Texttitel (Kurzbezeichnung) | Mariensequenz aus Muri (D) |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | MarseqM D |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | MarseqM |
Textsorte, spezifisch | Religion, Poesie |
Textsorte | Mariendichtung |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | V |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Aufbewahrungsort | Oxford, Bodleian Libr. |
Signatur | MS Canon. Liturg. 325, Bl. 5-12 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/1632 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 12v |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | oberdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | ostoberdeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | ostoberdeutsch, alemannisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 13,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | um 1180-90 |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Barbara Gutfleisch, Eine ostoberdeutsche Handschrift der 'Mariensequenz aus Muri', ZfdA 119 (1990) 61-75. |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[0a,1] [0a,2] [0a,3] [0a,4] [0a,5] [0a,6] [0a,7] [0a,8] [0a,9] [0a,10] [0a,11] [0a,12] [0a,13] [0a,14] [0a,15] [0a,16] [0a,17] [0a,18] [0a,19] [0a,20] [0a,21] [0a,22] [0a,23] [0a,24] [0a,25] [0a,26] [0a,27] [0a,28] [0a,29] [0a,30] [0a,31] [0a,32] [0a,33] [0a,34] [0a,35] [0a,36] [0a,37] [0a,38] [0a,39] [0a,40] [0a,41] [0a,42] [0a,43] [0a,44] [0a,45] [0a,46] [0a,47] [0a,48] [0a,49] [0a,50] [0a,51] [0a,52] [0a,53] [0a,54] [0a,55] [0a,56] [0a,57] [0a,58] [0a,59] [0a,60] [0a,61] [0a,62] [0a,63] [0a,64] [0a,65] [0a,66] [0a,67] [0a,68] [0a,69] | Ave uil liehttiu mariſ ſtella einlieht der chriſtenhait MARIA aller magde lucerna. Froudich gotteſ cella beſlozzeniu porta wand du dengebare der dich vnde alle die werlt geſchvͦf nu ſihe wie rein ein vaz dumaget dvͦ ware. Sende minen ſinnen deſ himileſ chvniginne ware rede ſvͦze daz ich den uater vnde den ſvn vnde den uil heren geiſt loben mvͦze. Immer maget anende mvͦter anemiſſewende frovve duhaſt uer ſvͦnet daz eua zerſtorte diu got vber horte. Hilfemir frowe here troſt unſ arme durh diere daz din got vor allen wiben ze mvter gedahte. alſ dir gabriel brahte. Do du in uername wie du uonerſte erchome din uil rainiu ſchame erſchrach von dem mare wie maget ane man immer chint gebare. Frou an dir iſt wnder muter vnd maget dar vnder der die helle brach. der lag indinem libe unde wrde iedohc dar under niet cewibe. Dv biſt aleine der ſalden borte ia wrdedu ſwanger von worten tir chom ein chint frowe durh tin or deſ iuden xᵽiſten vnde heiden ſint vnde deſ genade hie waſ endeloſ aller maide ein gimme daz chint dich im ce muter er choſ. Din werdicheit diu niſt nichit chleine ia trvͦgedu maget raine daz lebende brot daz waſ got ſelbe der ſinen munt zvͦ dinen bruſten bot vnd dine bruſt inſinehende vie. o wi chvnigin waſ genadin got an dir begie. La mich genizen ſwenne ich dich nenne daz ich MARIA frowe daz geloube vnd daz an dir erchenne daz niemen gvoter mach deſ ver lovgen du ne ſiſt der barmvge mvͦter. La mich geniezen deſ du ie begienge in dirre werlt mit dinem ſvn ſo dun mit hande zvͦ dir vinge ſo wol dir deſ chindeſ hilf mir vmb in ich waiz frowe wol daz tun ſenften vindeſt. Diner bet mach dir din lieber ſvn niemer ver zihen. Bit in deſ daz er mir ware ruwe muͦze ver lihen. Vnd daz er durch den grimmen tot den er leit durh die menniſcheit ſehe an menniſliche not. Vnd daz er durh die namen drie ſiner chriſtenlicher hant getat genadich in den ſvnden ſi. Hilfe mir frowe da diu ſele von mir ſcheide da chvm unſ cetroſte wand ich gelovbe daz du biſt mvͦter vnde maget beidiu. | beslozzeniu porta |