Texttitel (Kurzbezeichnung) | Komputistische Notiz |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | KomputNotiz |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | - |
Textsorte, spezifisch | Wissen(-schaft), Alltag |
Textsorte | - |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | - |
Aufbewahrungsort | Straßburg, Stadtbibl. |
Signatur | Cod. A 148 [verbrannt] |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/15471 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | - |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | oberdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | westoberdeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | oberrheinisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 12,2 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Friedrich Wilhelm (Hg.), Denkmäler deutscher Prosa des 11. und 12. Jahrhunderts, Abteilung A: Text; Abteilung B: Kommentar (Münchener Texte 8), München 1914/16 (Nachdruck in einem Band München 1960 [Germanistische Bücherei 3]), B: S. 215f. |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | beruht auf Hs.-Abdruck von Wilhelm [Hs. verbrannt!] |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[0a,1] [0a,2] [0a,3] [0a,4] [0a,5] [0a,6] [0a,7] [0a,8] [0a,9] [0a,10] [0a,11] [0a,12] [0a,13] [0a,14] [0a,15] | Wil dv wizzin. wie vil ſie vndᵉrzwiſhen. winnahten vnde vaſtv̂n. ſonim diſi zale Andᵉmi êrſtin iâre. ſint nivn wochin. Andemi andᵉrn iâre ſibin woͮchin Andᵉme drittin zehine. Andᵉmi vierdᵉn iâre nivn wochin. Andᵉmi fivnftin ſehſi. Andᵉmi ſehſtin nivne Andᵉmi ſibindin ahtoͮwe Andᵉmi ahtodᵉn iâre einlive. Andᵉmi nivndᵉn iare nivn wochin Andᵉmi zehindᵉn iâre ſibin wochin. Andᵉmi einliftin iâre cehin wochin. Andᵉmi zwelftin iâre ahte wochin. Andᵉmi dricehindᵉn iâre ſibine. Andᵉmi viercehindᵉn iâre cehin woͮchin. An demi fivnfcehendᵉn iâre ahtoͮwe. Andᵉmi ſehcehindᵉn iâre ſibine. Andᵉmi ſibincehindᵉn iâre nivn wochin. Andᵉmi ahtcehindᵉn iâre ahte wochin. Andᵉmi nivncehindᵉn iâre ahte wochin. Andᵉmi nivncehindᵉn iâre einlif wochin. Bihaltiſt dv die zale. dᵉr nivnzehin iâre ſo verirroſt dv nimir zeware. |