Texttitel (Kurzbezeichnung) | Idsteiner Sprüche der Väter |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | IdsteinSpr |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | [Maurer, Rel. Dicht. Nr. 2] |
Textsorte, spezifisch | Religion, Poesie |
Textsorte | religiöse Unterweisung |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | V |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift [Folio+Seite+Zeile] |
Aufbewahrungsort | Wiesbaden, Hauptstaatsarchiv |
Signatur | Abt. 3004 Nr. C 26a, C 26b, C 26 [verschollen] |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/1484 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 2 Doppelblätter, 2 Blätter, 1 Blatt (in zwei Teilen) |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | mitteldeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | westmitteldeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | rheinfränkisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 13,1-13,2 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | latein |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Friedrich Maurer (Hg.), Die religiösen Dichtungen des 11. und 12. Jahrhunderts, Tübingen 1964-1970, Nr. 2 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elfriede Döring (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Projektgruppe Bonn |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Projektgruppe Bonn |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[1a,1a] [1a,1b] [2a,1a] [2a,1b] [2a,2a] [2a,2b] [3a,1a] [3a,1b] [4a,1a] [4a,1b] [5a,1a] [5a,1b] [6a,1a] [6a,1b] [7a,1a] [7a,1b] [8a,1a] [8a,1b] [9a,1a] [9a,1b] [10a,1a] [10a,1b] [11a,1a] [11a,1b] [12a,1a] [12a,1b] [13a,1a] [13a,1b] [14a,1a] [14a,1b] [15a,1a] [15a,1b] [15a,2a] [15a,2b] [16a,1a] [16a,1b] [17a,1a] [17a,1b] [17a,2a] [17a,2b] [18a,1a] [18a,1b] [19a,1a] [19a,1b] [20a,1a] [20a,1b] [21a,1a] [21a,1b] [22a,1a] [22a,1b] [23a,1a] [23a,1b] [23a,2a] [23a,2b] [24a,1a] [24a,1b] [24a,2a] [24a,2b] [25a,1a] [25a,1b] [26a,1a] [26a,1b] [27a,1a] [27a,1b] [27a,2a] [28a,1a] [28a,1b] [29a,1a] [29a,1b] [29a,2a] [29a,2b] [29a,3a] [29a,3b] [30a,1a] [30a,1b] [31a,1a] [31a,1b] [32a,1a] [32a,1b] [33a,1a] [33a,1b] [34a,1a] [34a,1b] [35a,1a] [35a,1b] [35a,2a] [35a,2b] [35a,3a] [35a,3b] [35a,4a] [35a,4b] [36a,1a] [36a,1b] [37a,1a] [37a,1b] [38a,1a] [38a,1b] [39a,1a] [39a,1b] [40a,1a] [40a,1b] [41a,1a] [41a,1b] [42a,1a] [43a,1a] [43a,1b] [44a,1a] [44a,1b] [44a,2a] [44a,2b] [45a,1a] [45a,1b] [45a,2a] [45a,2b] [46a,1a] [46a,1b] [47a,1a] [47a,2a] [47a,2b] [48a,1a] [48a,1b] [48a,2a] [48a,2b] [49a,1a] [49a,1b] [50a,1a] [50a,1b] [51a,1a] [51a,1b] [51a,2a] [51a,2b] [52a,1a] [52a,1b] [53a,1a] [53a,1b] [54a,1a] [55a,1a] [55a,1b] [55a,2a] [55a,2b] [56a,1a] [56a,1b] [57a,1a] [57a,1b] [58a,1a] [59a,1a] [59a,2a] [59a,2b] [60a,1a] [60a,1b] [61a,1a] [61a,1b] [61a,2a] [61a,2b] [62a,1a] [62a,2a] [62a,2b] [63a,1a] [63a,1b] [64a,1a] [64a,1b] [65a,1a] [65a,1b] [66a,1a] [66a,1b] [66a,2a] [66a,2b] [67a,1a] [67a,1b] [68a,1a] [68a,1b] [69a,1a] [69a,1b] [70a,1a] [70a,1b] [70a,2a] [70a,2b] [71a,1a] [71a,1b] [71a,2a] [71a,2b] [72a,1a] [72a,1b] [73a,1a] [73a,1b] [74a,1a] [74a,1b] [74a,2a] [74a,2b] [75a,1a] [75a,1b] [75a,2a] [75a,2b] [76a,1a] [76a,1b] [77a,1a] [77a,1b] [77a,2a] [77a,2b] [78a,1a] [78a,1b] [78a,2a] [78a,2b] [79a,1a] [79a,1b] [79a,2a] [79a,2b] [80a,1a] [80a,1b] [80a,2a] [80a,2b] [80a,3a] [80a,3b] [81a,1a] [81a,1b] [81a,2a] [81a,2b] [81a,3a] [81a,3b] [81a,4a] [81a,4b] [82a,1a] [82a,1b] [83a,1a] [83a,1b] [84a,1a] [84a,1b] [85a,1a] [85a,1b] [85a,2a] [85a,2b] [85a,3a] [85a,3b] [85a,4a] [85a,4b] [85a,5a] [85a,5b] [86a,1a] [86a,1b] [87a,1a] [87a,1b] [88a,1a] [88a,1b] | ...in