Dokumentansicht: M141-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Die Mariensequenz aus St. Lambrecht (Seckau)
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)MarseqS
Textkürzel im Mittelhochdeutschen WörterbuchMarseqS
Textsorte, spezifischReligion, Poesie
TextsorteMariendichtung
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)V
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Vers nach Maurer
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Hs.: Blatt (r/v), Zeile
AufbewahrungsortGraz, Universitätsbibl.
SignaturCod. 287
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1405
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe8v
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)ostoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)bairisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)13,1
Bemerkungen zum Überlieferungsträgerillustriert
Zeit (genauere Datierung)-
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Friedrich Maurer (Hrsg.): Die religiösen Dichtungen des 11. und 12. Jahrhunderts. Tübingen 1964, Bd. I, S. 465f.
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[0a,1]
[0a,2]
[0a,3]
[0a,4]
[0a,5]
[0a,6]
[0a,7]
[0a,8]
[0a,9]
[0a,10]
[0a,11]
[0a,12]
[0a,13]
[0a,14]
[0a,15]
[0a,16]
[0a,17]
[0a,18]
[0a,19]
[0a,20]
[0a,21]
[0a,22]
[0a,23]
[0a,24]
[0a,25]
[0a,26]
[0a,27]
[0a,28]
[0a,29]
[0a,30]
[0a,31]
[0a,32]
[0a,33]
[0a,34]
[0a,35]
[0a,36]
[0a,37]
[0a,38]
Ave dv vil ſchonív Marís ſtella. Sequentia
ceſelden alleR diet °exo‍rta.
gotes muteR Maria.
Frovdic gotes °po‍rta.
div verſloz=zen geba‍ere
die ſunne· der vvarheit·
mit maidelicher reinecheít·
mit menncſkli=cheR nature
got cedirre werlte bra‍ehte.
Maget alleR maget·
ſchone· als dív ſun=ne·
himeliſchíu chuniginne·
dirre vver=lte gímme
erchenne alle die dich mīnent.
vn̄ mit rehtē glovben cedinen gnaden dín=gēt.
Dich be zeichenot div aarones ger=tee.
div indem dinchuſe alle verte
brahte bluͦde. vn̄ wucher
als wuntˢlichen vvur=te du mutˢ.
die alten vateˢ dine
wunſten· vn̄ die wiſſagen ·
Dv biſt eíne ein ſtamme
des lebenſ. daz eua
índē paradyſe uerlos·
du ſie den tot. erchoſ
goteſ gebotſie vbˢgie.
von danne ir aftˢ chumfte michel ſere lie.
Do den ſchepha‍ere. ſin gnade er mante.
daz er die menneſliche broͮde erchant.
den engel Gabˢel mit nívver boteſchafte zv dir ſant.
eR ſprac. °Aue °María.
du biſt genadᵉn °plena.
alait du ſwangeR wirſt.
iz iſt got ſelbe den du gebirſt.
Bediſem wo‍rte
himiliſſiv °po‍rte.
en pfinge īdínem reinē libe
daz du doch niht vvurdᵉ cevví=be
Ave vile schoene Maris stella. Sequentia
ze sælden aller diet °exorta.
gotes muoter Maria.
vröuwe dich gotes °porta.
schône. als diu sunne.
als wunderlîchen wart muoter.
des lebenes. daz Eva
in dem paradîse verlôs.
daz er die mennischlîche broede erkante.
er sprach. °Aue maría.
bist genâden °plena.
meit swanger wirdest.
himelischiu °porte.