Texttitel (Kurzbezeichnung) | Kölner Morgensegen |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | KölnMorgens |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | [Wilhelm, Denkmäler dt. Prosa Nr. 31] |
Textsorte, spezifisch | Religion, Alltag |
Textsorte | Segen |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Aufbewahrungsort | Hannover, Landesbibl. |
Signatur | Ms. I 81 (Teil II) |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/1556 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 133r-134r |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | mitteldeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | westmitteldeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | mittelfränkisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 13,2 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | 13 (?) |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Friedrich Wilhelm (Hg.), Denkmäler deutscher Prosa des 11. und 12. Jahrhunderts, München 1914/16, Nr. 31 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elfriede Döring (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein, Norman Schröder (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein, Norman Schröder (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[0a,2] [0a,3] [0a,4] [0a,5] [0a,6] [0a,7] [0a,8] [0a,9] [0a,10] [0a,11] [0a,12] [0a,13] [0a,14] [0a,15] [0a,16] [0a,17] [0a,18] [0a,19] [0a,20] [0a,21] [0a,22] [0a,23] [0a,24] [0a,25] [0a,26] [0a,27] [0a,28] [0a,29] [0a,30] [0a,31] [0a,32] [0a,33] [0a,34] [0a,35] [0a,36] [0a,37] [0a,38] | Ich bi velích dích hude N. deme almetigín gode. den ſelbín truwen dat he ſíne muder ſente Johanne bí val vndí an di ſeluín gnadí ſo he ſinín geíſt. ſíníme vadíre bí val. do he an deme heílígen cruce ſoldí ſtervín. vndí índí ſeluín gnadí undi mitdē ſeluín truwen. do her ſente maríen íme ſeluime zu enír mudír írkoſ. vnde ſi ín zu eníme ſūne. vnde índí gnade da íme der gude Jacob ſínen ſun bíval. do he ín zu egypten ín dat lant. ſanthe. Vnde índe ſeluín gnade. ſo der gude Tobíaſ ſínín ſun bíval. du he in ſante ín dat lant ce medínríche. Ich bi velín dích N. dem almetígin gode unde ínſíne helígín hant. Ich bi velín dích hude N. dē helígín vuͦnſ vunden. unſíſ herrín. Ich bívelín dích. N. deme gítruíme ſente petre. vnde índí ſeluín gnadín ſo íme der helígí kríſt. ſíne ſchaf bíval. undí dí ſluzíle deſ hímílíſ. Ich bi velín dich N. ſente Iohanní vndi índí gnadí ſo he íme ſíne mudír bival. Ich bivelín dích hude. N. den helígen worden unſís herren. dat hude dí heín víent dír ín muge gíſchadín. gíſíchtíſ noch ungíſíchtích mít deme heligen vader. unde mit deme ſune vndeme helígen geíſte. mit der heliger gíveilde du he von deme hímíle zu der erden wuͦr. vnde von der erden zudeme himíle. Sí ſín hude gíbunden. dat ſí ovgen ín havín da mide he gíſín muge dat dír ſchaden. muge Dat ſí den munt níden avín dat ſí nít ínſprechín dat dír ſchadín muge. Dat ſí dí orín nít hauín ī muzſen. dat ſí gíhorín dat dat dír ſcadín in muge. Dat ſí dat herze nít ínhavín. dat ſí gídenken. díchen dínc dat dír ſchadin mugín . Dat ſín hende ſín aví ſín gíhowín dat ſí nít ínruren dat dír ſchadín muge. Dat ſí nít vuͦzſe ínhavín zu ganne. joch zu ſtanne. dat dir ſchaden muge. Der vír helígen zueſiwen unſíſ herrín deſ almetígín godíſ dem bí velin ich hude dínín lib. undí díne ſele vnd díne wˢtlich ere. dat du mít gnadín undí mit eren muzſíſ leuín ane ſunde ane ſchande. vndi an vvíl. mít vroden díníſ líuíſ. vndi dínír ſelín. vnd dínír. wˢtlich Eren AmeN. |