scilt sprich zu gode wi file du wilt Reines menscen cusce mut swiginde seldin ubil duͦt du habis ni so reinen gedanc claffis du fila er wird cranc Swer sunden wil firmiden der sal lernen swigen Fun warheide reden under wilen lugenen flovch zu allen ziden Swaz du helis habis des geswic nimanne sagiz Des du selbe nit in maht geswigen sagit daz ein ander du salt iz ime nit wizen Man sal luzil luden sinis hercē hele dudin Swer wola swigen kan den mach man sin hele wizen lan Ein dor biz er swigit so hat man in for wise Reidit ein wise man fil ane not man hat in for einen dor Swer wola swigen kan der dunkit mich ein wise man Bit unnuzen worten di man dut firlusit man waz man gudes dut Er dinit gode ane not der uile geredit sprach scē iacob Swer so lobe dine werch si sollin dich dunkin nihtis wert Bezir ist dir ein sceldin in dregis du iz ane geldin Danne du dich lobin liozis un̄ waris wenic Du salt e di minre gudis frun daz du flehiſ den ruͦm. Durch lob du muͦdis nit. gelobit dich íman idoch irſcrick. Unde gedenke daz du bis ein menſche. fleis wrme unde miſt. waz andir gudis iſt. Daz iſt godis gaba. des ſaga ime gnada. Waz du gudis dus. daz kumet uan gode. war umbe ſolde man dich. da uone lobin. Din ſelbes lobis ingere nit. lobit man got andir daz ſi dir lip. Wen ſo wir lude lobin. wenit er waris der iſt bedrogin. Sweme der lop ſanfda dut des gut dat iſt zu mazen gut. Du ſiſt ubil odir gut. fluch den lob iz wirt dir gemut. fluch den lob er iſt rovbere allir gudin dede. Lob ſizit andir ſtrazin di zu himele geit un̄ lagit. Vn̄ hat manigene genuͦmen da mide er zu himele ſolde kuͦmen. Swer den himel wec wil riden. der muz wider deme lobe ſtriden. Swer ſine gut dat wil behaldī der ſal ſi ín ſime hercen dragín. Swen ſo der lob ſlehít. der ſal ſích bit omutdikeide werin wie ... Sprichit íman . du ſiſt gut. nít uberhebe dinen muͦt. Swer dich lobe oder weme du wole geuallis. du ſalt furftín alliz daz du deme miſſeuallis it. der din hˢce ane ſihit. wir loben nach den ovgen. got lobet nach hˢcen dovgē . Lob ſwer in gerne hat. er nímít ime waz er gudiſ hat. Lob iſt diſ divfilis ſtric. da mide er dode feit . L ob iſt gudˢ dede lon. ſwer di dut durch lobis ruͦm. Deme dˢ lob nit lib ī iſt. ſwi man in lobe er in uellit nit. Sweme der lob beginnit libin. dˢ wil alle ſine gut dat firliſen . Sagis du etwanne dine gut dat du imanne gebis rat. Din gut dat íſt fer loren nít. ſalomon alſuſ quit. Fer borgen wiſheít. un̄ ferburgen gut. war zu ſint di zwei gut. waz dovch eín buͦrnende lith fun deme niman geſihit. In allir diner gut dat ſmahe den lob . ſo lobit dich nach deme dode got. Lob iſt nach deme dode gut. ſo machit er nít ober muͦt. Swer dot íſt. un̄ doch lebit. deme wil ich den ruͦm geben. Werlitliche wnna un̄ ſchonheít loben ich nít. wande ſi zu gent. Wͦſt ich wer zu himele queme den wolde ich loben. un̄ niman me. Alle di wollent geuallen gode. di huͦdē ... ...lich fon deme herlichikeme ſc... Gedenke alle zit waz du biſ armiz fleis. armiz miſt. Zorn den ſalt du lazin. iz zu rehthir maizzin. Bit zu boſe noch zu gut noch zu wenich. noch zu gnuc. Durch liber geſte willen. iz in godis minnen. Vnde iz baz danne du dedis. obe du ir nit inhediſ. Drinkin un ezin ober not. daz iſt der ſelen ewich dot. ...rkit de... ...er ... fune ir hiz ... und mut Dar nach kumit unkuͦſchekeit. folbuch un frezickeit Der mach kuͦme kuſche ſin. den ubir windit der win. Deme ſwachint reine ſinne. un̄ waſhint boſe minne. Swer ſinin buͦch allezit wil fol han. iſt der