0a,69]
[0a,70]
[0a,71]
[0a,72]
[0a,73]
[0a,74]
[0a,75]
[0a,76]
[0a,77]
[0a,78]
[0a,79]
[0a,80]
[0a,81]
[0a,82]
[0a,83]
[0a,84]
[0a,85]
[0a,86]
[0a,87]
[0a,88]
[0a,89]
[0a,90]
[0a,91]
[0a,92]
[0a,93]
[0a,94]
[0a,95]
[0a,96]
[0a,97]
[0a,98]
[0a,99]
[0a,100]
[0a,101]
[0a,102]
[0a,103]
[0a,104]
[0a,105]
[0a,106]
[0a,107]
[0a,108]
[0a,109]
[0a,110]
[0a,111]
[0a,112]
[0a,113]
[0a,114]
[0a,115]
[0a,116]
[0a,117]
[0a,118]
[0a,119]
[0a,120]
[0a,121]
[0a,122]
[0a,123]
[0a,124]
[0a,125]
[0a,126]
[0a,127]
[0a,128]
[0a,129]
[0a,130]
[0a,131]
[0a,132]
[0a,133]
[0a,134]
[0a,135]
[0a,136]
[0a,137]
[0a,138]
[0a,139]
[0a,140]
[0a,141]
[0a,142]
[0a,143]
[0a,144]
[0a,145]
[0a,146]
[0a,147]
[0a,148]
[0a,149]
[0a,150]
[0a,151]
[0a,152]
[0a,153]
[0a,154]
[0a,155]
Ich bit dich herre eine
dur die lebentigen ſteine
daz ich niut beſize
dîe uereiſlichin izze
di die hellechnecthe habin
deſ bittich tich dur die drie chᷠabin
die du beſhirdoſ dn̄e
indeme glugindin houine
ananiaſ aſariaſ
io ſagit unſ daz bûch daz
diz tritte daz waz miſahel
in tet daz uur niuͮit we
ez inmathe ſie nivth gebrennin
du ware ſandin drinne
dobeſhirndoſ tu dine dine
mit diniſ ſelbeſ ſegine
die da hulfin uehtin
widir demunrethe
daz uwr ſie niuth inmute
ſuͮi harte der ouin glote
unze du mit tinime troiſte
ſie deruz loſtoſ
nu bit hich die chnabin drie
daz ſi mir heluīde ſien
daz du mich ir loſ eſt dinen ſhalch
mit der diner gi uͮalth
mit demi ſelbin troiſte
ſo du ſie dͬuz loſteſ
ſo loſe ouch mine ſele
genadichlich herre
daz ſiu niuth brinne ſere.
 O rex angeloꝝ
nu ſholtu mich irhorin
dur dine warin triuwe
alſo duuernami dine diwe
mariā unde martā
die umbe dich irdigiton
daz ir brudir lazarꝰ genaſ
der drie nathe begrabin waſ
undi du in̂ iſze ufſten
uroliche dane gen
inden ſelben namin bit ich tich
daz tugelib haftoſ mich
undi gimmir urſtendide
aller minir ſoͮndon
dur tinin heligin toth
den du dur unſir noth
andem cruce ir ſturbe
dodu dir mitte irwrbe
daz du die dine alle
loſtoſ uonder helle
dur die ſelbun loſunge
bittit dich min zunge
daz du irloſeſt mine ſele
genadiclicher herre
dur tine gotilichun craft
unde durtaz helige grab
dadin licham inne lach.
 Himil chuninch herre
io f hulfi du daniele
uzer der lewin grube
daz in niuwet getoͬſton berurin
den er drin waſ gegebin
daſ in zerbrachin die lewin
do beſhirmdoſ tu dinin ſhalch
mit tiner gewalth
daz tie lewin uonimo uluhin
ineinin winchil ſich ſmugin
daz machoth aldin gotehait
ſintatin ime inhein laith
unzi du mit abacuchiſ brote
in druz loſtoſ
nubitich den herrin
den gutin danielin
daz er mir ſie weginde
undi du mir ſieſ uergebinde
die ſundi miniſ libeſ
alſo dutate dem wibe
diu dur ruge
uur dich warth geuurith
die di iudin uurtin
drethin dir gute
uurdich dur daz eini
daz du ſi hi ziſt ſteinin
ſi ſcigin ſi einiſ huriſ
ſiu ware werth deſ todeſ
alſie diu alte evwe gebot
do loſtoſ tu ſí uzir der noth
do ſcribi du an der erde
den iudin unwerde
der ane ſunde ware
daz er niuwin uerbare
erni wurfi anſi einin ſtein
do inwaſ ir aller inehͤin
der ſich deſ uermaſze
aini ſie ſi liezen
do gingin ſi alle dannin
eíne nach andirmo
unꝰ poſt unū
do begundon ſíe rummin
do ruwin ſí írſunde
do uer gabe ir zerſtunde
dur dine guti
alliſ daz ſiu ie geͤſundote
do hiſze du ſi herre
daz ſiu iſ zintate niuth mere
daz ir ſundon lize ſin
do warth ſiv din trutinne
uaſte globte ſiv an dich
deſ anthlaͣzeſ gerin ich
deſ tu ubir ſitate
dur dine gute
uro du ſi lieze
nu la mich ir genizin
undi danieliſ
diniſ wiſagin heriſ
undi dinir ſhalch allir
di du ir loſtoſt uon der helle
dur die ſelbun caritate
ſodoͮ ubir ſetate
ſo bit ich tich goteſ ſun
dur diniſ uater willin
daz tu gebiteſ herre
ſcî michahele
daz er mine ſele bringe
ſwenne ſiv geſhadi hinnin
inden barm abrahamiſ
zidinnen genadin
dur dine trie namin amin.
 Do der hedine man
ſo uerre warth gohorſam
mith glovbe undi mit pigithe
undir alſo warlich
ſine ſunde bigundiriugin
do inphingin der goteſ ſun
do hizer in toͮfen
andiriſ heizin
e hezer ſaͮluꝰ
nu iſter ginnͫͦͭmt der milte ſc̄ſ paulus
gotiſ haz waſ e deſ ie ſin
nu niſt ſin gnadigir niͨhain
nuiſt er an irwelitiz gotiſ uaſ
den ſelbin ge wual er ime gab
daſich e iudiſ uoni ſtiz
den herrī er do uarī hiz
ī daz lanth zen chrichin
do becherter mit den buchin
manigin hedinin man
nu ſint ſe gote ge horſam
und iſt daz diu allir heriſte dieth
nu iſt der herre gote uil lieb
er iſt da ze himil
ouch unſ hienidere
er gehiezze unſ uil manige gnade
woltin wirz umb got uerdinen
Ananias Asarias
dise dritte daz was Misahel
// O rex angelorum
marian unde martan
daz ire bruoder Lazarus genas
vroelîche dannen gên
unde gip mir urstendede
joh -- hülfe Daniele
unze mit Habakukes brôte
den guoten Danielen
unus post unun
unde Danieles
sancte Michahêle
in den barm Abrahames
und er alsô wærlîche
êr hiez er Saulus
ist er genamet der milte scens Paulus