Texttitel (Kurzbezeichnung) | Erfurter Judeneid |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | ErfJud |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | ErfJud |
Textsorte, spezifisch | Recht |
Textsorte | Eid |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | - |
Aufbewahrungsort | Erfurt, Stadtarchiv |
Signatur | 0-0/A XLVII Nr. 1 [früher Magdeburg, Staatsarchiv, Erfurt A XLVII Nr. 1] |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/1614 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 1 Blatt mit anhängendem Siegel der Stadt Erfurt |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | mitteldeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | - |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | - |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 12,2-13,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | 12 |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Friedrich Wilhelm (Hg.), Denkmäler deutscher Prosa des 11. und 12. Jahrhunderts, München 1914/16, Nr. 36 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elfriede Döring (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Norman Schröder (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein, Michael Dembach (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[0a,1] [0a,2] [0a,3] [0a,4] [0a,5] [0a,6] [0a,7] [0a,8] [0a,9] [0a,10] [0a,11] [0a,12] | Deſ dich dirre ſculdegit deſ biſtur vnſchuldic. ſo dir got helfe. Der got der himel vnde erdin geſcuf. loub. blumen. vnde graſ. deſ da uore nine waſ. Vnde ob du unrechte ſweriſ. daz dich di erde uirſlinde. di datan vnde abiron uirſlant. Vnde ob du unrechte ſveriſ. daz dich di muſelſucht biſte. di naamannen liz. vnde iezi beſtunt. Vnde ob du unrechte ſweriſ. daz dich di e uirtilige di got moiſy gab. indem berge ſynay. di got ſelbe ſcreib. mit ſinen uingeren ander ſteinir tabelen. Vnde ob du unrechte ſweriſ. daz dich uellin alle di ſcrift. di geſcriben ſint an den uunf buchen moiſy. Dit iſt der iuden heit den di biſcof Cuͦnrat dirre ſtat gegebin hat |