kuͦſche ſc..... lert mich min wan. Swer verſlindit den win vˢmac nimer kuͦſche ſin. Swer fol iſt winiſ. der iſt fol deſ fiendiſ. un̄ hat ſine ſinne ferlorin. un hat einis doris leben irkorin. We den di. fila ezint un̄ drinkint. ſi hant iren buch zu einime gode irkoren. Allir ſunden muͦdir iſt drunkenheit wande fuͦn ire kuͦmit z...er fiende unkuͦſchekeit. ... in ſime gemuͦde we ... unſer herre gebe unſ ſinen geiſt. der unſ lere. wi wir deme fleiſche widirſten ſolin. wande wir ane in nit gedun mogin. Faſte nach diner uirmach . got mudit dir nit uber dine craft Bit faſtende dode ... bedalla din fleiſ. dode ovch andeme fleiſche di boſekeit. Faſta heizit daz man wan ſi ... ... ſwer uile ſpiſen legit in ſich. Vnde drinkit ubir not den win. des faſta mach wole boſe ſin . Iz iſt bezir zwir nit gezin zu mazen. danne ze faſtene ubir maza. Swer izit miner danne er mach. un̄ be...t ê danne er werde ſat. Vnde ſich fon ſunden hudit des uaſta iſt gode gemuͦde . Faſta iſt muͦdir otmutdekeide. ... ana faſta un ana otmutdekeit. ſwachit di kuͦſchekeit. Faſta ſwechit daz fleiſ. un̄ ſterkit den geiſt. Faſta machit kuͦſekeit. un̄ machit boſheit leit. Faſta leſkit deſ fleiſchiſ ſtrit. un̄ machit dich godelich . Fun faſtene magerit das fleiſ un̄ wirt dat antlize bleich. Dar nach beginnet man dich loben. iſt dir der lob lip ſo biſtu bedrogin . Zu der faſten miſchit ſich dˢ zorn den ſalt lazin du odir du biſ ferlorn. Faſta di iſt gut. dˢ da bi gude werc ovch dut. Ane andere gude werc. iſt faſta luzil ſchazís wert . Uwer faſtit un̄ duͦt doch boſe dat. der folgít deme divͦfile nach. dˢ ní brodis ínbeíz. un̄ birnít doch durch ander ſíne boſheit. Adam faſtende in deme paradẏſe was. man dreip in druz do er gaz. Du inhabiſ maza. ander ſpiſen. du firluſiſ daz paradẏſe. Zemalodˢ zwirint gezín iſt godelich. drí ſtund íſt menſlích dickír íſt fihelich. Swer fíhelíche lebit deme ſal got fíhís lon gebín. So du dí hant ͦ dikír zu deme muͦnde buͦdíſ. ſo du adamís ſundín ͦ dícker irnuwis. Der unſ half ín diſe not fuͦnde ſine hant unzítlíche zu deme munde bot . Ezin dicke un̄ gnuc. ſwer daz alle zit dut. ane geſte. un̄ ane ſichedagín der muz got zu eime fiende habín Durch ſichedagin iz in godis namín. Swer fleís odir wín durch got lezít ſin. Der urdeile den nít der íz izít un̄ drinkit. Dikeíne ſpiſe iſt nít firboden. dˢ iz ízít dˢ dankís gode. Der deſ abír nit ín dut iz iſt ime andˢ ſelin gut. Swer ſo dut alle dinch di íme geuͦrlobit ſint . Der ín mach nít lange ſten. er muz uzir wege gen. Eínode iſt zu bedene gut erwirt iſt dicke gemut Der undir file luden iſt. der kere alle ſinen líſt . Er bedet nít alſo er dede ober enode hede . Swer wola bedin wil dˢ muz dí werlít frouwada flíhín. Wande alle werltlíche dínc di man dut. horít odír ſíhít. Odír íovch híuore dede daz mvͦwit. Andeme gebede. Bíz er gedenkít hína. unde dara ſo íſt ime daz gebet in pharin. Laz alle uͦppekeít dích beſwerit gnuc din ſelbes fleíſ. Fir drvͦz drakeít. un̄ ſlaf machit. daz du daz gebet dicke laſt. Der ſlaf. iſt eín michil muͦeſal deme der da bedin ſal. So man fruͦha uf ſal ſten. un̄ zu deme gebede ſal gen. So iſt dˢ duͦifel da bihalbín un̄ ſtrichit ſine ſalbín ubír di ovgen un̄ quít lige ſtilla. iz íſt noch nít zít. Ruͦwe noch eíne wila. wi warm hí íſt Bidˢ wílen ruͦfet dˢ hana. iz iſt dac ſo bedet man danne. alſe man mach. Sanda un̄ warma ligen. ſat gedrunkín ... un̄ gaz di druͦ dínc bruͦden den ſlaf. Man inkā ſich des ſlahiſ nimir baz irwerín danne bit unſanfda lígene un̄ bít feníene. So dˢ hūger dobit in deme magin. ſo muz dˢ ſlaf. ... | -- schilt wie -- |