Dokumentansicht: M140B-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Mariensequenz aus Muri (B)
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)MarseqM B
Textkürzel im Mittelhochdeutschen WörterbuchMarseqM
Textsorte, spezifischReligion, Poesie
TextsorteMariendichtung
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)V
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Handschrift
AufbewahrungsortEngelberg, Stiftsbibl.
SignaturCod. 1003
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1553
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe115r
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)westoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)alemannisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)12,2-13,1
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)um 1180-90
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Friedrich Maurer (Hg.), Die religiösen Dichtungen des 11. und 12. Jahrhunderts, Tübingen 1964-1970, Nr. 20; Werner Schröder (Hg.), Kleinere deutsche Gedichte des 11. und 12. Jahrhunderts. Nach der Auswahl von Albert Waag, Tübingen 1972, Nr. 17.
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[0a,1]
[0a,2]
[0a,3]
[0a,4]
[0a,5]
[0a,6]
[0a,7]
[0a,8]
[0a,9]
[0a,10]
[0a,11]
[0a,12]
[0a,13]
[0a,14]
[0a,15]
[0a,16]
[0a,17]
[0a,18]
[0a,19]
[0a,20]
[0a,21]
[0a,22]
[0a,23]
[0a,24]
[0a,25]
[0a,26]
[0a,27]
[0a,28]
[0a,29]
[0a,30]
[0a,31]
[0a,32]
[0a,33]
[0a,34]
[0a,35]
[0a,36]
[0a,37]
[0a,38]
[0a,39]
[0a,40]
[0a,41]
[0a,42]
[0a,43]
[0a,44]
[0a,45]
[0a,46]
[0a,47]
[0a,48]
[0a,49]
[0a,50]
[0a,51]
[0a,52]
[0a,53]
[0a,54]
[0a,55]
[0a,56]
[0a,57]
[0a,58]
[0a,59]
[0a,60]
[0a,61]
[0a,62]
[0a,63]
[0a,64]
[0a,65]
[0a,66]
[0a,67]
[0a,68]
[0a,69]
Aue uillictu mariſ ſtella.
ein liecht der chriſtinheit MARIA.
aller magedᵉn en lucerna.
Froͮwe dich goteſ cella.
beſlozenu porta.
do du den gebere.
dᵉr dich vn̄ aldewelt geſcoͮf.
nu ſich wie reine ein vaz tv maget doͮ ware.
Sendᵉ in mine ſinne.
dᵉſ himelſ chvniginne.
geware redᵉ ſoͮze.
daz ich dᵉnuater vn̄ dᵉn ſun.
vn̄ dᵉn uil heren geiſt geloben moͮze.
Iemer maget an endᵉ
moͮt̄ ane miſſewendᵉ.
froͮwa du haſt uerſoͮnet daz eue zerſtoͮrte.
duͦͮ got uber horte.
Nv hilf mir froͮwa here.
troͮſte vnſ armen dur din ere.
wan dich got uor allen wiben ze moͮt̄ er dachte.
alſ dir gabriel bracta.
Doͮ du in uerneme.
wie du uon erſt ercheme.
din uil reinv ſhame
ir ſrach uon diſen meren.
wie maget ane man
iemir chint gebare.
froͮw Andir iſt wndir
moͮt̄ vn̄ maget. dar undᵉr
dᵉr die helle brach.
dᵉr lac indime libe.
dune wrdᵉ
dar umbe nie zewibe.
Du biſt aleine dᵉr ſelden porte.
ioch wrdᵉ duſwanger uon wortin.
dir cham ein chint
froͮwe dur din ore.
dᵉſ chriſtenin ivden vn̄ die hedin ſint
vn̄dᵉſ genadᵉ ie waſ endeloſ
aller megedᵉ ein gimme
daz chint dich ime zemoͮt̄ erchoſ.
Din wirdicheit duiſt niet chleine.
ia troͮge du froͮwa uil reine
daz lebende broͮt
daz waſchriſt ſelbe.
dᵉr ſinin munt zedinen bruſtin boͮt
vn̄ dine bruſte inſin hendᵉ uie.
owe chvniginne
waz genadon got andir begie.
La mich geniezin ſwenne ich dich nemme
wanich MARIA froͮwa dᵉſ geloͮbe vn̄ daz erchenno
daz nieman iſt goͮtir
wandᵉr geloͮbit dune ſiiſt dᵉr barguvnge moͮt̄.
La mich ge n ezin deſie begiege
andirre welte mit dime ſune. do duin mit handen zoͮ dir beuiege.
wol dich deſchindeſ
hilf mir um in ich weiz wol froͮwa daz. du in ſenftin uindíſt.
Dinir bette mach dir din trvvſuu froͮwa niemír uirzehen .
Nubit indᵉſ daz er mir ware roͮwe moͮze uerlehen .
Vn daz ir dur dᵉn grimmin tot
denir leit dur die monneſ heit.
ſe an menneſlihe noͮt.
Un̄daz er dur die namen drie
ſinir chriſtinlicher hant getat
unſ genadich indᵉn ſundin ſi.
Hilf du mir froͮwa here. ſo du ſele uon mir ſchedᵉ
da chum mir zetroͮſte
wan ich geloͮbe daz du ſieſt
moͮt̄ un̄ maget bedv.
Aue vile liehtiu maris stella.
aller mageden ein lucerna.
beslozzeniu porta.
als dir Gabrîêl brâhte.
dîn vile reiniu schame
erschrac von disen mæren.