Dokumentansicht: M124-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Komputistische Notiz
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)KomputNotiz
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch-
Textsorte, spezifischWissen(-schaft), Alltag
Textsorte-
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)P
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)-
AufbewahrungsortStraßburg, Stadtbibl.
SignaturCod. A 148 [verbrannt]
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/15471
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe-
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)westoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)oberrheinisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)12,2
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)-
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Friedrich Wilhelm (Hg.), Denkmäler deutscher Prosa des 11. und 12. Jahrhunderts, Abteilung A: Text; Abteilung B: Kommentar (Münchener Texte 8), München 1914/16 (Nachdruck in einem Band München 1960 [Germanistische Bücherei 3]), B: S. 215f.
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkriptionberuht auf Hs.-Abdruck von Wilhelm [Hs. verbrannt!]
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[0a,1]
[0a,2]
[0a,3]
[0a,4]
[0a,5]
[0a,6]
[0a,7]
[0a,8]
[0a,9]
[0a,10]
[0a,11]
[0a,12]
[0a,13]
[0a,14]
[0a,15]
Wil dv wizzin. wie vil ſie vndᵉrzwiſhen. winnahten
vnde vaſtv̂n. ſonim diſi zale Andᵉmi êrſtin iâre. ſint
nivn wochin. Andemi andᵉrn iâre ſibin woͮchin Andᵉme
drittin zehine. Andᵉmi vierdᵉn iâre nivn wochin. Andᵉmi
fivnftin ſehſi. Andᵉmi ſehſtin nivne Andᵉmi ſibindin
ahtoͮwe Andᵉmi ahtodᵉn iâre einlive. Andᵉmi nivndᵉn iare
nivn wochin Andᵉmi zehindᵉn iâre ſibin wochin. Andᵉmi
einliftin iâre cehin wochin. Andᵉmi zwelftin iâre ahte
wochin. Andᵉmi dricehindᵉn iâre ſibine. Andᵉmi viercehindᵉn
iâre cehin woͮchin. An demi fivnfcehendᵉn iâre
ahtoͮwe. Andᵉmi ſehcehindᵉn iâre ſibine. Andᵉmi ſibincehindᵉn
iâre nivn wochin. Andᵉmi ahtcehindᵉn iâre ahte
wochin. Andᵉmi nivncehindᵉn iâre ahte wochin. Andᵉmi
nivncehindᵉn iâre einlif wochin. Bihaltiſt dv die zale. dᵉr
nivnzehin iâre ſo verirroſt dv nimir zeware.